Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 41
Erscheinungsbild
Aischylos
[Bearbeiten]- 1. Aiszkhülosz az ókori görög tragédia egyik legnagyobb drámaírója volt. - Aischylos war einer der größten Tragödiendichter des antiken Griechenlands.
- 2. I.e. 525 körül született Eleuszisz városában. - Er wurde um 525 v. Chr. in der Stadt Eleusis geboren.
- 3. Aiszkhüloszt a tragédia „atyjának” nevezik, mert jelentős mértékben formálta a műfajt. - Aischylos wird als „Vater der Tragödie” bezeichnet, da er das Genre maßgeblich geprägt hat.
- 4. Több mint 70 tragédiát írt, de csak 7 maradt fenn teljes formában. - Er schrieb mehr als 70 Tragödien, aber nur 7 sind vollständig erhalten geblieben.
- 5. Az egyik legismertebb műve az „Oreszteia” trilógia, amely a bosszú és igazságszolgáltatás témáit dolgozza fel. - Eines seiner bekanntesten Werke ist die „Orestie”-Trilogie, die sich mit Rache und Gerechtigkeit beschäftigt.
- 6. Aiszkhülosz bevezette a második színész használatát a tragédiában, ami jelentős újításnak számított. - Aischylos führte den zweiten Schauspieler in die Tragödie ein, was eine bedeutende Neuerung war.
- 7. Korábban a tragédiákban csak egy színész és a kórus szerepelt, de Aiszkhülosz ezzel növelte a drámai interakciókat. - Vorher gab es in den Tragödien nur einen Schauspieler und den Chor, aber durch Aischylos wurden die dramatischen Interaktionen erweitert.
- 8. Az ő tragédiái gyakran foglalkoztak isteni beavatkozással és a sors kérdéseivel. - Seine Tragödien befassten sich oft mit göttlichem Eingreifen und der Frage des Schicksals.
- 9. Aiszkhülosz katonaként részt vett a marathóni csatában, ami mély hatással volt műveire. - Aischylos nahm als Soldat an der Schlacht von Marathon teil, was einen tiefen Einfluss auf seine Werke hatte.
- 10. Az „Akhilleusz pajzsa” című művében a háborús tapasztalatait jeleníti meg. - In seinem Werk „Der Schild des Achilles” stellt er seine Kriegserfahrungen dar.
- 11. Aiszkhülosz tragédiái morális kérdésekkel foglalkoznak, és gyakran mutatják be az emberi szenvedést. - Die Tragödien von Aischylos befassen sich mit moralischen Fragen und zeigen oft menschliches Leid.
- 12. Az „Oreszteia” az egyetlen teljes trilógia, amely fennmaradt az ókori görög tragédiából. - Die „Orestie” ist die einzige vollständige Trilogie, die aus der antiken griechischen Tragödie überliefert ist.
- 13. Aiszkhülosz műveiben a kórus fontos szerepet játszik a narratíva előmozdításában. - In den Werken von Aischylos spielt der Chor eine wichtige Rolle, um die Handlung voranzutreiben.
- 14. Az „Oreszteia” főszereplői a bosszú láncolatában találják magukat, amelyet csak az isteni igazságszolgáltatás oldhat fel. - Die Hauptfiguren der „Orestie” befinden sich in einer Rachekette, die nur durch göttliche Gerechtigkeit gelöst werden kann.
- 15. Aiszkhülosz munkássága nagy hatással volt a későbbi görög drámaírókra, például Szophoklészre és Euripidészre. - Aischylos' Werk hatte großen Einfluss auf spätere griechische Dramatiker wie Sophokles und Euripides.
- 16. Aiszkhülosz a tragédiában a sors kérdését az isteni renddel szemben állítja. - In seinen Tragödien stellt Aischylos die Frage des Schicksals der göttlichen Ordnung gegenüber.
- 17. Az „Agamemnón” című műve az Oreszteia első része, amely Agamemnón király meggyilkolását meséli el. - Sein Werk „Agamemnon” ist der erste Teil der Orestie und erzählt von der Ermordung König Agamemnons.
- 18. A „Leláncolt Prométheusz” egy másik híres műve, amelyben Prométheusz szenvedését ábrázolja. - „Der gefesselte Prometheus” ist ein weiteres berühmtes Werk, in dem er das Leiden des Prometheus darstellt.
- 19. Prométheusz alakja a szabadságért és az emberiségért való áldozat szimbóluma lett. - Die Figur des Prometheus wurde zum Symbol für das Opfer für Freiheit und Menschheit.
- 20. Aiszkhülosz tragédiái gyakran az emberi gyengeségeket és az isteni büntetéseket mutatják be. - Die Tragödien von Aischylos zeigen oft menschliche Schwächen und göttliche Bestrafungen.
- 21. Műveiben az istenek és emberek közötti kapcsolat központi témaként jelenik meg. - In seinen Werken erscheint die Beziehung zwischen Göttern und Menschen als zentrales Thema.
- 22. Aiszkhülosz hatása nemcsak a görög irodalomra, hanem a nyugati dráma egészére is kiterjedt. - Der Einfluss von Aischylos erstreckte sich nicht nur auf die griechische Literatur, sondern auch auf das gesamte westliche Drama.
- 23. Az „Oreszteia” trilógiában a sors, a bűn és a megbocsátás kérdéseit dolgozza fel. - In der „Orestie”-Trilogie behandelt er Fragen des Schicksals, der Schuld und der Vergebung.
- 24. Aiszkhülosz több alkalommal is megnyerte az athéni tragédiaversenyeket. - Aischylos gewann mehrmals die tragischen Wettbewerbe in Athen.
- 25. A drámai műveiben a hősiesség és a tragédia szorosan összefonódik. - In seinen dramatischen Werken sind Heldentum und Tragik eng miteinander verwoben.
- 26. Aiszkhülosz nagy figyelmet fordított arra, hogy művei erkölcsi tanulságokat közvetítsenek. - Aischylos legte großen Wert darauf, dass seine Werke moralische Lehren vermittelten.
- 27. A „Perzsák” című művében a görög-perzsa háború következményeit mutatja be. - In seinem Werk „Die Perser” zeigt er die Folgen des griechisch-persischen Krieges.
- 28. Aiszkhülosz az első olyan drámaíró volt, aki történelmi eseményeket ábrázolt a színpadon. - Aischylos war der erste Dramatiker, der historische Ereignisse auf der Bühne darstellte.
- 29. Az „Oreszteia” műveiben az igazságszolgáltatás fogalma központi szerepet játszik. - In der „Orestie” spielt der Begriff der Gerechtigkeit eine zentrale Rolle.
- 30. Aiszkhülosz műveiben az emberi szenvedés elkerülhetetlennek tűnik, de az isteni beavatkozás révén feloldást nyerhet. - In den Werken von Aischylos scheint menschliches Leid unvermeidlich, kann aber durch göttliches Eingreifen gelöst werden.
- 31. A drámáiban szereplő hősök gyakran szembesülnek saját hibáikkal és büntetéseikkel. - Die Helden in seinen Dramen stehen oft ihren eigenen Fehlern und Strafen gegenüber.
- 32. Aiszkhülosz egyik legfontosabb újítása a látványos színpadi díszletek és jelmezek használata volt. - Eine der wichtigsten Innovationen von Aischylos war die Verwendung von spektakulären Bühnenbildern und Kostümen.
- 33. A „Hét Théba ellen” című művében a testvérharc tragédiáját mutatja be. - In seinem Werk „Die Sieben gegen Theben” zeigt er die Tragödie des Bruderkrieges.
- 34. Aiszkhülosz műveiben a sors és az isteni akarat megkerülhetetlen erőként jelenik meg. - In den Werken von Aischylos erscheinen das Schicksal und der göttliche Wille als unentrinnbare Kräfte.
- 35. A tragédiái nemcsak a szórakoztatásra, hanem a tanításra is szolgáltak. - Seine Tragödien dienten nicht nur der Unterhaltung, sondern auch der Belehrung.
- 36. Aiszkhülosz új színházi technikákat vezetett be, például a kórusok mozgását és a díszletek váltakozását. - Aischylos führte neue Theatertechniken ein, wie die Bewegung der Chöre und den Wechsel der Bühnenbilder.
- 37. Az „Oreszteia” végén a bosszúállás helyett az igazságosság győzedelmeskedik. - Am Ende der „Orestie” triumphiert die Gerechtigkeit über die Rache.
- 38. Aiszkhülosz hatása a görög drámára és a nyugati irodalomra óriási volt. - Der Einfluss von Aischylos auf das griechische Drama und die westliche Literatur war enorm.
- 39. Az „Oreszteia” trilógia a görög tragédia egyik legfontosabb és legmélyebb alkotása. - Die „Orestie”-Trilogie ist eines der bedeutendsten und tiefgründigsten Werke der griechischen Tragödie.
- 40. Aiszkhülosz halála után is hatalmas tiszteletnek örvendett, és Athén egyik legnagyobb drámaírójaként emlegették. - Auch nach seinem Tod wurde Aischylos hoch verehrt und als einer der größten Dramatiker Athens bezeichnet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Sophokles
[Bearbeiten]- 1. Szophoklész az ókori görög tragédia egyik legnagyobb mestere volt. - Sophokles war einer der größten Meister der antiken griechischen Tragödie.
- 2. I.e. 496-ban született Kolónoszban, Athén közelében. - Er wurde 496 v. Chr. in Kolonos nahe Athen geboren.
- 3. Szophoklész több mint 120 tragédiát írt, de csak 7 maradt fenn teljes egészében. - Sophokles schrieb über 120 Tragödien, aber nur 7 sind vollständig erhalten geblieben.
- 4. Az egyik legismertebb műve az „Oedipus király”, amely a sors és a végzet kérdéseit vizsgálja. - Eines seiner bekanntesten Werke ist „König Ödipus”, das sich mit Fragen des Schicksals und des Verhängnisses beschäftigt.
- 5. Szophoklész tragédiái gyakran mutatják be az emberi szenvedést és az isteni akaratot. - Die Tragödien von Sophokles zeigen oft menschliches Leid und göttlichen Willen.
- 6. Az „Antigoné” című tragédiájában az egyén és az állam közötti konfliktust ábrázolja. - In der Tragödie „Antigone” stellt er den Konflikt zwischen Individuum und Staat dar.
- 7. Szophoklész bevezette a harmadik színészt a tragédiába, ami növelte a színpadi interakciók lehetőségét. - Sophokles führte den dritten Schauspieler in die Tragödie ein, was die Möglichkeiten der Bühneninteraktion erweiterte.
- 8. Műveiben a hősök gyakran a sorssal szemben állnak, amelyet elkerülhetetlennek tartanak. - In seinen Werken stehen die Helden oft dem Schicksal gegenüber, das sie für unvermeidlich halten.
- 9. Szophoklész nagy hangsúlyt fektetett a karakterek fejlődésére és a belső konfliktusokra. - Sophokles legte großen Wert auf die Entwicklung der Charaktere und innere Konflikte.
- 10. Az „Oedipus király” tragédiája az egyik legismertebb és legnagyobb hatású műve. - „König Ödipus” ist eine seiner bekanntesten und einflussreichsten Tragödien.
- 11. A tragédiái gyakran ábrázolják az istenek és emberek közötti kapcsolat bonyolultságát. - Seine Tragödien stellen oft die Komplexität der Beziehung zwischen Göttern und Menschen dar.
- 12. Szophoklész innovatív színházi technikákat használt, beleértve a díszletek és jelmezek nagyobb szerepét. - Sophokles nutzte innovative Theatertechniken, einschließlich der größeren Rolle von Bühnenbildern und Kostümen.
- 13. Az „Oedipus király” történetében Oedipus felfedezi saját tragikus sorsát, amelyet nem tud elkerülni. - In der Geschichte von „König Ödipus” entdeckt Ödipus sein eigenes tragisches Schicksal, das er nicht vermeiden kann.
- 14. Szophoklész művei erős erkölcsi tanulságokkal rendelkeznek, gyakran a bűn és bűnhődés kérdéskörében. - Die Werke von Sophokles enthalten starke moralische Lehren, oft in Bezug auf Schuld und Sühne.
- 15. Az „Antigoné” tragédiájában Antigoné az isteni törvényeket választja az emberi törvényekkel szemben. - In der Tragödie „Antigone” entscheidet sich Antigone für die göttlichen Gesetze anstelle der menschlichen Gesetze.
- 16. Szophoklész irodalmi versenyeken több mint húsz alkalommal nyerte el az első díjat. - Sophokles gewann bei literarischen Wettbewerben mehr als zwanzig Mal den ersten Preis.
- 17. A karakterei gyakran morális dilemmákkal szembesülnek, amelyek megkérdőjelezik a sors igazságosságát. - Seine Charaktere stehen oft vor moralischen Dilemmata, die die Gerechtigkeit des Schicksals in Frage stellen.
- 18. Szophoklész tragédiái az emberi büszkeség és a végzet közötti konfliktust vizsgálják. - Die Tragödien von Sophokles untersuchen den Konflikt zwischen menschlichem Stolz und Schicksal.
- 19. Az „Oedipus király” központi kérdése a tudatlanság és a tudás közötti ellentét. - Eine zentrale Frage in „König Ödipus” ist der Gegensatz zwischen Unwissenheit und Wissen.
- 20. Szophoklész drámáiban a kórus továbbra is fontos szerepet játszik a narratívában. - In den Dramen von Sophokles spielt der Chor weiterhin eine wichtige Rolle in der Erzählung.
- 21. A „Philoktétész” című művében a főszereplő magára marad és testi-lelki szenvedést él át. - In „Philoktet” wird der Hauptcharakter allein gelassen und erlebt körperliches und seelisches Leid.
- 22. Szophoklész gyakran foglalkozott a sors elkerülhetetlenségével és az emberi cselekedetek következményeivel. - Sophokles beschäftigte sich oft mit der Unvermeidbarkeit des Schicksals und den Konsequenzen menschlicher Handlungen.
- 23. Szophoklész tragédiái mélyen hatottak az ókori görög színházra és későbbi európai irodalomra. - Die Tragödien von Sophokles hatten tiefgreifenden Einfluss auf das antike griechische Theater und die spätere europäische Literatur.
- 24. Művei közül a „Trakhiszi nők” a Héraklész haláláról szól, amely tele van szenvedéssel és tragédiával. - In seinem Werk „Die Trachinierinnen” erzählt er vom Tod des Herakles, der von Leid und Tragik geprägt ist.
- 25. Szophoklész a színház vizuális elemeit is továbbfejlesztette, hogy fokozza a drámai hatást. - Sophokles entwickelte auch die visuellen Elemente des Theaters weiter, um die dramatische Wirkung zu steigern.
- 26. Az „Oidipusz Kolónoszban” című műve Oidipusz életének utolsó éveit mutatja be. - „Ödipus auf Kolonos” stellt die letzten Jahre im Leben des Ödipus dar.
- 27. Szophoklész művei az emberi sors mély filozófiai kérdéseit tárgyalják. - Die Werke von Sophokles behandeln die tiefen philosophischen Fragen des menschlichen Schicksals.
- 28. Az „Antigoné”-ban a törvények és az erkölcsi kötelességek közötti konfliktus a központi téma. - In „Antigone” ist der Konflikt zwischen Gesetzen und moralischen Pflichten das zentrale Thema.
- 29. A drámái gyakran a hősök hibáira és végzetére összpontosítanak. - Seine Dramen konzentrieren sich oft auf die Fehler und das Verhängnis der Helden.
- 30. Szophoklész drámai műveiben a tragikus hősök elkerülhetetlen sorsukkal néznek szembe. - In den Dramen von Sophokles stehen die tragischen Helden ihrem unvermeidlichen Schicksal gegenüber.
- 31. Az „Elektra” című művében Elektra és Oresztész történetét meséli el, amely a bosszúról és a családi lojalitásról szól. - In „Elektra” erzählt er die Geschichte von Elektra und Orestes, die von Rache und familiärer Loyalität handelt.
- 32. Szophoklész tragédiáiban a hősök gyakran erkölcsi dilemmák közepette találják magukat. - In den Tragödien von Sophokles befinden sich die Helden oft inmitten moralischer Dilemmata.
- 33. Művei nemcsak az ókori görög drámára, hanem a modern színházra is hatással voltak. - Seine Werke beeinflussten nicht nur das antike griechische Drama, sondern auch das moderne Theater.
- 34. Szophoklész tragédiái mélyen behatolnak az emberi lélek sötét aspektusaiba. - Die Tragödien von Sophokles dringen tief in die dunklen Aspekte der menschlichen Seele ein.
- 35. Az „Oedipus király” a görög tragédia egyik legfontosabb példája a sors és a végzet elkerülhetetlenségéről. - „König Ödipus” ist eines der wichtigsten Beispiele der griechischen Tragödie über die Unvermeidbarkeit des Schicksals.
- 36. Szophoklész drámái a görög színházban a látvány és a zene fontos szerepét emelték ki. - Die Dramen von Sophokles hoben die wichtige Rolle von Musik und visuellen Elementen im griechischen Theater hervor.
- 37. Szophoklész a drámai művek mellett politikai tisztségeket is betöltött Athénban. - Neben seiner dramatischen Arbeit hatte Sophokles auch politische Ämter in Athen inne.
- 38. Szophoklész hatása nemcsak Görögországra, hanem a nyugati irodalomra és filozófiára is kiterjedt. - Der Einfluss von Sophokles erstreckte sich nicht nur auf Griechenland, sondern auch auf die westliche Literatur und Philosophie.
- 39. Az „Oidipusz Kolónoszban” műve az idős Oidipusz tragikus, de méltóságteljes sorsát mutatja be. - „Ödipus auf Kolonos” zeigt das tragische, aber würdige Schicksal des alten Ödipus.
- 40. Szophoklész művei ma is alapvető részei a világ színházi repertoárjának, és mély filozófiai tartalmuk miatt nagyra értékelik őket. - Die Werke von Sophokles sind noch heute ein wesentlicher Bestandteil des weltweiten Theaterrepertoires und werden wegen ihres tiefen philosophischen Inhalts hoch geschätzt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Euripides
[Bearbeiten]- 1. Euripidész az ókori görög tragédia egyik legjelentősebb drámaírója volt. - Euripides war einer der bedeutendsten Tragödiendichter des antiken Griechenlands.
- 2. I.e. 480 körül született Athénban, a szalamiszi csata évében. - Er wurde um 480 v. Chr. in Athen im Jahr der Schlacht von Salamis geboren.
- 3. Több mint 90 drámát írt, de csak 18-19 maradt fenn teljes formában. - Er schrieb über 90 Dramen, aber nur 18-19 sind vollständig erhalten geblieben.
- 4. Euripidész tragédiáiban gyakran szerepelnek erős női karakterek, például Médeia. - In den Tragödien von Euripides spielen oft starke Frauenfiguren eine zentrale Rolle, wie Medea.
- 5. Az „Alkésztisz” az egyik legismertebb korai műve, amely az áldozat és a halál témáit vizsgálja. - „Alkestis” ist eines seiner bekanntesten frühen Werke, das sich mit den Themen Opfer und Tod beschäftigt.
- 6. Euripidész stílusa realisztikusabb és emberközelibb volt, mint elődei, például Aiszkhülosz és Szophoklész. - Der Stil von Euripides war realistischer und menschennaher als der seiner Vorgänger, wie Aischylos und Sophokles.
- 7. Az „Medeia” című tragédiája egy elhagyott nő bosszújáról szól, aki végül megöli saját gyermekeit. - In der Tragödie „Medea” geht es um die Rache einer verlassenen Frau, die am Ende ihre eigenen Kinder tötet.
- 8. Euripidész gyakran kritizálta a hagyományos vallási nézeteket és a társadalmi normákat. - Euripides kritisierte oft traditionelle religiöse Ansichten und gesellschaftliche Normen.
- 9. Az „Elektra” című tragédiájában Elektra és Oresztész bosszút állnak anyjukon, aki megölte apjukat, Agamemnónt. - In der Tragödie „Elektra” rächen Elektra und Orestes den Mord an ihrem Vater Agamemnon, den ihre Mutter begangen hat.
- 10. Euripidész műveiben az istenek gyakran kegyetlenek vagy közömbösek az emberekkel szemben. - In den Werken von Euripides sind die Götter oft grausam oder gleichgültig gegenüber den Menschen.
- 11. A „Hippolytosz” című drámájában a hőst mostohaanyja szerelmi vádjai miatt tragikus végzet sújtja. - In der Tragödie „Hippolytos” wird der Held von den Liebesvorwürfen seiner Stiefmutter zu einem tragischen Schicksal getrieben.
- 12. Euripidész drámáiban az emberi érzelmek és a pszichológiai mélységek fontos szerepet játszanak. - In den Dramen von Euripides spielen menschliche Emotionen und psychologische Tiefe eine wichtige Rolle.
- 13. Az „Iphigeneia Auliszban” című tragédiájában Agamemnón feláldozza lányát, hogy kedvező szelet kapjon a háborúhoz. - In der Tragödie „Iphigenie in Aulis” opfert Agamemnon seine Tochter, um günstige Winde für den Krieg zu erhalten.
- 14. Euripidész gyakran ábrázolja hőseit esendő, hibákkal teli emberekként. - Euripides stellt seine Helden oft als fehlbare, mit Schwächen behaftete Menschen dar.
- 15. Az „Andromakhé” című művében a trójai háború következményeit mutatja be a nők szemszögéből. - In seinem Werk „Andromache” zeigt er die Folgen des Trojanischen Krieges aus der Perspektive der Frauen.
- 16. Euripidész drámái mélyen hatottak az athéni színház fejlődésére és a tragédia műfajára. - Die Dramen von Euripides hatten tiefgreifenden Einfluss auf die Entwicklung des athenischen Theaters und des Tragödiengenres.
- 17. Az „Iphigeneia a tauruszok között” című művében a megmentés és a megbékélés témáit dolgozza fel. - In „Iphigenie bei den Taurern” behandelt er die Themen Rettung und Versöhnung.
- 18. Euripidész a görög tragédia egyik leginnovatívabb szerzője volt, és új perspektívákat vezetett be a drámai műfajba. - Euripides war einer der innovativsten Autoren der griechischen Tragödie und führte neue Perspektiven in das dramatische Genre ein.
- 19. A „Bakkhánsnők” című tragédiájában a dionüszoszi kultusz veszélyeivel foglalkozik. - In der Tragödie „Die Bakchen” beschäftigt er sich mit den Gefahren des Dionysoskultes.
- 20. A drámáiban a női karakterek gyakran központi szerepet játszanak, és saját sorsuk alakítói. - In seinen Dramen spielen weibliche Charaktere oft eine zentrale Rolle und sind Gestalter ihres eigenen Schicksals.
- 21. Euripidész tragédiáiban a társadalom peremén élők, például rabszolgák és idegenek is fontos szereplők. - In den Tragödien von Euripides spielen auch Randfiguren der Gesellschaft, wie Sklaven und Fremde, eine wichtige Rolle.
- 22. Az „Heraklész” című művében a hős őrületbe esik, és saját családját öli meg, ami az emberi törékenység témáját hangsúlyozza. - In „Herakles” verfällt der Held dem Wahnsinn und tötet seine eigene Familie, was die menschliche Zerbrechlichkeit betont.
- 23. Euripidész tragédiái gyakran kérdőjelezik meg az istenek igazságosságát és erkölcsi irányítását. - Die Tragödien von Euripides stellen oft die Gerechtigkeit und moralische Führung der Götter infrage.
- 24. Az „Élektra” című művében a bosszú kérdése kerül középpontba, és hogy milyen áron lehet azt elérni. - In „Elektra” steht die Frage der Rache und der Preis, den sie fordert, im Mittelpunkt.
- 25. Euripidész különösen híres a női szereplők lélektani ábrázolásáról. - Euripides ist besonders für seine psychologische Darstellung weiblicher Figuren bekannt.
- 26. A drámáiban az emberi szenvedés központi témaként jelenik meg. - In seinen Dramen ist menschliches Leiden ein zentrales Thema.
- 27. Az „Élektra” című művében Elektra és Oresztész szembeszállnak anyjukkal és annak szeretőjével. - In „Elektra” stellen sich Elektra und Orestes gegen ihre Mutter und deren Geliebten.
- 28. Euripidész számos drámája a háború utáni szenvedést és az emberi küzdelmeket mutatja be. - Viele Dramen von Euripides zeigen das Leiden nach dem Krieg und menschliche Kämpfe.
- 29. Az „Iphigeneia Auliszban” című tragédiájában a hősies áldozathozatal és a családi tragédia témája dominál. - In „Iphigenie in Aulis” dominieren die Themen heldenhafte Opfer und familiäre Tragödie.
- 30. Euripidész gyakran használt realisztikus dialógusokat és hétköznapi nyelvet, hogy karaktereit közelebb hozza a közönséghez. - Euripides nutzte oft realistische Dialoge und alltägliche Sprache, um seine Charaktere dem Publikum näherzubringen.
- 31. Az „Ión” című művében a születési jog és az identitás keresése a központi téma. - In „Ion” steht das Thema des Geburtsrechts und der Suche nach Identität im Mittelpunkt.
- 32. Euripidész drámái az emberi szenvedést realisztikus módon ábrázolják, és megkérdőjelezik az isteni igazságosságot. - Die Dramen von Euripides stellen menschliches Leid realistisch dar und hinterfragen göttliche Gerechtigkeit.
- 33. A „Hekabé” című művében a trójai háborúban elbukott királynő sorsát mutatja be. - In „Hekabe” zeigt er das Schicksal einer Königin, die im Trojanischen Krieg alles verloren hat.
- 34. Euripidész a színházban újítónak számított, mert a hagyományos görög tragédiát gyakran új témákkal gazdagította. - Euripides galt im Theater als Innovator, weil er die traditionelle griechische Tragödie oft um neue Themen bereicherte.
- 35. A „Bakkhánsnők” című művében az istenek és emberek közötti kapcsolat kiszámíthatatlanságát ábrázolja. - In „Die Bakchen” zeigt er die Unberechenbarkeit der Beziehung zwischen Göttern und Menschen.
- 36. Euripidész drámái arra kényszerítik a nézőket, hogy szembenézzenek az erkölcsi dilemmákkal. - Die Dramen von Euripides zwingen das Publikum dazu, sich mit moralischen Dilemmata auseinanderzusetzen.
- 37. Az „Iphigeneia a tauruszok között” című drámája a családon belüli megbocsátás és megbékélés témájával foglalkozik. - „Iphigenie bei den Taurern” befasst sich mit den Themen Vergebung und Versöhnung innerhalb der Familie.
- 38. Euripidész újítónak számított, mert emberi gyengeségeket és érzelmi komplexitásokat mutatott be a színpadon. - Euripides galt als Innovator, weil er menschliche Schwächen und emotionale Komplexitäten auf der Bühne darstellte.
- 39. Drámái nemcsak szórakoztatásra szolgáltak, hanem mély filozófiai kérdéseket is felvetettek. - Seine Dramen dienten nicht nur der Unterhaltung, sondern stellten auch tiefgründige philosophische Fragen.
- 40. Euripidész hatása a tragédia műfajára és a későbbi európai drámára elvitathatatlan. - Der Einfluss von Euripides auf das Tragödiengenre und das spätere europäische Drama ist unbestreitbar.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
nagy hatással voltak a későbbi matematikai kutatásokra és a fizika fejlődésére. - Euklids Raumbegriffe hatten großen Einfluss auf die spätere mathematische Forschung und die Entwicklung der Physik.
- 21. A geometria történetében Euklidész munkássága az egyik legnagyobb mérföldkő. - In der Geschichte der Geometrie ist Euklids Werk einer der größten Meilensteine.
- 22. Euklidész munkáját később olyan nagy matematikusok is használták, mint Descartes és Newton. - Euklids Werk wurde später von großen Mathematikern wie Descartes und Newton verwendet.
- 23. Euklidész munkássága az ókorban jelentős hatással volt a filozófiára is. - Euklids Werk hatte in der Antike auch bedeutenden Einfluss auf die Philosophie.
- 24. Arisztotelész és Euklidész gondolatai együtt alakították a logikai gondolkodás fejlődését. - Die Gedanken von Aristoteles und Euklid prägten gemeinsam die Entwicklung des logischen Denkens.
- 25. Az euklidészi geometria alapjai ma is meghatározóak az iskolai oktatásban. - Die Grundlagen der euklidischen Geometrie sind bis heute prägend für den Schulunterricht.
- 26. Euklidész nevéhez fűződik a prímekre vonatkozó tétele is, amely a számelmélet fontos része. - Euklid ist auch für den Satz über Primzahlen bekannt, der ein wichtiger Teil der Zahlentheorie ist.
- 27. Az „Elemek” több mint ezer évig a legfőbb matematikai tankönyv volt a nyugati világban. - Die „Elemente” waren über tausend Jahre lang das wichtigste Mathematik-Lehrbuch in der westlichen Welt.
- 28. Euklidész munkássága mutatja, hogyan lehet egyszerű elvekből komplex matematikai tételeket levezetni. - Euklids Werk zeigt, wie man aus einfachen Prinzipien komplexe mathematische Theoreme ableiten kann.
- 29. Euklidész axiómarendszere inspirálta a 19. századi matematikai forradalmat és a nem-euklidészi geometriák kialakulását. - Euklids Axiomensystem inspirierte die mathematische Revolution des 19. Jahrhunderts und die Entwicklung nicht-euklidischer Geometrien.
- 30. Euklidész öröksége ma is él, mivel munkái a tudomány és a matematika alapját képezik. - Euklids Erbe lebt weiter, da seine Arbeiten die Grundlage für Wissenschaft und Mathematik bilden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Zenon
[Bearbeiten]- 1. Zénón Kitionból származott, Ciprus egyik városából, és ő alapította a sztoikus filozófiai iskolát. - Zenon stammte aus Kition, einer Stadt auf Zypern, und gründete die stoische Philosophenschule.
- 2. Zénón i.e. 334 körül született, és a görög-római világ egyik legnagyobb filozófusa lett. - Zenon wurde um 334 v. Chr. geboren und wurde zu einem der größten Philosophen der griechisch-römischen Welt.
- 3. A sztoikus filozófia az erkölcsi erényre, a természettel való összhangra és az érzelmek feletti uralomra összpontosít. - Die stoische Philosophie konzentriert sich auf moralische Tugend, Harmonie mit der Natur und die Kontrolle über die Emotionen.
- 4. Zénón tanításai szerint a boldogság elérése az erényes élet megvalósításán keresztül történik. - Zenon lehrte, dass das Erreichen des Glücks durch das Leben in Tugend erfolgt.
- 5. Zénón első filozófiai tanítója Kratész, a cinikus filozófus volt, aki nagy hatással volt rá. - Zenons erster philosophischer Lehrer war der Kyniker Krates, der großen Einfluss auf ihn hatte.
- 6. Zénón a filozófiai tanulmányait Athénban kezdte meg, ahol különböző iskolákban tanult. - Zenon begann seine philosophischen Studien in Athen, wo er in verschiedenen Schulen lernte.
- 7. A sztoikusok szerint a világegyetem rendezett és ésszerű, amit Logosznak neveztek. - Die Stoiker glaubten, dass das Universum geordnet und vernünftig ist, was sie Logos nannten.
- 8. Zénón szerint az embereknek a Logosszal összhangban kell élniük, hogy elérjék a boldogságot. - Zenon lehrte, dass Menschen im Einklang mit dem Logos leben müssen, um Glück zu erreichen.
- 9. A sztoikusok három fő területre osztották a filozófiát: logika, fizika és etika. - Die Stoiker teilten die Philosophie in drei Hauptbereiche: Logik, Physik und Ethik.
- 10. Zénón legnagyobb hangsúlyt az etikára fektette, mivel szerinte ez a boldogság kulcsa. - Zenon legte den größten Wert auf die Ethik, da sie seiner Meinung nach der Schlüssel zum Glück ist.
- 11. A sztoikusok szerint az erény az egyetlen igazi jó, minden más közömbös. - Nach den Stoikern ist Tugend das einzig wahre Gut, alles andere ist gleichgültig.
- 12. Zénón úgy vélte, hogy az érzelmek az irracionális gondolkodásból fakadnak, ezért ezeket uralni kell. - Zenon glaubte, dass Emotionen aus irrationalem Denken entstehen und daher kontrolliert werden müssen.
- 13. A sztoikusok szerint a bölcs ember nem hagyja, hogy az érzelmek irányítsák, hanem a racionalitás vezeti. - Nach den Stoikern lässt der weise Mensch sich nicht von Emotionen leiten, sondern von der Rationalität.
- 14. Zénón tanítványai Athénban a „Sztoa poikilé”, azaz a festett csarnok nevű helyen gyűltek össze. - Zenons Schüler versammelten sich in Athen in der „Stoa poikile”, der sogenannten bemalten Halle.
- 15. Innen ered a „sztoikus” kifejezés, amely a filozófusok tanításaira utal. - Von dort stammt der Ausdruck „stoisch”, der sich auf die Lehren der Philosophen bezieht.
- 16. Zénón szerint a természet törvényeit kell követnünk, mivel a természet irányítja a világot. - Zenon lehrte, dass wir den Gesetzen der Natur folgen müssen, da die Natur die Welt lenkt.
- 17. A sztoikusok az emberi szenvedést elkerülhetetlennek tartották, de úgy vélték, hogy a szenvedést erényesen kell viselni. - Die Stoiker betrachteten menschliches Leiden als unvermeidlich, glaubten jedoch, dass es tugendhaft ertragen werden sollte.
- 18. Zénón és tanítványai azt hirdették, hogy a külső körülmények, mint a gazdagság vagy a szegénység, közömbösek. - Zenon und seine Schüler lehrten, dass äußere Umstände wie Reichtum oder Armut gleichgültig sind.
- 19. A sztoikusok célja az volt, hogy elérjék az apátheiát, azaz az érzelmi zavaroktól való szabadságot. - Ziel der Stoiker war es, Apatheia zu erreichen, das heißt Freiheit von emotionalen Störungen.
- 20. Zénón szerint a természetben minden összefügg, és a világban lévő minden dolognak megvan a helye. - Zenon glaubte, dass in der Natur alles miteinander verbunden ist und jedes Ding in der Welt seinen Platz hat.
- 21. A sztoikusok számára a halál természetes része volt az életnek, amit békével kell elfogadni. - Für die Stoiker war der Tod ein natürlicher Teil des Lebens, den man mit Gelassenheit akzeptieren sollte.
- 22. Zénón szerint az emberi élet célja az erényes élet, amely összhangban van a természettel. - Zenon lehrte, dass das Ziel des menschlichen Lebens darin besteht, tugendhaft zu leben und im Einklang mit der Natur zu sein.
- 23. A sztoikusok hirdették, hogy a jó és a rossz kizárólag a cselekedeteinkben rejlik, nem a külső körülményekben. - Die Stoiker lehrten, dass das Gute und das Schlechte nur in unseren Handlungen liegt, nicht in äußeren Umständen.
- 24. Zénón híres volt arról, hogy egyszerű életet élt, elutasítva a luxust és a felesleges dolgokat. - Zenon war bekannt dafür, dass er ein einfaches Leben führte und Luxus sowie unnötige Dinge ablehnte.
- 25. A sztoikus filozófia nagy hatással volt a későbbi római gondolkodókra, például Marcus Aureliusra és Senecára. - Die stoische Philosophie hatte großen Einfluss auf spätere römische Denker wie Marcus Aurelius und Seneca.
- 26. Zénón úgy vélte, hogy a bölcs ember mindig kiegyensúlyozott, függetlenül a körülményektől. - Zenon glaubte, dass der weise Mensch stets ausgeglichen ist, unabhängig von den Umständen.
- 27. A sztoikusok számára a belső béke és nyugalom elérése volt az élet egyik legfontosabb célja. - Für die Stoiker war das Erreichen von innerem Frieden und Ruhe eines der wichtigsten Ziele des Lebens.
- 28. Zénón tanítványai között voltak olyan nagy filozófusok, mint Kleanthész és Khryszipposz. - Zu Zenons Schülern gehörten bedeutende Philosophen wie Kleanthes und Chrysippos.
- 29. A sztoikus filozófia hangsúlyozta az önuralom és a kitartás fontosságát a nehézségek idején. - Die stoische Philosophie betonte die Bedeutung von Selbstbeherrschung und Ausdauer in schwierigen Zeiten.
- 30. Zénón szerint a társadalmi kötelezettségek és az emberi kapcsolatok fontosak, de ezek sem befolyásolhatják az erényes életet. - Zenon lehrte, dass soziale Pflichten und menschliche Beziehungen wichtig sind, aber sie dürfen das tugendhafte Leben nicht beeinträchtigen.
- 31. A sztoikusok úgy vélték, hogy minden ember egyenlő, mert mindenki ugyanazon természet törvényei szerint él. - Die Stoiker glaubten, dass alle Menschen gleich sind, weil alle nach denselben Naturgesetzen leben.
- 32. Zénón filozófiájában az emberi méltóság és az igazságosság központi szerepet játszott. - In Zenons Philosophie spielten menschliche Würde und Gerechtigkeit eine zentrale Rolle.
- 33. A sztoikusok szerint a szenvedés lehetőség az erény gyakorlására és a belső fejlődésre. - Nach den Stoikern ist Leiden eine Gelegenheit zur Ausübung von Tugend und innerer Entwicklung.
- 34. Zénón filozófiájában fontos szerepet játszott a szegénység és a gazdagság iránti közöny. - In Zenons Philosophie spielte die Gleichgültigkeit gegenüber Armut und Reichtum eine wichtige Rolle.
- 35. A sztoikusok szerint az emberi élet értéke nem a külső körülményekben, hanem a belső jellemben rejlik. - Nach den Stoikern liegt der Wert des menschlichen Lebens nicht in äußeren Umständen, sondern im inneren Charakter.
- 36. Zénón a filozófiai életvitel mellett gyakorlati tanácsokat is adott tanítványainak a mindennapi élethez. - Neben dem philosophischen Lebensstil gab Zenon seinen Schülern auch praktische Ratschläge für den Alltag.
- 37. A sztoikusok szerint az életben elkerülhetetlenül szembe kell nézni nehézségekkel, de ezek az erény gyakorlásának lehetőségei. - Die Stoiker glaubten, dass man im Leben unvermeidlich auf Schwierigkeiten stößt, aber diese sind Gelegenheiten zur Ausübung von Tugend.
- 38. Zénón tanítása szerint a boldogság eléréséhez szükség van a vágyak és félelmek leküzdésére. - Zenon lehrte, dass man zur Erreichung des Glücks seine Wünsche und Ängste überwinden muss.
- 39. A sztoikus filozófia szerint a halál nem egy rossz dolog, hanem a természetes rend része. - Nach der stoischen Philosophie ist der Tod nichts Schlechtes, sondern ein Teil der natürlichen Ordnung.
- 40. Zénón életmódja összhangban volt tanításaival: egyszerű, erényes és visszafogott életet élt. - Zenons Lebensstil stand im Einklang mit seinen Lehren: Er führte ein einfaches, tugendhaftes und bescheidenes Leben.
- 41. A sztoikusok tanították, hogy a világot törvényszerűségek irányítják, amelyeket meg kell érteni és elfogadni. - Die Stoiker lehrten, dass die Welt von Gesetzen regiert wird, die man verstehen und akzeptieren muss.
- 42. Zénón szerint a legnagyobb hiba az, ha valaki hagyja, hogy a külső események befolyásolják belső békéjét. - Zenon glaubte, dass der größte Fehler darin besteht, äußeren Ereignissen zu erlauben, den inneren Frieden zu stören.
- 43. A sztoikus filozófia a római korban is népszerű maradt, különösen az uralkodók és katonák körében. - Die stoische Philosophie blieb auch in der römischen Zeit beliebt, besonders bei Herrschern und Soldaten.
- 44. Zénón tanításai hangsúlyozták, hogy az életben minden változó, és csak az erény maradandó. - Zenons Lehren betonten, dass im Leben alles veränderlich ist, nur die Tugend bleibt beständig.
- 45. A sztoikusok szerint a bölcs ember minden helyzetben ura marad saját érzelmeinek és cselekedeteinek. - Nach den Stoikern behält der weise Mensch in jeder Situation die Kontrolle über seine Emotionen und Handlungen.
- 46. Zénón filozófiáját követve sokan úgy hitték, hogy a nyugalom és a belső béke elérhető a helyes gondolkodással. - Indem sie Zenons Philosophie folgten, glaubten viele, dass Ruhe und innerer Frieden durch richtiges Denken erreichbar sind.
- 47. A sztoikus filozófia szerint a szenvedést nem elkerülni kell, hanem erényesen átélni. - Die stoische Philosophie lehrt, dass man Leiden nicht vermeiden, sondern tugendhaft durchleben soll.
- 48. Zénón filozófiája az emberek közötti egyenlőséget és a közösségi élet fontosságát hangsúlyozta. - Zenons Philosophie betonte die Gleichheit der Menschen und die Bedeutung des gemeinschaftlichen Lebens.
- 49. Zénón szerint a filozófia gyakorlása mindenki számára elérhető, függetlenül a társadalmi helyzettől. - Zenon glaubte, dass die Ausübung der Philosophie jedem zugänglich ist, unabhängig von der sozialen Stellung.
- 50. A sztoikusok tanítása szerint a boldogság egyetlen forrása az erényes élet, amely nem függ külső tényezőktől. - Nach den Lehren der Stoiker ist die einzige Quelle des Glücks ein tugendhaftes Leben, das nicht von äußeren Faktoren abhängt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Euklid
[Bearbeiten]- 1. Euklidész, a matematika atyja, a görög tudomány egyik legnagyobb alakja volt. - Euklid, der Vater der Mathematik, war eine der bedeutendsten Persönlichkeiten der griechischen Wissenschaft.
- 2. Euklidész Alexandriában tevékenykedett i.e. 300 körül, ahol megalapította saját matematikai iskoláját. - Euklid wirkte um 300 v. Chr. in Alexandria, wo er seine eigene mathematische Schule gründete.
- 3. Fő műve az „Elemek” címet viseli, amely a geometria egyik legismertebb és legfontosabb könyve. - Sein Hauptwerk trägt den Titel „Elemente”, eines der bekanntesten und wichtigsten Bücher der Geometrie.
- 4. Az „Elemek” 13 kötete a geometria, algebra és aritmetika alapjait tárgyalja. - Die „Elemente” bestehen aus 13 Büchern, die die Grundlagen der Geometrie, Algebra und Arithmetik behandeln.
- 5. Euklidész műve több mint 2000 évig meghatározó volt a matematika tanításában. - Euklids Werk war über 2000 Jahre lang prägend für den Mathematikunterricht.
- 6. Az „Elemek” egyik leghíresebb tétele a Püthagorasz-tétel, amelyet részletesen ismertetett. - Eines der berühmtesten Theoreme in den „Elementen” ist der Satz des Pythagoras, den er ausführlich darlegte.
- 7. Euklidész geometriai módszere axiómákon és bizonyításokon alapult. - Euklids geometrische Methode basierte auf Axiomen und Beweisen.
- 8. Az axiómarendszer, amit Euklidész használt, a modern matematikai logika alapját képezi. - Das Axiomensystem, das Euklid verwendete, bildet die Grundlage der modernen mathematischen Logik.
- 9. Euklidész híres mondása szerint „Nincs királyi út a geometriához”. - Euklid ist bekannt für das Zitat: „Es gibt keinen Königsweg zur Geometrie”.
- 10. Euklidész tanítási módszere rendszerezett volt, és minden tételhez szigorú bizonyítást mellékelt. - Euklids Lehrmethode war systematisch, und er fügte jedem Theorem strenge Beweise bei.
- 11. Az „Elemek” első könyve az alapvető geometriai fogalmakkal és axiómákkal kezdődik. - Das erste Buch der „Elemente” beginnt mit den grundlegenden geometrischen Begriffen und Axiomen.
- 12. Euklidész megalkotta az euklidészi geometriát, amely síkfelületek tulajdonságaival foglalkozik. - Euklid entwickelte die euklidische Geometrie, die sich mit den Eigenschaften von Flächen befasst.
- 13. Az euklidészi geometria háromszögei és párhuzamos vonalai azóta is a geometria alapjai. - Die Dreiecke und Parallelen der euklidischen Geometrie bilden bis heute die Grundlage der Geometrie.
- 14. Euklidész logikai felépítése olyan alapos volt, hogy évszázadokon át nem kérdőjelezték meg. - Euklids logische Struktur war so gründlich, dass sie jahrhundertelang nicht infrage gestellt wurde.
- 15. Az „Elemek” nemcsak matematikai könyvként volt fontos, hanem a tudományos gondolkodás mintájává vált. - Die „Elemente” waren nicht nur ein mathematisches Buch, sondern wurden zum Vorbild für wissenschaftliches Denken.
- 16. Euklidész az első matematikusok egyike volt, aki rendszerezte a tudást, és logikai sorrendben mutatta be. - Euklid war einer der ersten Mathematiker, der das Wissen systematisierte und in logischer Reihenfolge darstellte.
- 17. A matematika mellett Euklidész optikával és asztronómiával is foglalkozott. - Neben der Mathematik befasste sich Euklid auch mit Optik und Astronomie.
- 18. Az „Optika” című művében az emberi látás geometriai modelljét próbálta megmagyarázni. - In seinem Werk „Optik” versuchte Euklid, das menschliche Sehen geometrisch zu erklären.
- 19. Euklidész az optikában is axiómákon és bizonyításokon alapuló rendszert alkalmazott. - Auch in der Optik verwendete Euklid ein auf Axiomen und Beweisen basierendes System.
- 20. Az euklidészi térfogalmak nagy hatással voltak a későbbi matematikai kutatásokra és a fizika fejlődésére. - Euklids Raumbegriffe hatten großen Einfluss auf die spätere mathematische Forschung und die Entwicklung der Physik.
- 21. A geometria történetében Euklidész munkássága az egyik legnagyobb mérföldkő. - In der Geschichte der Geometrie ist Euklids Werk einer der größten Meilensteine.
- 22. Euklidész munkáját később olyan nagy matematikusok is használták, mint Descartes és Newton. - Euklids Werk wurde später von großen Mathematikern wie Descartes und Newton verwendet.
- 23. Euklidész munkássága az ókorban jelentős hatással volt a filozófiára is. - Euklids Werk hatte in der Antike auch bedeutenden Einfluss auf die Philosophie.
- 24. Arisztotelész és Euklidész gondolatai együtt alakították a logikai gondolkodás fejlődését. - Die Gedanken von Aristoteles und Euklid prägten gemeinsam die Entwicklung des logischen Denkens.
- 25. Az euklidészi geometria alapjai ma is meghatározóak az iskolai oktatásban. - Die Grundlagen der euklidischen Geometrie sind bis heute prägend für den Schulunterricht.
- 26. Euklidész nevéhez fűződik a prímekre vonatkozó tétele is, amely a számelmélet fontos része. - Euklid ist auch für den Satz über Primzahlen bekannt, der ein wichtiger Teil der Zahlentheorie ist.
- 27. Az „Elemek” több mint ezer évig a legfőbb matematikai tankönyv volt a nyugati világban. - Die „Elemente” waren über tausend Jahre lang das wichtigste Mathematik-Lehrbuch in der westlichen Welt.
- 28. Euklidész munkássága mutatja, hogyan lehet egyszerű elvekből komplex matematikai tételeket levezetni. - Euklids Werk zeigt, wie man aus einfachen Prinzipien komplexe mathematische Theoreme ableiten kann.
- 29. Euklidész axiómarendszere inspirálta a 19. századi matematikai forradalmat és a nem-euklidészi geometriák kialakulását. - Euklids Axiomensystem inspirierte die mathematische Revolution des 19. Jahrhunderts und die Entwicklung nicht-euklidischer Geometrien.
- 30. Euklidész öröksége ma is él, mivel munkái a tudomány és a matematika alapját képezik. - Euklids Erbe lebt weiter, da seine Arbeiten die Grundlage für Wissenschaft und Mathematik bilden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|