Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 55
Erscheinungsbild
Archaisches Athen - Niveau A1
[Bearbeiten]- 1. Athénban volt egy régi korszak. – In Athen gab es eine alte Epoche.
- 2. Ez az idő politikai változás ideje volt. – Diese Zeit war eine Zeit des politischen Wandels.
- 3. A művészet és kereskedelem virágzott. – Kunst und Handel blühten.
- 4. Három fontos esemény történt ekkor. – Drei wichtige Ereignisse geschahen damals.
- 5. Peiszisztratosz zsarnoksága volt az egyik. – Die Tyrannei des Peisistratos war eines davon.
- 6. A demokrácia felemelkedése is ekkor volt. – Der Aufstieg der Demokratie war auch damals.
- 7. A perzsa háborúk is ebben az időben zajlottak. – Die Perserkriege fanden auch in dieser Zeit statt.
- 8. Peiszisztratosz megerősítette Athént. – Peisistratos befestigte Athen.
- 9. A várost kör alakú fallal vették körül. – Die Stadt wurde von einer runden Mauer umgeben.
- 10. Az Akropolisz falai megmaradtak. – Die Mauern der Akropolis blieben erhalten.
- 11. Sok emlékművet építettek. – Viele Denkmäler wurden gebaut.
- 12. Peiszisztratosz vízvezetéket épített. – Peisistratos baute ein Aquädukt.
- 13. A víz a Hymettos hegyről jött. – Das Wasser kam vom Berg Hymettus.
- 14. A várost vízzel látták el. – Die Stadt wurde mit Wasser versorgt.
- 15. Peiszisztratosz templomot épített. – Peisistratos baute einen Tempel.
- 16. Ez volt az Olympieion. – Das war das Olympieion.
- 17. A templom Zeusznak készült. – Der Tempel war für Zeus gebaut.
- 18. A templom nem készült el. – Der Tempel wurde nicht fertiggestellt.
- 19. Csak később fejezték be. – Erst später wurde er vollendet.
- 20. Peiszisztratosz fiai uralkodtak. – Die Söhne des Peisistratos regierten.
- 21. Hippiasz és Hipparkhosz voltak a nevük. – Ihre Namen waren Hippias und Hipparchos.
- 22. Hipparkhoszt megölték. – Hipparchos wurde getötet.
- 23. Két ember ölte meg. – Zwei Männer töteten ihn.
- 24. Ők voltak Harmodiosz és Arisztogeitón. – Sie waren Harmodios und Aristogeiton.
- 25. Ezután új korszak kezdődött Athénban. – Danach begann eine neue Ära in Athen.
- 26. Kleiszthenész bevezette a demokráciát. – Kleisthenes führte die Demokratie ein.
- 27. Új épületeket építettek. – Neue Gebäude wurden gebaut.
- 28. Az Agora területén építkeztek. – Sie bauten im Bereich der Agora.
- 29. Az Akropoliszon is építkeztek. – Auf der Akropolis wurde auch gebaut.
- 30. A marathóni csata után történt ez. – Das geschah nach der Schlacht von Marathon.
- 31. A perzsák megtámadták Athént. – Die Perser griffen Athen an.
- 32. Az athéniak elhagyták a várost. – Die Athener verließen die Stadt.
- 33. Szalamisz szigetére mentek. – Sie gingen zur Insel Salamis.
- 34. A perzsák elpusztították a várost. – Die Perser zerstörten die Stadt.
- 35. A templomokat is lerombolták. – Sie zerstörten auch die Tempel.
- 36. Később az athéniak visszatértek. – Später kehrten die Athener zurück.
- 37. Folytatták az építkezést. – Sie setzten den Bau fort.
- 38. Új templomokat építettek. – Sie bauten neue Tempel.
- 39. Elkezdődött a Parthenón építése. – Der Bau des Parthenons begann.
- 40. A régi templom romjai megmaradtak. – Die Ruinen des alten Tempels blieben erhalten.
- 41. A romokat emlékként hagyták meg. – Die Ruinen wurden als Erinnerung belassen.
- 42. Az Akropolisz szent hely lett. – Die Akropolis wurde ein heiliger Ort.
- 43. Az emberek isteneket imádtak ott. – Die Menschen verehrten dort Götter.
- 44. A kis templomokat nagyobbakra cserélték. – Die kleinen Tempel wurden durch größere ersetzt.
- 45. Athén erős városállam lett. – Athen wurde ein starker Stadtstaat.
- 46. Az Akropoliszon nagy templomok álltak. – Auf der Akropolis standen große Tempel.
- 47. Az első nagy templom 570 körül épült. – Der erste große Tempel wurde um 570 gebaut.
- 48. Ezt Hekatompedonnak hívták. – Dieser wurde Hekatompedon genannt.
- 49. A templom Athénének volt szentelve. – Der Tempel war der Athena geweiht.
- 50. A templomot szobrok díszítették. – Der Tempel war mit Skulpturen geschmückt.
- 51. Oroszlánokat és mítikus jeleneteket ábrázoltak. – Sie stellten Löwen und mythische Szenen dar.
- 52. Később egy másik templomot is építettek. – Später bauten sie einen weiteren Tempel.
- 53. Ez az "ősi templom" volt. – Das war der "antike Tempel".
- 54. Ez is Athénének volt szentelve. – Auch dieser war der Athena geweiht.
- 55. A templomok márványból készültek. – Die Tempel wurden aus Marmor gebaut.
- 56. A perzsák elpusztították ezeket a templomokat. – Die Perser zerstörten diese Tempel.
- 57. Az athéniak újjáépítették őket. – Die Athener bauten sie wieder auf.
- 58. Az Agora a város központja volt. – Die Agora war das Zentrum der Stadt.
- 59. Itt találkoztak az emberek. – Hier trafen sich die Menschen.
- 60. Sok épület volt az Agorán. – Auf der Agora gab es viele Gebäude.
- 61. A perzsák az Agorát is lerombolták. – Die Perser zerstörten auch die Agora.
- 62. Peiszisztratosz építette az Agorát. – Peisistratos baute die Agora.
- 63. A Panathénaia út volt a főút. – Die Panathenäa-Straße war die Hauptstraße.
- 64. Az Agorán voltak templomok. – Auf der Agora gab es Tempel.
- 65. Itt volt a 12 isten oltára. – Hier stand der Altar der 12 Götter.
- 66. A Demeter szentélye is itt volt. – Das Heiligtum der Demeter war auch hier.
- 67. A perzsák miatt az Agorát áthelyezték. – Wegen der Perser wurde die Agora verlegt.
- 68. Az új Agora a mai helyén van. – Die neue Agora ist an ihrem heutigen Ort.
- 69. Az athéniak büszkék voltak városukra. – Die Athener waren stolz auf ihre Stadt.
- 70. Athén híres város volt az ókorban. – Athen war eine berühmte Stadt im Altertum.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Archaisches Athen - Niveau A2
[Bearbeiten]- 1. Az archaikus korban Athén politikai változásokon ment keresztül. – In der archaischen Zeit erlebte Athen politische Veränderungen.
- 2. Ez az időszak a művészet és a kereskedelem virágzása volt. – Diese Epoche war die Blütezeit von Kunst und Handel.
- 3. Peiszisztratosz zsarnoksága ebben az időben történt. – Die Tyrannei des Peisistratos ereignete sich in dieser Zeit.
- 4. A demokrácia felemelkedése is ekkor zajlott. – Auch der Aufstieg der Demokratie fand damals statt.
- 5. A perzsa háborúk is ebbe az időszakba esnek. – Die Perserkriege fallen ebenfalls in diese Epoche.
- 6. Peiszisztratosz a 6. században fallal vette körül Athént. – Peisistratos umgab Athen im 6. Jahrhundert mit einer Mauer.
- 7. A város falai majdnem kör alakúak voltak. – Die Stadtmauern waren fast kreisförmig.
- 8. Az Akropolisz mykénéi erődítése továbbra is használatban maradt. – Die mykenische Befestigung der Akropolis blieb weiterhin in Gebrauch.
- 9. Számos emlékművet építettek az Akropoliszon és az Agorán. – Zahlreiche Denkmäler wurden auf der Akropolis und der Agora errichtet.
- 10. Peiszisztratosz vízvezetéket épített, amely vizet hozott a városba. – Peisistratos baute ein Aquädukt, das Wasser in die Stadt brachte.
- 11. A vízvezeték a Hymettos hegyről szállította a vizet. – Das Aquädukt transportierte Wasser vom Berg Hymettus.
- 12. Peiszisztratosz megkezdte az Olympieion építését. – Peisistratos begann mit dem Bau des Olympieions.
- 13. Az Olympieion Zeusz hatalmas temploma volt. – Das Olympieion war der gewaltige Tempel des Zeus.
- 14. A templom nem készült el Peiszisztratosz idejében. – Der Tempel wurde zu Peisistratos’ Zeiten nicht fertiggestellt.
- 15. Csak Hadrianus császár fejezte be 130-ban. – Erst Kaiser Hadrian vollendete ihn im Jahr 130.
- 16. Peiszisztratosz fiai, Hippiasz és Hipparkhosz, uralkodtak apjuk után. – Peisistratos’ Söhne, Hippias und Hipparchos, regierten nach ihrem Vater.
- 17. Hipparkhoszt meggyilkolták az Agorán. – Hipparchos wurde auf der Agora ermordet.
- 18. A gyilkosok Armodiosz és Arisztogeitón voltak, a „zsarnokölők”. – Die Mörder waren Armodios und Aristogeiton, die „Tyrannenmörder“.
- 19. A zsarnokság bukása után új korszak kezdődött Athénban. – Nach dem Sturz der Tyrannei begann eine neue Ära in Athen.
- 20. Kleiszthenész 504-ben bevezette a demokráciát. – Kleisthenes führte 504 v. Chr. die Demokratie ein.
- 21. Új középületeket építettek az Agorán. – Neue öffentliche Gebäude wurden auf der Agora errichtet.
- 22. Az Akropoliszon is új építkezések indultak. – Auch auf der Akropolis begannen neue Bauarbeiten.
- 23. A marathóni csata után különösen sokat építkeztek. – Nach der Schlacht von Marathon wurde besonders viel gebaut.
- 24. A perzsa háborúk második szakaszában a perzsák közeledtek Athénhoz. – In der zweiten Phase der Perserkriege näherten sich die Perser Athen.
- 25. Az athéniak elhagyták a várost flottájukkal. – Die Athener verließen die Stadt mit ihrer Flotte.
- 26. Szalamisz szigetén telepedtek le ideiglenesen. – Sie siedelten sich vorübergehend auf der Insel Salamis an.
- 27. A perzsák 480-ban bevonultak Athénba és elpusztították a szentélyeket. – Die Perser marschierten 480 v. Chr. in Athen ein und zerstörten die Heiligtümer.
- 28. A következő évben ismét lerombolták a várost. – Im folgenden Jahr zerstörten sie die Stadt erneut.
- 29. A görögök végső győzelme után az athéniak visszatértek. – Nach dem endgültigen Sieg der Griechen kehrten die Athener zurück.
- 30. Megfogadták, hogy nem építik újra a perzsák által elpusztított szentélyeket. – Sie schworen, die von den Persern zerstörten Heiligtümer nicht wieder aufzubauen.
- 31. A romokat emlékként hagyták meg a háború szenvedéseire. – Die Ruinen ließen sie als Erinnerung an die Leiden des Krieges stehen.
- 32. Folytatták azonban az építkezéseket az Akropoliszon. – Sie setzten jedoch die Bauarbeiten auf der Akropolis fort.
- 33. Az Athéné Poliasz archaikus templom romjai megmaradtak. – Die Ruinen des archaischen Tempels der Athena Polias blieben erhalten.
- 34. Délebbre elkezdték építeni az új Parthenónt. – Weiter südlich begannen sie mit dem Bau des neuen Parthenons.
- 35. A régi templomok építőelemeit felhasználták az északi falban. – Sie verwendeten Bauelemente der alten Tempel in der Nordmauer.
- 36. Ezek az Agoráról nézve láthatók voltak, emlékeztetve a háborúra. – Diese waren von der Agora aus sichtbar und erinnerten an den Krieg.
- 37. Az Akropolisz az archaikus korban vallási központtá vált. – Die Akropolis wurde in der archaischen Zeit zu einem religiösen Zentrum.
- 38. Az adminisztratív funkciók és a lakók a városba költöztek. – Die administrativen Funktionen und die Bewohner zogen in die Stadt.
- 39. Az Akropoliszon istenek és hősök kultuszai alakultak ki. – Auf der Akropolis entstanden Kulte von Göttern und Helden.
- 40. A területet szentélyekre osztották fel. – Das Gebiet wurde in Heiligtümer unterteilt.
- 41. A kis templomokat nagyobb, kőből épült templomokra cserélték. – Die kleinen Tempel wurden durch größere, aus Stein gebaute Tempel ersetzt.
- 42. Ezek az épületek Athén hatalmát tükrözték. – Diese Gebäude spiegelten die Macht Athens wider.
- 43. Az első nagy, monumentális templom 570-560 körül épült. – Der erste große, monumentale Tempel wurde um 570-560 v. Chr. gebaut.
- 44. Ez a mai Parthenón helyén állt és Hekatompedonnak hívták. – Er stand an der Stelle des heutigen Parthenons und wurde Hekatompedon genannt.
- 45. A templom Athéné Parthenosznak volt szentelve, a város védőistennőjének. – Der Tempel war der Athena Parthenos geweiht, der Schutzgöttin der Stadt.
- 46. A homlokzatot oroszlánokat és mítikus jeleneteket ábrázoló szobrok díszítették. – Die Fassade war mit Skulpturen geschmückt, die Löwen und mythische Szenen darstellten.
- 47. A templom dorikus stílusban épült, hat oszlopos homlokzattal. – Der Tempel wurde im dorischen Stil gebaut, mit einer sechssäuligen Front.
- 48. 520-ban egy második nagy templomot építettek északabbra. – Im Jahr 520 v. Chr. wurde ein zweiter großer Tempel weiter nördlich gebaut.
- 49. Ezt „ősi templomnak” nevezték és Athéné Poliásznak szentelték. – Dieser wurde „antiker Tempel“ genannt und war der Athena Polias geweiht.
- 50. A templom homlokzatát gigászok harcát ábrázoló márványszobrok díszítették. – Die Fassade des Tempels war mit Marmorskulpturen geschmückt, die den Kampf der Giganten darstellten.
- 51. A marathóni csata után lebontották a Hekatompedont. – Nach der Schlacht von Marathon wurde der Hekatompedon abgerissen.
- 52. Új, márványból épült templomot kezdtek építeni a helyén. – Sie begannen, an seiner Stelle einen neuen Tempel aus Marmor zu bauen.
- 53. A perzsa háborúk miatt ez a templom nem készült el. – Wegen der Perserkriege wurde dieser Tempel nicht vollendet.
- 54. Később itt épült fel a klasszikus Parthenón. – Später wurde hier der klassische Parthenon errichtet.
- 55. Az első Propülaia építése is megkezdődött ebben az időben. – Auch der Bau der ersten Propyläen begann in dieser Zeit.
- 56. Ezek az épületek is befejezetlenek maradtak a háború miatt. – Diese Gebäude blieben wegen des Krieges ebenfalls unvollendet.
- 57. Az első Athéné Niké templom alapjai még mindig megvannak. – Die Fundamente des ersten Tempels der Athena Nike sind noch erhalten.
- 58. A perzsák 480-ban elpusztították ezeket az épületeket. – Die Perser zerstörten diese Gebäude im Jahr 480 v. Chr.
- 59. Az Agorán is jelentős változások történtek ebben az időben. – Auch auf der Agora gab es in dieser Zeit bedeutende Veränderungen.
- 60. Az első Agora valószínűleg az Akropolisztól keletre volt. – Die erste Agora befand sich wahrscheinlich östlich der Akropolis.
- 61. Peiszisztratosz alakította ki a mai Agorát. – Peisistratos gestaltete die heutige Agora.
- 62. A Panathénaia út volt a fő útvonal az Agorán. – Die Panathenäa-Straße war der Hauptweg auf der Agora.
- 63. A perzsák pusztítása után az Agora végleg itt maradt. – Nach der Zerstörung durch die Perser blieb die Agora endgültig hier.
- 64. Az Agorán számos templom és szentély állt. – Auf der Agora standen zahlreiche Tempel und Heiligtümer.
- 65. Itt volt a 12 isten oltára és a Leókoreion szentélye. – Hier befanden sich der Altar der 12 Götter und das Heiligtum des Leokoreion.
- 66. A Leókoreionban gyilkolták meg Hipparkhoszt. – Im Leokoreion wurde Hipparchos ermordet.
- 67. Az Eleuszinion, Démétér szentélye, az Agorától délkeletre volt. – Das Eleusinion, das Heiligtum der Demeter, lag südöstlich der Agora.
- 68. Athén erős és gazdag városállammá vált ebben az időben. – Athen wurde in dieser Zeit zu einem starken und reichen Stadtstaat.
- 69. Az építkezések tükrözték Athén növekvő hatalmát és befolyását. – Die Bauten spiegelten Athens wachsende Macht und Einfluss wider.
- 70. Az archaikus kor jelentős volt Athén történelmében. – Die archaische Epoche war bedeutend in der Geschichte Athens.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Archaisches Athen - Niveau B1
[Bearbeiten]- 1. Az archaikus korban Athénban politikai és társadalmi változások történtek. – In der archaischen Ära fanden in Athen politische und gesellschaftliche Veränderungen statt.
- 2. Ugyanakkor a művészet és a kereskedelem is virágkorát élte. – Gleichzeitig erlebten auch Kunst und Handel ihre Blütezeit.
- 3. Három jelentős esemény esett erre az időszakra. – Drei bedeutende Ereignisse fielen in diese Zeit.
- 4. Az egyik Peiszisztratosz zsarnoki uralma volt. – Eines davon war die Tyrannei des Peisistratos.
- 5. A demokrácia kialakulása is ekkor történt. – Auch die Entstehung der Demokratie fand damals statt.
- 6. A perzsa háborúk is ebbe az időszakba estek. – Die Perserkriege fielen ebenfalls in diese Epoche.
- 7. Peiszisztratosz a Kr. e. 6. században megerősítette Athént. – Peisistratos befestigte Athen im 6. Jahrhundert v. Chr.
- 8. Először épített egy majdnem kör alakú városfalat. – Er baute erstmals eine fast kreisförmige Stadtmauer.
- 9. Az Akropolisz mykénéi erődítése továbbra is fennmaradt. – Die mykenische Befestigung der Akropolis blieb weiterhin bestehen.
- 10. Számos emlékművet emeltek az Akropoliszon és az Agorán. – Auf der Akropolis und der Agora wurden zahlreiche Denkmäler errichtet.
- 11. Peiszisztratosz vízvezetéket épített a városnak. – Peisistratos baute ein Aquädukt für die Stadt.
- 12. A vízvezeték a Hymettos hegyről hozta a vizet. – Das Aquädukt brachte Wasser vom Berg Hymettus.
- 13. Így Athén először kapott vezetékes vizet. – So erhielt Athen erstmals fließendes Wasser.
- 14. Peiszisztratosz megkezdte az Olympieion építését. – Peisistratos begann den Bau des Olympieions.
- 15. Ez egy hatalmas Zeusz-templom volt. – Dies war ein gewaltiger Tempel des Zeus.
- 16. A templom építése azonban befejezetlen maradt. – Der Bau des Tempels blieb jedoch unvollendet.
- 17. Csak Hadrianus császár fejezte be 130-ban. – Erst Kaiser Hadrian vollendete ihn im Jahr 130.
- 18. Peiszisztratosz fiai, Hippiasz és Hipparkhosz, követték őt a hatalomban. – Seine Söhne, Hippias und Hipparchos, folgten ihm an der Macht.
- 19. Hipparkhoszt 514-ben meggyilkolták az Agorán. – Hipparchos wurde 514 v. Chr. auf der Agora ermordet.
- 20. A gyilkosok Armodiosz és Arisztogeitón voltak. – Die Mörder waren Armodios und Aristogeiton.
- 21. Őket "zsarnokölőknek" nevezték. – Sie wurden „Tyrannenmörder“ genannt.
- 22. A zsarnokság bukása után új korszak kezdődött. – Nach dem Sturz der Tyrannei begann eine neue Ära.
- 23. Kleiszthenész 504-ben bevezette a demokráciát. – Kleisthenes führte 504 v. Chr. die Demokratie ein.
- 24. Új középületeket építettek az Agorán. – Neue öffentliche Gebäude wurden auf der Agora errichtet.
- 25. Az Akropoliszon is új építkezések indultak. – Auch auf der Akropolis begannen neue Bauprojekte.
- 26. Különösen a marathóni csata után építkeztek sokat. – Besonders nach der Schlacht von Marathon wurde viel gebaut.
- 27. A perzsák 480-ban közeledtek Athénhoz. – Die Perser näherten sich 480 v. Chr. Athen.
- 28. Az athéniak elhagyták a várost és Szalamiszra mentek. – Die Athener verließen die Stadt und gingen nach Salamis.
- 29. A perzsák elfoglalták és elpusztították Athént. – Die Perser eroberten und zerstörten Athen.
- 30. Minden szentélyt és az Akropoliszt is lerombolták. – Sie zerstörten alle Heiligtümer und auch die Akropolis.
- 31. A következő évben ismét támadtak és romboltak. – Im folgenden Jahr griffen sie erneut an und zerstörten.
- 32. A görögök győzelme után az athéniak visszatértek. – Nach dem Sieg der Griechen kehrten die Athener zurück.
- 33. Megfogadták, hogy nem építik újra a romokat. – Sie schworen, die Ruinen nicht wieder aufzubauen.
- 34. A romokat emlékként hagyták meg a háborúra. – Die Ruinen blieben als Erinnerung an den Krieg.
- 35. Mégis folytatták az építkezéseket az Akropoliszon. – Dennoch setzten sie die Bauarbeiten auf der Akropolis fort.
- 36. Az Athéné Poliasz templom romjai megmaradtak. – Die Ruinen des Tempels der Athena Polias blieben erhalten.
- 37. Délebbre elkezdték építeni az új Parthenónt. – Weiter südlich begannen sie mit dem Bau des neuen Parthenons.
- 38. A régi templomok építőelemeit felhasználták a falakban. – Bauelemente der alten Tempel wurden in den Mauern verwendet.
- 39. Ezek a városból is láthatók voltak. – Diese waren auch von der Stadt aus sichtbar.
- 40. Az Akropolisz vallási központtá vált. – Die Akropolis wurde zu einem religiösen Zentrum.
- 41. Az adminisztratív funkciók a városba költöztek. – Die administrativen Funktionen zogen in die Stadt.
- 42. Az Akropoliszon istenek és hősök kultuszai alakultak ki. – Auf der Akropolis entstanden Kulte von Göttern und Helden.
- 43. A területet szentélyekre osztották fel. – Das Gebiet wurde in Heiligtümer aufgeteilt.
- 44. A kis templomokat nagyobbakra cserélték. – Die kleinen Tempel wurden durch größere ersetzt.
- 45. Ezek az épületek Athén hatalmát tükrözték. – Diese Bauten spiegelten die Macht Athens wider.
- 46. Az első nagy templom 570-560 körül épült. – Der erste große Tempel wurde um 570-560 v. Chr. erbaut.
- 47. Ezt Hekatompedonnak hívták, hossza miatt. – Wegen seiner Länge wurde er Hekatompedon genannt.
- 48. A templom Athéné Parthenosznak volt szentelve. – Der Tempel war der Athena Parthenos geweiht.
- 49. A homlokzatot oroszlánokat és mítoszokat ábrázoló szobrok díszítették. – Die Fassade war mit Skulpturen von Löwen und Mythen geschmückt.
- 50. A templom dorikus stílusú volt és kőből épült. – Der Tempel war dorisch und aus Stein gebaut.
- 51. 520 körül egy másik nagy templomot is építettek. – Um 520 v. Chr. wurde ein weiterer großer Tempel gebaut.
- 52. Ezt "ősi templomnak" nevezték. – Dieser wurde „antiker Tempel“ genannt.
- 53. Ez is Athénének volt szentelve. – Auch dieser war der Athena geweiht.
- 54. A homlokzatot gigászok harcát ábrázoló szobrok díszítették. – Die Fassade wurde mit Skulpturen des Gigantenkampfes geschmückt.
- 55. A marathóni csata után lebontották a Hekatompedont. – Nach der Schlacht von Marathon wurde der Hekatompedon abgerissen.
- 56. Új, márványból épült templomot kezdtek építeni. – Sie begannen, einen neuen Tempel aus Marmor zu bauen.
- 57. A perzsa háborúk miatt ez a templom nem készült el. – Wegen der Perserkriege wurde dieser Tempel nicht vollendet.
- 58. Később itt épült fel a klasszikus Parthenón. – Später wurde hier der klassische Parthenon errichtet.
- 59. Az első Propülaia építése is megkezdődött ekkor. – Auch der Bau der ersten Propyläen begann damals.
- 60. Ezek az épületek is befejezetlenek maradtak. – Diese Gebäude blieben ebenfalls unvollendet.
- 61. Az első Athéné Niké templom alapjai még megvannak. – Die Fundamente des ersten Tempels der Athena Nike sind noch vorhanden.
- 62. A mykénéi falakat megerősítették. – Die mykenischen Mauern wurden verstärkt.
- 63. A perzsák 480-ban mindent elpusztítottak. – Die Perser zerstörten 480 v. Chr. alles.
- 64. Az Agorán is jelentős változások történtek. – Auch auf der Agora gab es bedeutende Veränderungen.
- 65. Az első Agora valószínűleg máshol volt. – Die erste Agora befand sich wahrscheinlich an einem anderen Ort.
- 66. Peiszisztratosz alakította ki a mai Agorát. – Peisistratos gestaltete die heutige Agora.
- 67. A Panathénaia út volt a fő útvonal. – Die Panathenäa-Straße war der Hauptweg.
- 68. A perzsák pusztítása után az Agora végleg itt maradt. – Nach der Zerstörung durch die Perser blieb die Agora endgültig hier.
- 69. Az Agorán számos templom és szentély állt. – Auf der Agora standen viele Tempel und Heiligtümer.
- 70. Az archaikus kor fontos volt Athén történelmében. – Die archaische Zeit war wichtig in der Geschichte Athens.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Archaisches Athen - Niveau B2
[Bearbeiten]- 1. Az archaikus korszak Athénban politikai és társadalmi felfordulás időszaka volt. – Die archaische Ära war in Athen eine Zeit des politischen und sozialen Umbruchs.
- 2. Ugyanakkor a művészet és a kereskedelem terén is nagy jólétet hozott. – Gleichzeitig brachte sie großen Wohlstand in Kunst und Handel.
- 3. Három jelentős esemény jellemezte ezt az időszakot. – Drei bedeutende Ereignisse prägten diese Zeit.
- 4. Az első Peiszisztratosz zsarnoki uralma volt. – Das erste war die Tyrannei des Peisistratos.
- 5. A második a demokrácia felemelkedése volt. – Das zweite war der Aufstieg der Demokratie.
- 6. A harmadik pedig a perzsa háborúk sorozata. – Und das dritte war die Reihe der Perserkriege.
- 7. Peiszisztratosz vagy Szolón a Kr. e. 6. században először erősítette meg Athént egy városfallal. – Peisistratos oder Solon befestigten Athen im 6. Jahrhundert v. Chr. erstmals mit einer Stadtmauer.
- 8. A fal szinte kör alakú volt, körbevéve a várost. – Die Mauer war fast kreisförmig und umgab die Stadt.
- 9. Az Akropolisz mykénéi erődítése, a Cyclops-fal, továbbra is használatban maradt. – Die mykenische Befestigung der Akropolis, die Zyklopenmauer, blieb weiterhin in Gebrauch.
- 10. Számos emlékművet emeltek az Akropoliszon és az Agorán. – Auf der Akropolis und der Agora wurden zahlreiche Denkmäler errichtet.
- 11. Először biztosították a város vízellátását Peiszisztratosz vízvezetékének köszönhetően. – Zum ersten Mal wurde die Stadt dank des Aquädukts des Peisistratus mit Wasser versorgt.
- 12. A vízvezeték a Hymettos hegyről hozta a vizet Athénba. – Das Aquädukt brachte Wasser vom Berg Hymettus nach Athen.
- 13. Peiszisztratosz és fiai megkezdték az óriási Zeusz templom építését. – Peisistratos und seine Söhne begannen mit dem Bau des riesigen Tempels des Zeus.
- 14. Az Olympieion azonban befejezetlen maradt Peiszisztratosz idejében. – Das Olympieion blieb jedoch zu Peisistratos’ Zeiten unvollendet.
- 15. Csak Hadrianus császár fejezte be 130-ban. – Erst Kaiser Hadrian vollendete es im Jahr 130 n. Chr.
- 16. Peiszisztratosz halála után fiai, Hippiasz és Hipparkhosz uralkodtak Athénban. – Nach dem Tod des Peisistratos regierten seine Söhne Hippias und Hipparchos in Athen.
- 17. 514-ben Hipparkhoszt meggyilkolták az Agorán. – Im Jahr 514 v. Chr. wurde Hipparchos auf der Agora ermordet.
- 18. A gyilkosok Armodiosz és Arisztogeitón voltak, akiket "zsarnokölőknek" neveztek. – Die Mörder waren Armodios und Aristogeiton, die als „Tyrannozide“ bekannt wurden.
- 19. A zsarnokság bukása után Athén új korszakba lépett. – Nach dem Sturz der Tyrannei trat Athen in eine neue Ära ein.
- 20. 504-ben Kleiszthenész bevezette a demokráciát, új kormányzati formát. – Im Jahr 504 v. Chr. führte Kleisthenes die Demokratie, eine neue Regierungsform, ein.
- 21. Ez az új rendszer új középületek építését követelte meg az Agorán. – Dieses neue System erforderte den Bau neuer öffentlicher Gebäude auf der Agora.
- 22. Az Akropoliszon is új építkezések kezdődtek, különösen a Marathóni csata után. – Auch auf der Akropolis begannen neue Bauarbeiten, insbesondere nach der Schlacht von Marathon.
- 23. A perzsa háborúk második szakaszában, 480-ban, a perzsák közeledtek Athénhoz. – In der zweiten Phase der Perserkriege, im Jahr 480 v. Chr., näherten sich die Perser Athen.
- 24. Az athéniak flottájukkal elhagyták a várost és Szalamiszra menekültek. – Die Athener verließen mit ihrer Flotte die Stadt und flüchteten nach Salamis.
- 25. Szeptemberben a perzsák bevonultak Athénba és elpusztították a szentélyeket és az Akropoliszt. – Im September marschierten die Perser in Athen ein und zerstörten die Heiligtümer und die Akropolis.
- 26. A következő év nyarán a perzsák ismét lerombolták a várost. – Im Sommer des folgenden Jahres zerstörten die Perser die Stadt erneut.
- 27. A görögök végső győzelme után az athéniak visszatértek városukba. – Nach dem endgültigen Sieg der Griechen kehrten die Athener in ihre Stadt zurück.
- 28. Bár megfogadták, hogy nem építik újra a perzsák által elpusztított szentélyeket, folytatták az építkezést. – Obwohl sie geschworen hatten, die von den Persern zerstörten Heiligtümer nicht wieder aufzubauen, setzten sie die Bautätigkeit fort.
- 29. Az Athéné Poliasz archaikus templomának romjai megmaradtak az Akropoliszon. – Die Ruinen des archaischen Tempels der Athena Polias blieben auf der Akropolis erhalten.
- 30. Kissé délebbre megkezdték az új Athéné-templom, a Parthenón építését. – Etwas weiter südlich begannen sie mit dem Bau eines neuen Athenatempels, des Parthenon.
- 31. A lerombolt templomok építészeti elemeit felhasználták az északi fal építéséhez. – Architektonische Elemente der zerstörten Tempel wurden zum Bau der Nordmauer verwendet.
- 32. Ezek a falba épített elemek az Agoráról is láthatóak voltak, emlékeztetve a háborúra. – Diese in die Mauer eingebauten Elemente waren auch von der Agora aus sichtbar und erinnerten an den Krieg.
- 33. Az archaikus korban az Akropoliszt vallási központtá alakították át. – In der archaischen Periode wurde die Akropolis in ein religiöses Zentrum umgewandelt.
- 34. Az adminisztratív funkciókat és a lakónegyedeket áthelyezték a domb körüli városba. – Die administrativen Funktionen und Wohnsitze wurden in die Stadt um den Hügel verlegt.
- 35. Az Akropoliszon istenek és hősök kultuszait hozták létre. – Auf der Akropolis wurden Kulte von Göttern und Helden eingerichtet.
- 36. A területet szentélyekre osztották, és idővel a kisebb templomokat nagyobb kőtemplomok váltották fel. – Das Gebiet wurde in Heiligtümer unterteilt, und mit der Zeit wurden die kleineren Tempel durch größere steinerne ersetzt.
- 37. Ezek a nagyobb templomok Athén növekvő hatalmát tükrözték. – Diese größeren Tempel spiegelten die wachsende Macht Athens wider.
- 38. Az első nagy, monumentális templomot 570-560 körül építették a mai Parthenón helyén. – Der erste große, monumentale Tempel wurde um 570-560 v. Chr. an der Stelle des heutigen Parthenons errichtet.
- 39. Ezt a templomot "Hekatompedonnak" nevezték, hosszúsága miatt. – Dieser Tempel wurde aufgrund seiner Länge „Hekatompedon“ genannt.
- 40. Néha "archaikus Parthenónként" is említik. – Manchmal wird er auch als „archaischer Parthenon“ bezeichnet.
- 41. A templom Athéné Parthenosznak, a város védőistennőjének volt szentelve. – Der Tempel war der Athena Parthenos, der Schutzgöttin der Stadt, geweiht.
- 42. A homlokzatot oroszlánokat és mitológiai jeleneteket ábrázoló szobrok díszítették. – Seine Giebel waren mit Skulpturen geschmückt, die Löwen und mythische Szenen darstellten.
- 43. A templom dorikus stílusú, hatsoros oszlopsorral rendelkező épület volt, Pireuszi kőből építve. – Es handelte sich um einen dorischen Tempel im Hexastil aus Piräus-Stein.
- 44. 520 körül egy második nagy templomot építettek valamivel északabbra. – Um 520 v. Chr. wurde ein zweiter großer Tempel etwas weiter nördlich errichtet.
- 45. Ezt "ősi templomnak" nevezték és Athéné Poliásznak volt szentelve. – Dieser wurde „antiker Tempel“ genannt und war der Athena Polias geweiht.
- 46. Ez a templom egy korábbi, kisebb Athéné-templomot váltott fel, amely a 8-7. századból származott. – Er ersetzte einen älteren, kleineren Athenatempel aus dem 8.-7. Jahrhundert v. Chr.
- 47. A homlokzatot a gigászok harcát ábrázoló márványszobrok díszítették. – Seine Giebel waren mit Marmorskulpturen geschmückt, die den Kampf der Giganten darstellten.
- 48. A marathóni csata után, 490-ben, a Hekatompedont lebontották ismeretlen okokból. – Nach der Schlacht von Marathon im Jahr 490 v. Chr. wurde der Hekatompedon aus unbekannten Gründen abgerissen.
- 49. A helyén elkezdték egy új, márványból készült templom építését. – An seiner Stelle begannen sie mit dem Bau eines neuen Tempels aus Marmor.
- 50. Ez a templom befejezetlen maradt a perzsa háborúk második szakasza miatt. – Dieser Tempel blieb aufgrund der zweiten Phase der Perserkriege unvollendet.
- 51. Később ezen a helyen épült fel a klasszikus Parthenón. – Später wurde an dieser Stelle der klassische Parthenon errichtet.
- 52. Ugyanezen időben megkezdték az első Propülaia építését is. – Zur gleichen Zeit begann man auch mit dem Bau der ersten Propyläen.
- 53. Az első Athéné Niké templom alapjai is ebből az időből származnak. – Auch die Fundamente des ersten Tempels der Athena Nike stammen aus dieser Zeit.
- 54. A mykénéi falakat is megerősítették és javították. – Auch die mykenische Mauer wurde verstärkt und instand gesetzt.
- 55. Mindezek az épületek befejezetlenek maradtak a perzsák támadása miatt. – Alle diese Gebäude blieben wegen des Angriffs der Perser unvollendet.
- 56. A perzsák 480-ban és 479-ben elpusztították Athén épületeit, beleértve az Akropoliszt is. – Die Perser zerstörten in den Jahren 480 und 479 v. Chr. die Gebäude Athens, einschließlich der Akropolis.
- 57. Az antik források alapján a kutatók úgy vélik, hogy Athén első Agorája a város egy másik részén volt. – Aufgrund antiker Quellen glauben die Forscher, dass die erste Agora Athens an einem anderen Ort der Stadt lag.
- 58. Valószínűleg az Akropolisztól keletre, a mai Plaka negyedben helyezkedett el. – Sie befand sich höchstwahrscheinlich östlich der Akropolis, im heutigen Viertel Plaka.
- 59. Peiszisztratosz alakította ki a mai Agorát a Panathénaia út mentén. – Peisistratos gestaltete die heutige Agora entlang der Panathenäa-Straße.
- 60. Az elkövetkező években számos városi funkciót helyeztek át ebbe az új területbe. – In den folgenden Jahren wurden viele städtische Funktionen in dieses neue Gebiet verlegt.
- 61. A perzsák 480-as pusztítása hozzájárult ahhoz, hogy az Agora végleg a mai helyére kerüljön. – Die Zerstörung durch die Perser im Jahr 480 v. Chr. trug dazu bei, dass die Agora endgültig an ihren heutigen Ort verlegt wurde.
- 62. Az Agoráról a perzsa háborúk előtti időkből kevés pontos információnk van. – Über die Agora vor den Perserkriegen haben wir nur wenige genaue Informationen.
- 63. Az Agorán délen egy forrás és az Aiakeion szentélye volt található. – Im Süden der Agora befanden sich eine Quelle und das Heiligtum des Aiakeion.
- 64. Nyugaton Zeusz és Apollón Patroosz templomai álltak, valamint a Metroon és a Buleutérion. – Im Westen standen die Tempel des Zeus und des Patroos Apollon sowie das Metroon und das Bouleuterion.
- 65. Északon a 12 isten oltára és a Leókoreion szentélye helyezkedett el. – Im Norden befanden sich der Altar der 12 Götter und das Heiligtum des Leokoreion.
- 66. A Leókoreionban gyilkolták meg Peiszisztratosz fiát, Hipparkhoszt. – Im Leokoreion wurde Peisistratos’ Sohn Hipparchos ermordet.
- 67. Délkeletre az Agorától volt az Eleuszínion, Démétér szentélye. – Südöstlich der Agora lag das Eleusinion, das Heiligtum der Demeter.
- 68. Az archaikus kor Athén történelmének jelentős időszaka volt. – Die archaische Epoche war eine bedeutende Zeit in der Geschichte Athens.
- 69. Az építkezések és az épületek tükrözték a város növekvő hatalmát és befolyását. – Die Bauten und Gebäude spiegelten die wachsende Macht und den Einfluss der Stadt wider.
- 70. Athén az archaikus korban vált a görög világ egyik legfontosabb városállamává. – In der archaischen Zeit wurde Athen zu einem der wichtigsten Stadtstaaten der griechischen Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Archaisches Athen - Niveau C1
[Bearbeiten]- 1. Az archaikus korszak Athénban a politikai és társadalmi átalakulások időszaka volt, melyet a művészetek és a kereskedelem jelentős fellendülése kísért. – Die archaische Ära in Athen war eine Zeit politischer und sozialer Transformationen, begleitet von einem bedeutenden Aufschwung in Kunst und Handel.
- 2. Ebben az időben három meghatározó esemény zajlott le: Peiszisztratosz zsarnoki uralma, a demokrácia megszületése és a perzsa háborúk sorozata. – In dieser Zeit fanden drei prägende Ereignisse statt: die Tyrannei des Peisistratos, die Entstehung der Demokratie und die Reihe der Perserkriege.
- 3. A Kr. e. 6. században Peiszisztratosz vagy esetleg Szolón először erősítette meg Athént egy szinte kör alakú városfallal. – Im 6. Jahrhundert v. Chr. befestigten Peisistratos oder möglicherweise Solon Athen erstmals mit einer nahezu kreisförmigen Stadtmauer.
- 4. Az Akropolisz mykénéi eredetű Cyclops-fala továbbra is védelmi célokat szolgált. – Die mykenische Zyklopenmauer der Akropolis diente weiterhin Verteidigungszwecken.
- 5. Számos jelentős emlékművet emeltek az Akropoliszon és az Agorán, és Peiszisztratosz vízvezetéke révén először látták el a várost folyóvízzel. – Zahlreiche bedeutende Denkmäler wurden auf der Akropolis und der Agora errichtet, und durch das Aquädukt des Peisistratos wurde die Stadt erstmals mit fließendem Wasser versorgt.
- 6. Peiszisztratosz és fiai, a város nagyságát növelni kívánva, megkezdték az Olympieion, Zeusz hatalmas templomának építését, melyet csak Hadrianus császár fejezett be 130-ban. – Peisistratos und seine Söhne begannen, bestrebt die Größe der Stadt zu erhöhen, mit dem Bau des Olympieions, des gewaltigen Tempels des Zeus, der erst 130 n. Chr. von Kaiser Hadrian vollendet wurde.
- 7. Peiszisztratosz halála után fiai, Hippiasz és Hipparkhosz vették át Athén irányítását. – Nach dem Tod des Peisistratos übernahmen seine Söhne Hippias und Hipparchos die Herrschaft über Athen.
- 8. 514-ben Hipparkhoszt meggyilkolták az Agorán Armodiosz és Arisztogeitón, akiket később "zsarnokölőknek" neveztek. – Im Jahr 514 v. Chr. wurde Hipparchos auf der Agora von Armodios und Aristogeiton ermordet, die später als „Tyrannenmörder“ bekannt wurden.
- 9. A zsarnokság bukása után Athén új korszakba lépett, melyet a demokrácia bevezetése jellemzett Kleiszthenész által 504-ben. – Nach dem Sturz der Tyrannei trat Athen in eine neue Ära ein, geprägt durch die Einführung der Demokratie durch Kleisthenes im Jahr 504 v. Chr.
- 10. Az új politikai rendszer szükségessé tette új középületek építését az Agorán, és az Akropoliszon is új építkezések indultak, különösen a marathóni csata után. – Das neue politische System erforderte den Bau neuer öffentlicher Gebäude auf der Agora, und auch auf der Akropolis begannen neue Bauarbeiten, insbesondere nach der Schlacht von Marathon.
- 11. A perzsa háborúk második szakaszában, 480-ban, az athéniak flottájukkal elhagyták a várost a közeledő perzsák miatt, és ideiglenesen Szalamiszra költöztek. – In der zweiten Phase der Perserkriege, im Jahr 480 v. Chr., verließen die Athener mit ihrer Flotte die Stadt aufgrund der herannahenden Perser und siedelten vorübergehend nach Salamis über.
- 12. A perzsák bevonultak Athénba, és módszeresen elpusztították a szentélyeket és az Akropoliszt. – Die Perser marschierten in Athen ein und zerstörten systematisch die Heiligtümer und die Akropolis.
- 13. A következő évben a perzsák ismét lerombolták a várost, miután másodszor is betörtek. – Im folgenden Jahr zerstörten die Perser die Stadt erneut, nachdem sie zum zweiten Mal eingefallen waren.
- 14. A görögök végső győzelme és a perzsák visszavonulása után az athéniak visszatértek, és folytatták az építkezéseket, bár megfogadták, hogy a perzsák által lerombolt szentélyeket nem építik újra. – Nach dem endgültigen Sieg der Griechen und dem Rückzug der Perser kehrten die Athener zurück und setzten die Bautätigkeiten fort, obwohl sie geschworen hatten, die von den Persern zerstörten Heiligtümer nicht wieder aufzubauen.
- 15. Az Akropoliszon az Athéné Poliasz archaikus templomának romjait meghagyták, és kissé délebbre megkezdték az új Athéné-templom, a Parthenón építését. – Auf der Akropolis ließen sie die Ruinen des archaischen Tempels der Athena Polias stehen und begannen etwas weiter südlich mit dem Bau des neuen Athenatempels, des Parthenon.
- 16. A lerombolt templomok építészeti elemeit beépítették az északi falba, hogy az Agoráról láthatóak legyenek, emlékeztetve a háború borzalmaira. – Architektonische Elemente der zerstörten Tempel wurden in die Nordmauer eingebaut, damit sie von der Agora aus sichtbar waren und an die Schrecken des Krieges erinnerten.
- 17. Az archaikus korban az Akropoliszt átalakították vallási központtá, az adminisztratív funkciókat és a lakónegyedeket pedig áthelyezték a domb körüli városba. – In der archaischen Periode wurde die Akropolis in ein religiöses Zentrum umgewandelt, während die administrativen Funktionen und Wohnviertel in die Stadt um den Hügel verlegt wurden.
- 18. Az Akropoliszon számos isten- és hőskultuszt hoztak létre, és a területet különböző szentélyekre osztották fel. – Auf der Akropolis wurden zahlreiche Götter- und Heldenkulte eingerichtet, und das Gebiet wurde in verschiedene Heiligtümer unterteilt.
- 19. Idővel a kisebb templomokat nagyobb, kőből épült struktúrák váltották fel, tükrözve Athén növekvő hatalmát és befolyását a görög világban. – Mit der Zeit wurden die kleineren Tempel durch größere, aus Stein gebaute Strukturen ersetzt, was Athens wachsende Macht und Einfluss in der griechischen Welt widerspiegelte.
- 20. Az első monumentális templomot Kr. e. 570-560 körül építették a mai Parthenón helyén, melyet "Hekatompedonnak" neveztek a hossza miatt. – Der erste monumentale Tempel wurde um 570-560 v. Chr. an der Stelle des heutigen Parthenons errichtet und aufgrund seiner Länge „Hekatompedon“ genannt.
- 21. Ezt a templomot gyakran "archaikus Parthenónként" is említik, és Athéné Parthenosznak, a város védőistennőjének szentelték. – Dieser Tempel wird oft auch als „archaischer Parthenon“ bezeichnet und war der Athena Parthenos, der Schutzgöttin der Stadt, geweiht.
- 22. A homlokzatot gazdagon díszítették szobrokkal, melyek oroszlánokat és mitológiai jeleneteket ábrázoltak. – Die Fassade war reich mit Skulpturen geschmückt, die Löwen und mythische Szenen darstellten.
- 23. A templom dorikus stílusban épült, hatsoros oszlopsorral, és Pireuszi kőből készült. – Der Tempel wurde im dorischen Stil mit einer sechssäuligen Front errichtet und aus Piräus-Stein gebaut.
- 24. Kr. e. 520 körül egy második nagy templomot építettek kissé északabbra, melyet "ősi templomnak" neveztek, és Athéné Poliásznak szentelték. – Um 520 v. Chr. wurde etwas weiter nördlich ein zweiter großer Tempel gebaut, der als „antiker Tempel“ bezeichnet und der Athena Polias geweiht wurde.
- 25. Ez a templom felváltotta a korábbi, kisebb Athéné-templomot, mely a Kr. e. 8-7. századból származott. – Dieser Tempel ersetzte den früheren, kleineren Athenatempel aus dem 8.-7. Jahrhundert v. Chr.
- 26. A homlokzatot márványszobrok díszítették, melyek a gigászok és istenek harcát, a gigantomakhiát ábrázolták. – Die Fassade wurde mit Marmorskulpturen geschmückt, die den Kampf der Giganten und Götter, die Gigantomachie, darstellten.
- 27. A marathóni csata után, Kr. e. 490-ben, a "Hekatompedont" ismeretlen okokból lebontották, és helyén egy új, márványból készült templom építését kezdték meg. – Nach der Schlacht von Marathon im Jahr 490 v. Chr. wurde der „Hekatompedon“ aus unbekannten Gründen abgerissen, und an seiner Stelle begann man mit dem Bau eines neuen Tempels aus Marmor.
- 28. Ez az új templom azonban befejezetlen maradt a perzsa háborúk második szakasza miatt, és később itt épült fel a klasszikus Parthenón. – Dieser neue Tempel blieb jedoch aufgrund der zweiten Phase der Perserkriege unvollendet, und später wurde hier der klassische Parthenon errichtet.
- 29. Ugyanebben az időben megkezdték az első Propülaia és az Athéné Niké első templomának építését is, de ezek is befejezetlenek maradtak. – In derselben Zeit begann man auch mit dem Bau der ersten Propyläen und des ersten Tempels der Athena Nike, doch auch diese blieben unvollendet.
- 30. A mykénéi falakat megerősítették és helyreállították, de a perzsák 480-ban és 479-ben ismét elpusztították Athén épületeit, beleértve az Akropoliszt is. – Die mykenischen Mauern wurden verstärkt und restauriert, doch die Perser zerstörten in den Jahren 480 und 479 v. Chr. erneut die Gebäude Athens, einschließlich der Akropolis.
- 31. Az antik források szerint az első athéni Agora valószínűleg a város egy másik részén helyezkedett el, valószínűleg az Akropolisztól keletre, a mai Plaka környékén. – Laut antiken Quellen befand sich die erste Agora Athens wahrscheinlich in einem anderen Teil der Stadt, vermutlich östlich der Akropolis, in der heutigen Gegend von Plaka.
- 32. Peiszisztratosz valószínűleg a mai Agorát alakította ki, melynek fő tengelye a Panathénaia út volt. – Peisistratos gestaltete vermutlich die heutige Agora, deren Hauptachse die Panathenäa-Straße war.
- 33. Az elkövetkező években számos városi funkciót áthelyeztek ebbe az új területbe, és a perzsák 480-as pusztítása hozzájárult ahhoz, hogy az Agora végleg a mai helyére kerüljön. – In den folgenden Jahren wurden viele städtische Funktionen in dieses neue Gebiet verlegt, und die Zerstörung durch die Perser im Jahr 480 v. Chr. trug dazu bei, dass die Agora endgültig an ihren heutigen Ort kam.
- 34. Az Agoráról a perzsa háborúk előtti időszakból csak kevés pontos információnk van, de ismert, hogy délen egy forrás és az Aiakeion szentélye helyezkedett el. – Über die Agora vor den Perserkriegen haben wir nur wenige genaue Informationen, aber es ist bekannt, dass sich im Süden eine Quelle und das Heiligtum des Aiakeion befanden.
- 35. Nyugaton Zeusz és Apollón Patroosz templomai álltak, valamint a Metroon, a Buleutérion és a Pritaneion, melyek fontos politikai és vallási épületek voltak. – Im Westen standen die Tempel des Zeus und des Patroos Apollon sowie das Metroon, das Bouleuterion und das Prytaneion, die wichtige politische und religiöse Gebäude waren.
- 36. Északon a 12 isten oltára és a Leókoreion szentélye helyezkedett el, melyet Peiszisztratosz építtetett. – Im Norden befanden sich der Altar der 12 Götter und das Heiligtum des Leokoreion, das von Peisistratos errichtet wurde.
- 37. A Leókoreionban gyilkolták meg Peiszisztratosz fiát, Hipparkhoszt, Armodiosz és Arisztogeitón által. – Im Leokoreion wurde Peisistratos’ Sohn Hipparchos von Armodios und Aristogeiton ermordet.
- 38. Délkeletre az Agorától állt az Eleuszínion, Démétér szentélye, mely fontos vallási központ volt. – Südöstlich der Agora stand das Eleusinion, das Heiligtum der Demeter, das ein wichtiges religiöses Zentrum war.
- 39. Az archaikus kor Athénban jelentős építészeti és kulturális fejlődést hozott, mely megalapozta a város későbbi nagyságát. – Die archaische Zeit brachte in Athen bedeutende architektonische und kulturelle Entwicklungen, die die spätere Größe der Stadt begründeten.
- 40. A város építészeti újításai és monumentális épületei tükrözték Athén ambícióit és növekvő befolyását a görög világban. – Die architektonischen Innovationen und monumentalen Gebäude der Stadt spiegelten Athens Ambitionen und wachsenden Einfluss in der griechischen Welt wider.
- 41. Az Akropolisz átalakulása vallási központtá jelképezte a szent és a profán elkülönülését a városi térben. – Die Umwandlung der Akropolis in ein religiöses Zentrum symbolisierte die Trennung von Sakralem und Profanem im städtischen Raum.
- 42. Az építkezések során alkalmazott művészeti stílusok és technikák jelentősen hozzájárultak a görög művészet fejlődéséhez. – Die bei den Bauarbeiten angewandten künstlerischen Stile und Techniken trugen wesentlich zur Entwicklung der griechischen Kunst bei.
- 43. Peiszisztratosz és utódai építészeti projektjei nemcsak vallási, hanem politikai célokat is szolgáltak, erősítve a zsarnokság legitimációját. – Die architektonischen Projekte von Peisistratos und seinen Nachfolgern dienten nicht nur religiösen, sondern auch politischen Zwecken, indem sie die Legitimation der Tyrannis stärkten.
- 44. A perzsa háborúk pusztítása ellenére Athén képes volt újjáépíteni és megerősödve kikerülni a konfliktusból. – Trotz der Zerstörung durch die Perserkriege war Athen in der Lage, wieder aufzubauen und gestärkt aus dem Konflikt hervorzugehen.
- 45. A demokrácia bevezetése Kleiszthenész által alapvető változást hozott a város politikai struktúrájában és társadalmi szerkezetében. – Die Einführung der Demokratie durch Kleisthenes brachte eine grundlegende Veränderung in der politischen Struktur und dem sozialen Gefüge der Stadt.
- 46. Az Athénban kialakult politikai rendszer példaértékűvé vált más görög városállamok számára is. – Das in Athen entstandene politische System wurde auch für andere griechische Stadtstaaten vorbildlich.
- 47. A perzsa háborúk után Athén vezető szerepet töltött be a Déloszi Szövetségben, tovább növelve befolyását. – Nach den Perserkriegen spielte Athen eine führende Rolle im Attischen Seebund, wodurch es seinen Einfluss weiter ausbaute.
- 48. Az Akropoliszon folytatott építkezések a klasszikus korban érték el csúcspontjukat, olyan épületekkel, mint a Parthenón és az Erechtheion. – Die Bautätigkeiten auf der Akropolis erreichten in der klassischen Zeit ihren Höhepunkt, mit Gebäuden wie dem Parthenon und dem Erechtheion.
- 49. A város művészei és filozófusai jelentősen hozzájárultak a görög kultúra és gondolkodás fejlődéséhez. – Die Künstler und Philosophen der Stadt trugen wesentlich zur Entwicklung der griechischen Kultur und Denkweise bei.
- 50. Athén gazdasági és katonai ereje lehetővé tette számára, hogy meghatározó szerepet játsszon a régió politikai eseményeiben. – Athens wirtschaftliche und militärische Stärke ermöglichte es ihm, eine maßgebliche Rolle in den politischen Ereignissen der Region zu spielen.
- 51. Az építészetben és a művészetben elért eredményei a mai napig befolyásolják a nyugati kultúrát. – Seine Errungenschaften in Architektur und Kunst beeinflussen die westliche Kultur bis heute.
- 52. Az Akropolisz épületei az emberi kreativitás és mérnöki tudás csúcspontját képviselik az ókorban. – Die Gebäude der Akropolis repräsentieren den Höhepunkt menschlicher Kreativität und Ingenieurskunst in der Antike.
- 53. A város története példa arra, hogyan képes egy társadalom alkalmazkodni és újjáépülni a pusztítás után. – Die Geschichte der Stadt ist ein Beispiel dafür, wie eine Gesellschaft sich nach Zerstörung anpassen und wieder aufbauen kann.
- 54. Athén politikai innovációi, mint a demokrácia, alapvetően megváltoztatták a kormányzásról alkotott elképzeléseket. – Athens politische Innovationen, wie die Demokratie, veränderten grundlegend die Vorstellungen von Regierungsführung.
- 55. A perzsa háborúkban tanúsított ellenállása és győzelmei megerősítették identitását és nemzeti öntudatát. – Sein Widerstand und seine Siege in den Perserkriegen stärkten seine Identität und sein nationales Bewusstsein.
- 56. Az Akropoliszon és az Agorán végzett építkezések nemcsak vallási, hanem közösségi terek létrehozását is szolgálták. – Die Bautätigkeiten auf der Akropolis und der Agora dienten nicht nur der Schaffung religiöser, sondern auch gemeinschaftlicher Räume.
- 57. A város fejlődése során kialakult kulturális értékek és eszmék a mai napig hatással vannak a globális társadalomra. – Die im Verlauf der Stadtentwicklung entstandenen kulturellen Werte und Ideen beeinflussen die globale Gesellschaft bis heute.
- 58. Athén története tükrözi az emberi törekvést a tudás, a szépség és a politikai szabadság iránt. – Die Geschichte Athens spiegelt das menschliche Streben nach Wissen, Schönheit und politischer Freiheit wider.
- 59. Az archaikus korban megkezdett építkezések alapot szolgáltattak a klasszikus kor mesterműveihez. – Die in der archaischen Zeit begonnenen Bautätigkeiten bildeten die Grundlage für die Meisterwerke der klassischen Epoche.
- 60. Az Athénban kialakult filozófiai iskolák jelentősen befolyásolták a nyugati gondolkodás fejlődését. – Die in Athen entstandenen philosophischen Schulen beeinflussten wesentlich die Entwicklung des westlichen Denkens.
- 61. A város politikai és kulturális innovációi hozzájárultak a hellén civilizáció fénykorához. – Die politischen und kulturellen Innovationen der Stadt trugen zum Höhepunkt der hellenischen Zivilisation bei.
- 62. Az Akropolisz és az Agora épületei szimbolizálták Athén elkötelezettségét a demokrácia és a közösségi élet iránt. – Die Gebäude der Akropolis und der Agora symbolisierten Athens Engagement für Demokratie und Gemeinschaftsleben.
- 63. A város története tanúskodik az emberi civilizáció képességéről a fejlődésre és megújulásra. – Die Geschichte der Stadt zeugt von der Fähigkeit der menschlichen Zivilisation zu Fortschritt und Erneuerung.
- 64. Athén példája inspirálta a későbbi nemzedékeket a politikai szabadság és a kulturális kiválóság elérésére. – Das Beispiel Athens inspirierte spätere Generationen, politische Freiheit und kulturelle Exzellenz zu erreichen.
- 65. Az archaikus kor eseményei megalapozták Athén szerepét a történelemben mint a demokrácia bölcsője. – Die Ereignisse der archaischen Zeit begründeten Athens Rolle in der Geschichte als Wiege der Demokratie.
- 66. A város fejlődése során megőrizte identitását, miközben nyitott maradt az innovációra és változásra. – Im Verlauf seiner Entwicklung bewahrte die Stadt ihre Identität, blieb jedoch offen für Innovation und Wandel.
- 67. Athén története emlékeztet minket arra, hogy a kultúra és a politika szorosan összefonódik a civilizáció fejlődésében. – Die Geschichte Athens erinnert uns daran, dass Kultur und Politik eng mit der Entwicklung der Zivilisation verflochten sind.
- 68. Az Akropolisz és az Agora ma is álló maradványai a múlt nagyságának élő bizonyítékai. – Die noch heute stehenden Überreste der Akropolis und der Agora sind lebendige Zeugnisse der Größe der Vergangenheit.
- 69. Athén öröksége továbbra is inspirálja a művészeket, gondolkodókat és politikusokat világszerte. – Das Erbe Athens inspiriert weiterhin Künstler, Denker und Politiker weltweit.
- 70. A város története bizonyítja, hogy a kreativitás, az innováció és a kitartás képesek formálni a történelem menetét. – Die Geschichte der Stadt beweist, dass Kreativität, Innovation und Ausdauer den Lauf der Geschichte gestalten können.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|