Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 56
Erscheinungsbild
Klassisches Athen - Niveau A1
[Bearbeiten]- 1. Athén erős város volt. – Athen war eine starke Stadt.
- 2. A perzsa háborúk után Athént újjá kellett építeni. – Nach den Perserkriegen musste Athen wieder aufgebaut werden.
- 3. A város pénzt kapott szövetségeseitől. – Die Stadt erhielt Geld von ihren Verbündeten.
- 4. Themisztoklész falakat épített Athén köré. – Themistokles baute Mauern um Athen.
- 5. A falak összekötötték Athént és Pireuszt. – Die Mauern verbanden Athen und Piräus.
- 6. Periklész új épületeket épített az Akropoliszon. – Perikles baute neue Gebäude auf der Akropolis.
- 7. A Parthenón egy fontos templom volt. – Der Parthenon war ein wichtiger Tempel.
- 8. A Parthenón Athéné istennőnek volt szentelve. – Der Parthenon war der Göttin Athena geweiht.
- 9. A kincstárat a templomba helyezték. – Die Schatzkammer wurde in den Tempel verlegt.
- 10. Az Agorán új épületeket építettek. – Auf der Agora wurden neue Gebäude gebaut.
- 11. A Tholos egy kör alakú épület volt. – Der Tholos war ein rundes Gebäude.
- 12. A Hephaisztosz-templom az Agorán állt. – Der Hephaistos-Tempel stand auf der Agora.
- 13. Az Akropolisz déli lejtőjén színházat építettek. – Am Südhang der Akropolis wurde ein Theater gebaut.
- 14. A Dionüszosz színház volt az első színház. – Das Dionysos-Theater war das erste Theater.
- 15. Híres írók adták elő műveiket itt. – Berühmte Dichter führten hier ihre Werke auf.
- 16. Athén gazdag volt, de nem sokáig. – Athen war reich, aber nicht lange.
- 17. Elkezdődött a peloponnészoszi háború. – Der Peloponnesische Krieg begann.
- 18. Athén vereséget szenvedett a háborúban. – Athen erlitt eine Niederlage im Krieg.
- 19. A város fejlődése megállt. – Die Entwicklung der Stadt stoppte.
- 20. Az Akropoliszon új építkezések kezdődtek. – Neue Bauarbeiten begannen auf der Akropolis.
- 21. A Parthenón az athéni hatalom jelképe lett. – Der Parthenon wurde zum Symbol der athenischen Macht.
- 22. Új falakat építettek az Akropoliszon. – Neue Mauern wurden auf der Akropolis errichtet.
- 23. Az Erechtheion egy új templom volt. – Das Erechtheion war ein neuer Tempel.
- 24. A Parthenón építését 447-ben kezdték. – Der Bau des Parthenon begann 447 v. Chr.
- 25. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
- 26. Pheidiász készítette a szobrokat. – Phidias fertigte die Skulpturen an.
- 27. A Parthenónban állt Athéné arany szobra. – Im Parthenon stand die goldene Statue der Athena.
- 28. A Parthenón kincstárként is szolgált. – Der Parthenon diente auch als Schatzkammer.
- 29. Az Agora Athén központja volt. – Die Agora war das Zentrum Athens.
- 30. Itt találkoztak az emberek. – Hier trafen sich die Menschen.
- 31. Az Agorán ünnepségeket tartottak. – Auf der Agora wurden Feste gefeiert.
- 32. Az Agorán szobrok és oltárok álltak. – Auf der Agora standen Statuen und Altäre.
- 33. Új épületeket építettek az Agorán. – Neue Gebäude wurden auf der Agora errichtet.
- 34. A Tholosban étkeztek a vezetők. – Im Tholos aßen die Führer.
- 35. A déli oldalon piac volt. – Auf der Südseite war ein Markt.
- 36. A pénzverdék is itt voltak. – Die Münzstätten waren auch hier.
- 37. Az Akropolisz déli oldalát átalakították. – Die Südseite der Akropolis wurde umgestaltet.
- 38. A Dionüszosz színházat felújították. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert.
- 39. Új templomokat építettek ott. – Neue Tempel wurden dort gebaut.
- 40. Periklész épített egy Odeont. – Perikles baute ein Odeion.
- 41. Az Asklepieion is ekkor épült. – Das Asklepieion wurde auch damals gebaut.
- 42. A színházban drámákat adtak elő. – Im Theater wurden Dramen aufgeführt.
- 43. A színházban fapadok voltak. – Im Theater gab es Holzbänke.
- 44. Később kőből építették újra a színházat. – Später wurde das Theater aus Stein neu gebaut.
- 45. Kerameikos a város nyugati része volt. – Kerameikos war der westliche Teil der Stadt.
- 46. Itt volt a legnagyobb temető. – Hier war der größte Friedhof.
- 47. Themisztoklész városfalakat épített. – Themistokles baute Stadtmauern.
- 48. A legnagyobb kapu a Dipylon volt. – Das größte Tor war das Dipylon.
- 49. A szent kapun át vezetett az út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Weg nach Eleusis.
- 50. A falak védték Athént. – Die Mauern schützten Athen.
- 51. Kimon hosszú falakat épített. – Kimon baute lange Mauern.
- 52. Periklész folytatta a falak építését. – Perikles setzte den Mauerbau fort.
- 53. A háború után a falakat lerombolták. – Nach dem Krieg wurden die Mauern zerstört.
- 54. Később Konón újjáépítette a falakat. – Später baute Konon die Mauern wieder auf.
- 55. A makedónok fenyegették Athént. – Die Makedonier bedrohten Athen.
- 56. A rómaiak megtámadták a várost. – Die Römer griffen die Stadt an.
- 57. A falakat elhagyták és romba dőltek. – Die Mauern wurden verlassen und verfielen.
- 58. A barbárok elpusztították Athént. – Die Barbaren zerstörten Athen.
- 59. Az emberek új, kisebb falat építettek. – Die Menschen bauten eine neue, kleinere Mauer.
- 60. Justinianus idején javították a falakat. – Unter Justinian wurden die Mauern repariert.
- 61. Később a falakat nem használták. – Später wurden die Mauern nicht mehr genutzt.
- 62. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon.
- 63. A 4. században épült. – Es wurde im 4. Jahrhundert v. Chr. erbaut.
- 64. Itt készültek a Panathénaia ünnepre. – Hier bereiteten sie sich auf das Panathenäa-Fest vor.
- 65. Az épületet raktárként is használták. – Das Gebäude wurde auch als Lager genutzt.
- 66. A rómaiak lerombolták a Pompeiont. – Die Römer zerstörten das Pompeion.
- 67. Később új épületet építettek a helyén. – Später wurde an seiner Stelle ein neues Gebäude errichtet.
- 68. Athénban sok szép épület volt. – In Athen gab es viele schöne Gebäude.
- 69. Az emberek büszkék voltak városukra. – Die Menschen waren stolz auf ihre Stadt.
- 70. Az Akropolisz Athén központja volt. – Die Akropolis war das Zentrum Athens.
- 71. Athén története gazdag és érdekes. – Die Geschichte Athens ist reich und interessant.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Klassisches Athen - Niveau A2
[Bearbeiten]- 1. A perzsa háborúk után Athén erős városállammá vált. – Nach den Perserkriegen wurde Athen ein starker Stadtstaat.
- 2. A várost azonban újjá kellett építeni a pusztítás után. – Die Stadt musste jedoch nach der Zerstörung wieder aufgebaut werden.
- 3. Athén pénzt kapott szövetségeseitől a helyreállításhoz. – Athen erhielt Geld von seinen Verbündeten für den Wiederaufbau.
- 4. Themisztoklész erősebb falakkal vette körül Athént. – Themistokles umgab Athen mit stärkeren Mauern.
- 5. A hosszú falak összekötötték Athént Pireusz kikötőjével. – Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen Piräus.
- 6. Periklész új monumentális építkezéseket indított az Akropoliszon. – Perikles begann neue monumentale Bauwerke auf der Akropolis.
- 7. A Parthenón volt a legfontosabb ezek közül. – Der Parthenon war das wichtigste unter ihnen.
- 8. A templom 438-ban készült el. – Der Tempel wurde 438 v. Chr. fertiggestellt.
- 9. A kincstárat Délosz szigetéről a Parthenónba helyezték át. – Die Schatzkammer wurde von der Insel Delos in den Parthenon verlegt.
- 10. Ez Athén uralmát hangsúlyozta. – Dies unterstrich die Vorherrschaft Athens.
- 11. Az Agorán új épületeket emeltek. – Auf der Agora wurden neue Gebäude errichtet.
- 12. A Tholos egy kör alakú épület volt az Agorán. – Der Tholos war ein rundes Gebäude auf der Agora.
- 13. Itt étkeztek a választott képviselők. – Hier speisten die gewählten Abgeordneten.
- 14. A Hephaisztosz-templom is az Agorán található. – Der Hephaistos-Tempel befindet sich auch auf der Agora.
- 15. Ez a legjobban megőrzött ókori görög templom. – Dies ist der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
- 16. Az Akropolisz déli lejtőjén épült a Dionüszosz színház. – Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater erbaut.
- 17. Ez volt a világ első színháza. – Dies war das erste Theater der Welt.
- 18. A híres drámaírók itt mutatták be műveiket. – Die berühmten Dramatiker präsentierten hier ihre Werke.
- 19. Athén aranykora nem tartott sokáig. – Das Goldene Zeitalter Athens dauerte nicht lange.
- 20. 431-ben kitört a peloponnészoszi háború. – Im Jahr 431 v. Chr. brach der Peloponnesische Krieg aus.
- 21. A háború 404-ben Athén vereségével zárult. – Der Krieg endete 404 v. Chr. mit der Niederlage Athens.
- 22. A város fejlődése megállt a háború miatt. – Die Entwicklung der Stadt kam wegen des Krieges zum Stillstand.
- 23. Az Akropoliszon nagyszabású építkezések folytak. – Auf der Akropolis fanden umfangreiche Bauarbeiten statt.
- 24. A romokat és törmeléket felhasználták a terület feltöltéséhez. – Die Ruinen und Trümmer wurden genutzt, um das Gebiet aufzufüllen.
- 25. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbóluma lett. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
- 26. Új falat építettek és a bejáratot átalakították. – Eine neue Mauer wurde errichtet und der Eingang umgestaltet.
- 27. Az Erechtheion elfoglalta az előző templom helyét. – Das Erechtheion nahm den Platz des vorherigen Tempels ein.
- 28. Más kisebb épületeket és szentélyeket is építettek. – Weitere kleinere Gebäude und Heiligtümer wurden errichtet.
- 29. A munkák a peloponnészoszi háború kitörése miatt félbemaradtak. – Die Arbeiten blieben wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
- 30. A Parthenón Athéné Parthenosz istennőnek volt szentelve. – Der Parthenon war der Göttin Athena Parthenos geweiht.
- 31. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
- 32. Pheidiasz volt a fő felelős a szobrokért és díszítésért. – Phidias war hauptverantwortlich für die Skulpturen und Dekoration.
- 33. A Parthenón egyedi dorikus épület volt ionikus elemekkel. – Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude mit ionischen Elementen.
- 34. Itt tárolták a Deloszi Szövetség kincseit. – Hier wurden die Schätze des Delischen Bundes aufbewahrt.
- 35. A főcsarnokban állt Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra. – In der Haupthalle stand die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein.
- 36. A Parthenón kincstárként is szolgált. – Der Parthenon diente auch als Schatzkammer.
- 37. Az Agora Athén társadalmi és politikai életének központja volt. – Die Agora war das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
- 38. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak. – Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnen errichtet.
- 39. A területet szobrok és oltárok díszítették. – Das Gebiet wurde mit Statuen und Altären geschmückt.
- 40. Három stoa épült: Basileios, Zeusz Eleutheriosz és Poikilé. – Drei Stoas wurden gebaut: Basileios, Zeus Eleutherios und Poikile.
- 41. A Poikilé később a sztoikus filozófusok helye lett. – Die Poikile wurde später zum Sitz der stoischen Philosophen.
- 42. Új Buleutériont építettek a régi mellett. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut.
- 43. A Tholos kör alakú épület volt, ahol a képviselők étkeztek. – Der Tholos war ein rundes Gebäude, in dem die Abgeordneten aßen.
- 44. A déli oldalon egy hosszú stoa, a "Déli Stoa I" állt. – Auf der Südseite stand eine lange Stoa, die „Süd-Stoa I“.
- 45. Ez a stoa piacként szolgált. – Diese Stoa diente als Markt.
- 46. Az Akropolisz déli lejtőjén is építkezések folytak. – Auch am Südhang der Akropolis fanden Bauarbeiten statt.
- 47. A Dionüszosz színházat felújították és bővítették. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert und erweitert.
- 48. Új Dionüszosz-templomot építettek a régi mellett. – Ein neuer Dionysos-Tempel wurde neben dem alten errichtet.
- 49. Periklész épített egy nagy Odeont a zenés előadásokhoz. – Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
- 50. Az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye is ekkor épült. – Das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, wurde ebenfalls damals errichtet.
- 51. A színházban először fából készült ülések voltak. – Im Theater gab es zunächst Sitze aus Holz.
- 52. Később kőből építették újjá a színházat. – Später wurde das Theater aus Stein neu gebaut.
- 53. Itt adták elő a híres tragédiákat és komédiákat. – Hier wurden die berühmten Tragödien und Komödien aufgeführt.
- 54. A Kerameikos Athén nyugati városfala körüli terület volt. – Der Kerameikos war das Gebiet um die westliche Stadtmauer Athens.
- 55. Itt volt a legnagyobb és legfontosabb temető. – Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof.
- 56. A fazekasokról kapta a nevét, akik itt éltek. – Er erhielt seinen Namen von den Töpfern, die hier lebten.
- 57. Themisztoklész építette a városfalakat 479-ben. – Themistokles baute 479 v. Chr. die Stadtmauern.
- 58. A falak 8-10 méter magasak és 3 méter vastagok voltak. – Die Mauern waren 8-10 Meter hoch und 3 Meter dick.
- 59. A legfontosabb kapuk Kerameikosban voltak. – Die wichtigsten Tore befanden sich im Kerameikos.
- 60. A legnagyobb kapu a Dipylon volt. – Das größte Tor war das Dipylon.
- 61. A Dipylon két kapuból és négy toronyból állt. – Das Dipylon bestand aus zwei Toren und vier Türmen.
- 62. A Szent Kapun át vezetett a Szent Út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
- 63. A városfal előtt árok és kisebb fal volt. – Vor der Stadtmauer gab es einen Graben und eine kleinere Mauer.
- 64. Kimon és Periklész hosszú falakat építettek Athén és Pireusz között. – Kimon und Perikles bauten Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
- 65. Ezek a falak 6 km hosszúak voltak. – Diese Mauern waren 6 km lang.
- 66. A peloponnészoszi háború után a falakat lerombolták. – Nach dem Peloponnesischen Krieg wurden die Mauern zerstört.
- 67. Konón újjáépítette a falakat 394-ben. – Konon baute die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
- 68. A makedón fenyegetés miatt tovább erősítették őket. – Wegen der makedonischen Bedrohung wurden sie weiter verstärkt.
- 69. A rómaiak 86-ban áttörték a falakat és elfoglalták Athént. – Die Römer durchbrachen 86 v. Chr. die Mauern und eroberten Athen.
- 70. Később a falakat elhagyták és pusztulásnak indultak. – Später wurden die Mauern verlassen und begannen zu verfallen.
- 71. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, ahol a Panathénaia ünnepségre készültek. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon, wo man sich auf die Panathenäen vorbereitete.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Klassisches Athen - Niveau B1
[Bearbeiten]- 1. A görög-perzsa háborúk után Athén nagyon erős városállammá vált. – Nach den griechisch-persischen Kriegen wurde Athen ein sehr mächtiger Stadtstaat.
- 2. A perzsák pusztítása miatt a várost újjá kellett építeni. – Aufgrund der Zerstörung durch die Perser musste die Stadt wieder aufgebaut werden.
- 3. Athén a szövetségeseitől kapott pénzzel finanszírozta a helyreállítást. – Athen finanzierte den Wiederaufbau mit dem Geld seiner Verbündeten.
- 4. Themisztoklész erősebb és nagyobb falakkal erősítette meg Athént. – Themistokles befestigte Athen mit stärkeren und größeren Mauern.
- 5. A hosszú falak összekötötték Athént Pireusz kikötőjével. – Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen von Piräus.
- 6. Periklész új monumentumok építését kezdte meg az Akropoliszon. – Perikles begann mit dem Bau neuer Monumente auf der Akropolis.
- 7. A Parthenón volt ezek közül a legfontosabb épület. – Der Parthenon war das wichtigste dieser Gebäude.
- 8. Amikor a templom 438-ban elkészült, a kincstárat oda helyezték át Deloszról. – Als der Tempel 438 v. Chr. fertiggestellt war, wurde die Schatzkammer von Delos dorthin verlegt.
- 9. Ez egyértelműen jelezte Athén uralmát. – Dies zeigte deutlich die Vorherrschaft Athens.
- 10. Az Agorán új középületeket építettek. – Auf der Agora wurden neue öffentliche Gebäude errichtet.
- 11. A Tholos egy fontos épület volt, ahol a képviselők étkeztek. – Der Tholos war ein wichtiges Gebäude, in dem die Abgeordneten speisten.
- 12. Az új Buleutérion a parlament épületeként szolgált. – Das neue Bouleuterion diente als Parlamentsgebäude.
- 13. A Hephaisztosz-templom a legjobban megőrzött ókori görög templom. – Der Hephaistos-Tempel ist der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
- 14. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a Dionüszosz színház. – Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater errichtet.
- 15. Ez volt a világ első ismert színháza. – Dies war das erste bekannte Theater der Welt.
- 16. Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész itt mutatták be tragédiáikat. – Aischylos, Euripides und Sophokles präsentierten hier ihre Tragödien.
- 17. Arisztophanész ebben a színházban adta elő komédiáit. – Aristophanes führte in diesem Theater seine Komödien auf.
- 18. Athén aranykora nem tartott sokáig. – Das Goldene Zeitalter Athens hielt nicht lange an.
- 19. A peloponnészoszi háború kezdetével minden fejlődés megállt. – Mit dem Beginn des Peloponnesischen Krieges kam jegliche Entwicklung zum Stillstand.
- 20. A háború Athén súlyos vereségével végződött 404-ben. – Der Krieg endete 404 v. Chr. mit einer schweren Niederlage Athens.
- 21. A klasszikus korban az Akropoliszon nagyszabású építkezések kezdődtek. – In der klassischen Zeit begannen auf der Akropolis großartige Bauprojekte.
- 22. A déli oldalt feltöltötték törmelékkel és földdel a simítás érdekében. – Die Südseite wurde mit Trümmern und Erde aufgefüllt, um sie zu ebnen.
- 23. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbólumává vált. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
- 24. Új falat építettek, és a bejáratot a Propülaia segítségével átalakították. – Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mit den Propyläen umgestaltet.
- 25. Az Erechtheion elfoglalta az előző templom helyét. – Das Erechtheion nahm den Platz des vorherigen Tempels ein.
- 26. További kisebb épületeket és szentélyeket is építettek az Akropoliszon. – Weitere kleinere Gebäude und Heiligtümer wurden auf der Akropolis errichtet.
- 27. Az építkezések a peloponnészoszi háború miatt befejezetlenek maradtak. – Die Bauarbeiten blieben wegen des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
- 28. A Parthenón Athéné Parthenosz istennőnek szentelt templom volt. – Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos geweihter Tempel.
- 29. Az építést Periklész rendelte el 447-ben. – Der Bau wurde 447 v. Chr. von Perikles angeordnet.
- 30. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
- 31. Pheidiasz volt a fő felelős a szobrokért és díszítésekért. – Phidias war hauptverantwortlich für die Skulpturen und Dekorationen.
- 32. A Parthenón egyedülálló dorikus épület volt ionikus elemekkel. – Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude mit ionischen Elementen.
- 33. A nyugati teremben tárolták a Deloszi Szövetség kincseit. – Im westlichen Raum wurden die Schätze des Delischen Bundes aufbewahrt.
- 34. A főcsarnokban állt Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra. – Im Haupttempel stand die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein.
- 35. A Parthenón kincstárként szolgált, ahol Athén a szövetségesek vagyonát tartotta. – Der Parthenon diente als Schatzkammer, in der Athen das Vermögen der Verbündeten aufbewahrte.
- 36. A klasszikus korban az Agora Athén társadalmi és politikai központja volt. – In der klassischen Zeit war die Agora das soziale und politische Zentrum Athens.
- 37. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak. – Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser errichtet.
- 38. A területet szobrok és oltárok díszítették, ahol ünnepségeket tartottak. – Der Bereich wurde mit Statuen und Altären geschmückt, wo Feste stattfanden.
- 39. A perzsa háborúk után az athéniak újjáépítették az Agorát. – Nach den Perserkriegen bauten die Athener die Agora wieder auf.
- 40. Három stoát építettek: a Basileioszt, Zeusz Eleutherioszt és a Poikilét. – Drei Stoas wurden gebaut: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
- 41. A Poikilé később a sztoikus filozófusok központja lett. – Die Poikile wurde später zum Zentrum der stoischen Philosophen.
- 42. Egy új Buleutériont építettek a régi mellett. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten errichtet.
- 43. A Tholosz egy kör alakú épület volt, ahol a képviselők étkeztek. – Der Tholos war ein rundes Gebäude, in dem die Abgeordneten speisten.
- 44. A déli oldalon épült a "Déli Stoa I", amely piacként szolgált. – An der Südseite wurde die „Süd-Stoa I“ gebaut, die als Markt diente.
- 45. Az Akropolisz déli lejtőjén is folytak építkezések. – Auch am Südhang der Akropolis fanden Bauarbeiten statt.
- 46. A Dionüszosz színházat felújították, és új templomot építettek mellette. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und ein neuer Tempel wurde daneben errichtet.
- 47. Periklész egy nagy Odeont épített zenei előadásokhoz. – Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
- 48. A nyugati oldalon épült az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye. – Auf der Westseite wurde das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, errichtet.
- 49. A színházban adták elő a híres tragédiákat és komédiákat. – Im Theater wurden die berühmten Tragödien und Komödien aufgeführt.
- 50. A Kerameikos Athén városfalának nyugati részénél fekvő terület volt. – Der Kerameikos war das Gebiet am westlichen Teil der Stadtmauer Athens.
- 51. Itt volt a legnagyobb és legfontosabb temető, ahol hősöket temettek el. – Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof, wo Helden begraben wurden.
- 52. A városfalakat Themisztoklész építette 479-ben a perzsák után. – Die Stadtmauern wurden 479 v. Chr. nach den Persern von Themistokles errichtet.
- 53. A legnagyobb kapu a Dipylon volt, amely két kapuból állt. – Das größte Tor war das Dipylon, das aus zwei Toren bestand.
- 54. A Szent Kapun át vezetett a Szent Út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
- 55. A városfalak hármas védelmet nyújtottak az ellenséggel szemben. – Die Stadtmauern boten dreifachen Schutz gegen den Feind.
- 56. Kimon és Periklész megépítették a Hosszú Falakat Athén és Pireusz között. – Kimon und Perikles bauten die Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
- 57. Ezek a falak körülbelül 6 km hosszúak voltak. – Diese Mauern waren etwa 6 km lang.
- 58. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falakat. – Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen die Mauern abreißen.
- 59. A demokrácia visszaállítása után Konón újjáépítette a falakat 394-ben. – Nach der Wiederherstellung der Demokratie baute Konon die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
- 60. 338-ban Athén megerősítette a falakat a makedón fenyegetés miatt. – 338 v. Chr. verstärkte Athen die Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
- 61. 86-ban a római hadvezér Sulla betört Athénba a Kerameikosnál. – 86 v. Chr. drang der römische General Sulla bei Kerameikos in Athen ein.
- 62. A falakat a római időszakban elhanyagolták és romlani kezdtek. – In der römischen Zeit wurden die Mauern vernachlässigt und begannen zu verfallen.
- 63. A 3. században a barbár támadások miatt javításokat végeztek a falakon. – Im 3. Jahrhundert wurden wegen barbarischer Angriffe Reparaturen an den Mauern durchgeführt.
- 64. 267-ben a herulok betörése Athént lerombolta. – 267 n. Chr. zerstörte der Einfall der Heruler Athen.
- 65. Az emberek egy kisebb falat építettek az Akropolisz északi részén. – Die Menschen errichteten eine kleinere Mauer nördlich der Akropolis.
- 66. A falakat Justinianus idején a 6. században javították. – Unter Justinian wurden die Mauern im 6. Jahrhundert repariert.
- 67. Később a falakat elhagyták, és fokozatosan eltűntek. – Später wurden die Mauern verlassen und verschwanden allmählich.
- 68. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, a Panathénaia előkészületeihez. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon für die Vorbereitungen der Panathenäen.
- 69. A 4. század elején épült, és tornateremként is használták. – Es wurde zu Beginn des 4. Jahrhunderts erbaut und auch als Turnhalle genutzt.
- 70. Az épület főbejárata ionikus stílusban épült. – Der Haupteingang des Gebäudes wurde im ionischen Stil errichtet.
- 71. 86-ban a római invázió során a Pompeiont lerombolták. – 86 v. Chr. wurde das Pompeion während der römischen Invasion zerstört.
- 72. 150-ben egy új, nagyobb épületet építettek a helyén, valószínűleg raktárként. – 150 n. Chr. wurde an seiner Stelle ein neues, größeres Gebäude errichtet, vermutlich als Lagerhaus.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Klassisches Athen - Niveau B2
[Bearbeiten]- 1. A görög-perzsa háborúk végén Athén jelentős hatalommal bíró városállam lett. – Am Ende der griechisch-persischen Kriege wurde Athen zu einem bedeutenden mächtigen Stadtstaat.
- 2. A perzsák által okozott pusztítás miatt a város újjáépítése elengedhetetlen volt. – Aufgrund der von den Persern verursachten Zerstörung war der Wiederaufbau der Stadt unerlässlich.
- 3. Athén szövetségeseitől kapott pénz segítette a helyreállítási munkákat. – Das von den Verbündeten erhaltene Geld half bei den Wiederaufbauarbeiten.
- 4. Themisztoklész erősebb és nagyobb falakkal látta el Athént. – Themistokles versah Athen mit stärkeren und größeren Mauern.
- 5. A hosszú falak Athént összekötötték Pireusz kikötőjével. – Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen von Piräus.
- 6. Periklész nagyszabású építkezéseket indított az Akropoliszon, melyek közül a Parthenón volt a legjelentősebb. – Perikles initiierte groß angelegte Bauarbeiten auf der Akropolis, von denen der Parthenon der bedeutendste war.
- 7. 438-ban a templom elkészülte után a Delosz szigetéről áthelyezték a szövetség kincstárát a Parthenónba. – Nach Fertigstellung des Tempels 438 v. Chr. wurde die Schatzkammer des Bundes von der Insel Delos in den Parthenon verlegt.
- 8. Ez a lépés egyértelműen jelezte Athén dominanciáját. – Dieser Schritt zeigte deutlich die Dominanz Athens.
- 9. Az Agorán új épületeket emeltek, köztük a Tholoszt és az új Buleutériont. – Auf der Agora wurden neue Gebäude errichtet, darunter der Tholos und das neue Bouleuterion.
- 10. A Hephaisztosz-templom az ókori görög templomok közül a legjobban megőrzött. – Der Hephaistos-Tempel ist unter den antiken griechischen Tempeln der am besten erhaltene.
- 11. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a világ első színháza, a Dionüszosz színház. – Am Südhang der Akropolis entstand das erste Theater der Welt, das Dionysos-Theater.
- 12. Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész itt mutatták be tragédiáikat. – Aischylos, Euripides und Sophokles präsentierten hier ihre Tragödien.
- 13. Arisztophanész komédiáit szintén ebben a színházban adták elő. – Auch Aristophanes’ Komödien wurden in diesem Theater aufgeführt.
- 14. Athén aranykora nem tartott sokáig a peloponnészoszi háború kitörése miatt. – Das Goldene Zeitalter Athens dauerte nicht lange wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges.
- 15. A háború 404-ben Athén súlyos vereségével ért véget. – Der Krieg endete 404 v. Chr. mit einer schweren Niederlage für Athen.
- 16. A klasszikus korban az Akropoliszon új, nagyszabású építési program indult. – In der klassischen Zeit begann auf der Akropolis ein neues, groß angelegtes Bauprogramm.
- 17. A déli oldalt feltöltötték a romokkal és földdel a felszín kiegyenlítése érdekében. – Die Südseite wurde mit den Ruinen und Erde aufgefüllt, um die Oberfläche zu glätten.
- 18. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbólumává vált. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
- 19. Új falat építettek, és a bejáratot a Propülaia segítségével átalakították. – Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mithilfe der Propyläen umgestaltet.
- 20. Az antik Athéné-templom romjait lebontották, és helyét az Erechtheion foglalta el. – Die Ruinen des antiken Athenatempels wurden abgerissen, und das Erechtheion nahm seinen Platz ein.
- 21. Az építkezések a peloponnészoszi háború kitörése miatt befejezetlenek maradtak. – Die Bauarbeiten blieben wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
- 22. A Parthenón Athéné Parthenosznak, a szűz istennőnek szentelt templom volt. – Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos (Jungfrau) geweihter Tempel.
- 23. Az építését 447-ben kezdték Periklész utasítására. – Sein Bau begann 447 v. Chr. auf Befehl von Perikles.
- 24. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak, Pheidiász pedig a szobrászati munkákért felelt. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates, Phidias war für die Bildhauerarbeiten verantwortlich.
- 25. A Parthenón egyedülálló dorikus épület volt, mely sikeresen integrálta az ionikus stílust. – Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude, das erfolgreich den ionischen Stil integrierte.
- 26. A nyugati helyiségben tárolták a Deloszi Szövetség vagyonát. – Im westlichen Raum wurde der gesamte Reichtum des Delischen Bundes aufbewahrt.
- 27. Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra a főcsarnokban állt. – Die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein stand im Haupttempel.
- 28. A Parthenón kincstárként is szolgált, ahol Athén a szövetségesektől származó vagyont őrizte. – Der Parthenon diente auch als Schatzkammer, in der Athen das von den Verbündeten stammende Vermögen aufbewahrte.
- 29. Az Agora a klasszikus korban Athén társadalmi és politikai életének központja volt. – In der klassischen Zeit war die Agora das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
- 30. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak. – Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser errichtet.
- 31. A területet szobrok és oltárok díszítették, és ünnepségek, játékok helyszínéül szolgált. – Der Bereich war mit Statuen und Altären geschmückt und diente als Ort für Feste und Spiele.
- 32. A perzsa háborúk után az athéniak újjáépítették az Agorát, új középületekre összpontosítva. – Nach den Perserkriegen bauten die Athener die Agora wieder auf und konzentrierten sich auf neue öffentliche Gebäude.
- 33. Három stoát építettek: a Basileioszt, Zeusz Eleutherioszt és a Poikilét. – Sie bauten drei Stoas: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
- 34. A Poikilé később a sztoikus filozófusok központjává vált. – Die Poikile wurde später zum Zentrum der stoischen Philosophen.
- 35. Új Buleutériont építettek a régi mellett, és a Tholoszt is felhúzták. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut, und der Tholos wurde ebenfalls errichtet.
- 36. A "Déli Stoa I" egy hosszú épület volt, amely piac funkcióját töltötte be. – Die „Süd-Stoa I“ war ein langes Gebäude, das als Markt diente.
- 37. A pénzverde és az Eleuszínion is az Agorán helyezkedett el. – Die Münzstätte und das Eleusinion befanden sich ebenfalls auf der Agora.
- 38. Az Akropolisz déli lejtőjén is jelentős építkezések folytak. – Am Südhang der Akropolis fanden ebenfalls bedeutende Bauarbeiten statt.
- 39. A Dionüszosz színházat felújították, és egy új templomot építettek mellette. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und ein neuer Tempel wurde daneben gebaut.
- 40. Periklész egy nagy Odeont épített zenei előadások számára. – Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
- 41. A nyugati oldalon felépült az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye. – Auf der Westseite wurde das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, errichtet.
- 42. A színházban a tragikus és komikus költők mutatták be műveiket. – Im Theater präsentierten die tragischen und komischen Dichter ihre Werke.
- 43. A korai színházban fapadok voltak, melyek később kőülésekre cserélődtek. – Im frühen Theater gab es Holzbänke, die später durch Steinsitze ersetzt wurden.
- 44. A Kerameikos Athén városfalának nyugati részénél fekvő terület volt. – Der Kerameikos war das Gebiet am westlichen Teil der Stadtmauer Athens.
- 45. Itt volt Athén legnagyobb és legfontosabb temetője. – Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof Athens.
- 46. A városfalakat Themisztoklész építette 479-ben a perzsák után. – Die Stadtmauern wurden 479 v. Chr. nach den Persern von Themistokles errichtet.
- 47. A Dipylon volt a legnagyobb kapu, mely két kapuból és négy toronyból állt. – Das Dipylon war das größte Tor, bestehend aus zwei Toren und vier Türmen.
- 48. A Szent Kapun keresztül vezetett a Szent Út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
- 49. A városfalak hármas védelmet nyújtottak: árok, előfal és főfal. – Die Stadtmauern boten dreifachen Schutz: Graben, Vorwall und Hauptmauer.
- 50. Kimon és Periklész megépítették a Hosszú Falakat Athén és Pireusz között. – Kimon und Perikles bauten die Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
- 51. Ezek a falak körülbelül 6 km hosszúak voltak és 200 méter távolságban álltak egymástól. – Diese Mauern waren etwa 6 km lang und standen 200 Meter voneinander entfernt.
- 52. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falakat. – Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen die Mauern abreißen.
- 53. A demokrácia visszaállítása után Konón újjáépítette a falakat 394-ben. – Nach der Wiederherstellung der Demokratie baute Konon die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
- 54. 338-ban Athén megerősítette a falakat a makedón fenyegetés miatt. – Im Jahr 338 v. Chr. verstärkte Athen die Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
- 55. 86-ban Sulla római hadvezér áttörte a falakat és elfoglalta Athént. – Im Jahr 86 v. Chr. durchbrach der römische General Sulla die Mauern und eroberte Athen.
- 56. A falakat a római korban elhanyagolták, és pusztulásnak indultak. – In der römischen Zeit wurden die Mauern vernachlässigt und begannen zu verfallen.
- 57. A 3. században a barbár támadások miatt javításokat végeztek a falakon. – Im 3. Jahrhundert wurden wegen barbarischer Überfälle Reparaturen an den Mauern durchgeführt.
- 58. 267-ben a herulok betörése Athént lerombolta. – Im Jahr 267 n. Chr. zerstörte der Einfall der Heruler Athen.
- 59. Az emberek egy kisebb falat építettek az Akropolisz északi részén. – Die Athener errichteten eine kleinere Mauer nördlich der Akropolis.
- 60. Justinianus idején a 6. században a falakat újjáépítették és megerősítették. – Unter Justinian wurden die Mauern im 6. Jahrhundert n. Chr. wieder aufgebaut und verstärkt.
- 61. Később a falakat elhagyták, és fokozatosan eltűntek a történelem során. – Später wurden die Mauern verlassen und verschwanden allmählich im Laufe der Geschichte.
- 62. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, ahol a Panathénaia ünnepségre készültek. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon, wo man sich auf das Panathenäen-Fest vorbereitete.
- 63. A 4. század elején épült, és tornateremként is szolgált. – Es wurde zu Beginn des 4. Jahrhunderts v. Chr. erbaut und diente auch als Turnhalle.
- 64. Az épületnek volt egy ionikus stílusú főbejárata. – Das Gebäude hatte einen Haupteingang im ionischen Stil.
- 65. A Pompeiont 86-ban a római invázió során lerombolták. – Das Pompeion wurde 86 v. Chr. während der römischen Invasion zerstört.
- 66. 150-ben egy új, nagyobb épületet emeltek a helyén, valószínűleg raktárként. – Im Jahr 150 n. Chr. wurde an seiner Stelle ein neues, größeres Gebäude errichtet, vermutlich als Lagerhaus.
- 67. Az építkezések és a város fejlődése tükrözte Athén erejét és befolyását. – Die Bauarbeiten und die Entwicklung der Stadt spiegelten Athens Stärke und Einfluss wider.
- 68. Athén kulturális és politikai központként szolgált a görög világban. – Athen diente als kulturelles und politisches Zentrum in der griechischen Welt.
- 69. A város építészeti újításai hozzájárultak a görög művészet fejlődéséhez. – Die architektonischen Innovationen der Stadt trugen zur Entwicklung der griechischen Kunst bei.
- 70. A falak és erődítmények építése stratégiai fontosságú volt Athén számára. – Der Bau von Mauern und Befestigungen war von strategischer Bedeutung für Athen.
- 71. Athén története példa arra, hogyan képes egy város újjáépülni és virágozni a nehézségek után. – Die Geschichte Athens ist ein Beispiel dafür, wie eine Stadt sich nach Schwierigkeiten wieder aufbauen und gedeihen kann.
- 72. A klasszikus kor Athénja jelentősen befolyásolta a nyugati civilizációt. – Das klassische Athen beeinflusste die westliche Zivilisation erheblich.
- 73. Az Akropolisz és az Agora ma is Athén kulturális örökségének központi elemei. – Die Akropolis und die Agora sind noch heute zentrale Elemente des kulturellen Erbes Athens.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Klassisches Athen - Niveau C1
[Bearbeiten]- 1. A görög-perzsa háborúk befejeződésével Athén az ókori világ egyik legerősebb városállamává emelkedett. – Mit dem Ende der griechisch-persischen Kriege erhob sich Athen zu einem der mächtigsten Stadtstaaten der antiken Welt.
- 2. A perzsák által okozott pusztítások miatt azonban elengedhetetlenné vált a város újjáépítése. – Aufgrund der von den Persern verursachten Zerstörungen wurde der Wiederaufbau der Stadt jedoch unerlässlich.
- 3. Az Athéni Szövetség megalapítása után Athén szövetségeseitől kapott pénz hozzájárult a helyreállításhoz. – Nach der Gründung des Athener Bundes trugen die von den Verbündeten erhaltenen Gelder zum Wiederaufbau bei.
- 4. Themisztoklész megerősítette Athént egy nagyobb és erősebb fallal, amely összekötötte a várost Pireusz kikötőjével a Hosszú Falakon keresztül. – Themistokles befestigte Athen mit einer größeren und mächtigeren Mauer, die die Stadt über die Langen Mauern mit dem Hafen von Piräus verband.
- 5. Periklész nagyszabású építkezéseket kezdeményezett az Akropoliszon, melyek közül a Parthenón volt a legkiemelkedőbb. – Perikles initiierte groß angelegte Bauprojekte auf der Akropolis, von denen der Parthenon der herausragendste war.
- 6. Amikor a templom 438-ban elkészült, a Délosz szigetéről származó szövetségi kincstárat magába a templomba helyezték át, ezzel hangsúlyozva Athén hegemóniáját. – Als der Tempel 438 v. Chr. fertiggestellt war, wurde die Bundesschatzkammer von der Insel Delos in den Tempel selbst verlegt, wodurch die Hegemonie Athens betont wurde.
- 7. Az Agorán új épületek emelkedtek, köztük a Tholosz, az új Buleutérion és a Hephaisztosz-templom, mely a legjobban megőrzött ókori görög templom. – Auf der Agora entstanden neue Gebäude, darunter der Tholos, das neue Bouleuterion und der Hephaistos-Tempel, der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
- 8. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a Dionüszosz színház, a világ első ismert színháza. – Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater errichtet, das erste bekannte Theater der Welt.
- 9. Ebben a színházban mutatták be Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész híres tragédiáikat, valamint Arisztophanész komédiáit. – In diesem Theater präsentierten Aischylos, Euripides und Sophokles ihre berühmten Tragödien sowie Aristophanes seine Komödien.
- 10. Athén virágkora, az Aranykor, azonban nem tartott sokáig. – Die Blütezeit Athens, das Goldene Zeitalter, dauerte jedoch nicht lange an.
- 11. A peloponnészoszi háború kitörésével (Kr. e. 431) minden fejlődés megrekedt, és Athén súlyos vereséget szenvedett (Kr. e. 404). – Mit dem Ausbruch des Peloponnesischen Krieges (431 v. Chr.) kam jegliche Entwicklung zum Stillstand, und Athen erlitt eine schwere Niederlage (404 v. Chr.).
- 12. A klasszikus korban az Akropoliszon új, nagyszabású építési program indult. – In der klassischen Zeit begann auf der Akropolis ein neues, groß angelegtes Bauprogramm.
- 13. A déli oldalt a lerombolt templomok romjaival, törött szobrokkal, feliratokkal és rengeteg földdel töltötték fel a felszín kiegyenlítése érdekében. – Die Südseite wurde mit den Ruinen zerstörter Tempel, zerbrochenen Statuen, Inschriften und viel Erde aufgefüllt, um die Oberfläche zu ebnen.
- 14. Az új Parthenón Athén hatalmának és nagyságának szimbólumává vált. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht und Größe Athens.
- 15. Új falat építettek, és a bejáratot radikálisan átalakították az új Propülaia segítségével. – Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mithilfe der neuen Propyläen radikal umgestaltet.
- 16. Az ősi Athéné-templom romjait, melyeket a perzsa háborúk emlékeként hagytak meg, lebontották. – Die Ruinen des antiken Athenetempels, die als Erinnerung an die Perserkriege bewahrt worden waren, wurden abgerissen.
- 17. Xenophón tanúsága szerint ezeket Kr. e. 405-ben felégették. – Laut dem Zeugnis von Xenophon wurden sie 405 v. Chr. verbrannt.
- 18. Helyüket az Erechtheion foglalta el, egy finom építészeti remekmű. – Ihren Platz nahm das Erechtheion ein, ein feines architektonisches Meisterwerk.
- 19. Ezzel egy időben számos más kisebb épületet és szentélyt is emeltek. – Gleichzeitig wurden verschiedene andere kleinere Gebäude und Heiligtümer errichtet.
- 20. Az Akropoliszon folyó munkálatok azonban a peloponnészoszi háború kitöréséig befejezetlenek maradtak, különösen a Propülaia. – Die Arbeiten auf der Akropolis blieben bis zum Ausbruch des Peloponnesischen Krieges unvollendet, insbesondere die Propyläen.
- 21. A Parthenón Athéné Parthenosznak, a Szűz istennőnek szentelt templom volt. – Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos, der Jungfrau, geweihter Tempel.
- 22. Az építkezés 447-ben kezdődött Periklész utasítására. – Der Bau begann 447 v. Chr. auf Anordnung von Perikles.
- 23. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak, a projekt fő felelőse pedig Pheidiász, Periklész barátja és szobrász. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates, und der Hauptverantwortliche für das Projekt war Phidias, Freund von Perikles und Bildhauer.
- 24. A Parthenón egyedülálló dorikus épület, mely sikeresen integrálta az ionikus rend elemeit. – Der Parthenon ist ein einzigartiges dorisches Gebäude, das erfolgreich Elemente der ionischen Ordnung integrierte.
- 25. Ismeretes, hogy a nyugati helyiségben (Opisthodomosz) tárolták a Deloszi Szövetség teljes vagyonát. – Es ist bekannt, dass im westlichen Raum (Opisthodomos) das gesamte Vermögen des Delischen Bundes aufbewahrt wurde.
- 26. Továbbá a főcsarnokban álló Athéné arany-elefántcsont szobra az athéni szövetségesek aranyával volt borítva. – Außerdem war die im Haupttempel stehende Gold-Elfenbein-Statue der Athene mit dem Gold der athenischen Verbündeten bedeckt.
- 27. Ez bizonyítja, hogy a Parthenón a Deloszi Szövetség kincstáraként is szolgált, ahol Athén a szövetségesektől elvont gazdagságot tárolta. – Dies beweist, dass der Parthenon auch als Schatzkammer des Delischen Bundes diente, in der Athen den von den Verbündeten abgezweigten Reichtum aufbewahrte.
- 28. A klasszikus korban az Agora Athén társadalmi és politikai életének központja volt. – In der klassischen Periode war die Agora das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
- 29. Nyilvános épületek, szentélyek és kútházak épültek itt. – Öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser wurden hier errichtet.
- 30. Az épületek közötti területet, melyet ünnepségekre és atlétikai játékokra használtak, szobrok és oltárok töltötték meg. – Der Bereich zwischen den Gebäuden, der für Feste und athletische Spiele genutzt wurde, war mit Statuen und Altären gefüllt.
- 31. Közvetlenül a perzsa háborúk után az athéniak megkezdték városuk és az Agora újjáépítését. – Unmittelbar nach den Perserkriegen begannen die Athener mit dem Wiederaufbau ihrer Stadt und der Agora.
- 32. Különös figyelmet fordítottak több nyilvános épület felépítésére. – Sie richteten besonderes Augenmerk auf den Bau mehrerer öffentlicher Gebäude.
- 33. Három stoa épült: a Basileiosz, Zeusz Eleutheriosz és a Poikilé. – Es wurden drei Stoas gebaut: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
- 34. A Poikilé később a sztoikus filozófusok székhelyévé vált. – Die Poikile wurde später zum Sitz der stoischen Philosophen.
- 35. Egy új Buleutériont építettek a régi mellé, valamint egy kör alakú épületet, a Tholoszt, mely a választott képviselők étkezőhelye volt. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut, sowie ein rundes Gebäude, den Tholos, der als Speisesaal für die gewählten Abgeordneten diente.
- 36. A déli oldalon, az Aiakeion és az archaikus kútház között, egy nagyon hosszú stoát emeltek, az úgynevezett "Déli Stoa I"-t, mely piacként szolgált. – Auf der Südseite, zwischen dem Aiakeion und dem archaischen Brunnenhaus, wurde eine sehr lange Stoa errichtet, die sogenannte „Süd-Stoa I“, die als Markt diente.
- 37. Kissé keletebbre volt Athén pénzverdéje és az Eleuszínion, Démétér és lánya, Perszephoné szentélye. – Etwas weiter östlich befanden sich die Münze von Athen und das Eleusinion, das Heiligtum der Göttin Demeter und ihrer Tochter Persephone.
- 38. Az északkeleti oldalon szabadtéri bírósági épület helyszíne volt. – An der Nordostseite befand sich der Standort eines Gerichtsgebäudes unter freiem Himmel.
- 39. Nyugaton állt a Hephaisztosz-templom (Hephaisteion), melyet ma Thészeionként ismerünk. – Im Westen stand der Tempel des Hephaistos (Hephaisteion), den wir heute als Theseion kennen.
- 40. Az Akropolisz déli lejtőjét is újratervezték az Akropoliszon folyó építkezésekkel párhuzamosan. – Der Südhang der Akropolis wurde parallel zu den Bauarbeiten auf der Akropolis neu gestaltet.
- 41. A Dionüszosz színházat felújították, és az ókori templom közelében egy új templomot építettek. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und in der Nähe des alten Tempels wurde ein neuer Tempel errichtet.
- 42. Periklész egy nagy Odeont emelt, míg nyugaton felépült az Aszklépiosz-szentély, az Asklepieion. – Perikles errichtete ein großes Odeion, während im Westen das Heiligtum des Asklepios, das Asklepieion, errichtet wurde.
- 43. További kisebb templomok és szentélyek töltötték meg az Akropolisz délnyugati részét. – Weitere kleine Tempel und Heiligtümer füllten den südwestlichen Bereich der Akropolis.
- 44. A Dionüszosz színház talán a világ legrégebbi színháza. – Das Dionysos-Theater ist vielleicht das älteste Theater der Welt.
- 45. A helyszín, ahol felépült, Dionüszosz szentélye volt, mely szorosan kapcsolódott az antik drámához. – Der Ort, an dem es errichtet wurde, war das Heiligtum des Dionysos, das eng mit dem antiken Drama verbunden war.
- 46. Az archaikus korban csak egy kis templom állt itt, északra tőle pedig egy kör alakú tér, az orkhésztra, ahol a isten ünnepei során különböző események zajlottak. – In der archaischen Periode stand hier nur ein kleiner Tempel, nördlich davon ein kreisförmiger Raum, die Orchestra, wo während der Feste des Gottes verschiedene Veranstaltungen stattfanden.
- 47. A nézők a domb oldalán ültek, ahol később fapadokat (ikria) helyeztek el. – Die Zuschauer saßen an der Seite des Hügels, wo später Holzbänke (ikria) aufgestellt wurden.
- 48. A klasszikus kori fa színháznak valószínűleg téglalap alaprajza volt, ellentétben a későbbi félkör alakú színházakkal. – Das hölzerne Theater der klassischen Periode hatte wahrscheinlich einen rechteckigen Grundriss, im Gegensatz zu den späteren halbkreisförmigen Theatern.
- 49. Az első üléssor kőből készült és a hivatalnokok számára volt fenntartva. – Die erste Sitzreihe bestand aus Stein und war für die Beamten reserviert.
- 50. Ebben a színházban mutatták be először a nagy tragikus és komikus költők műveiket. – In diesem Theater führten die großen tragischen und komischen Dichter erstmals ihre Stücke auf.
- 51. Több baleset után, amikor a fa tribünök összeomlottak, a Kr. e. 4. század végén úgy döntöttek, hogy a színházat kőből építik újjá. – Nach mehreren Unfällen, bei denen die hölzernen Tribünen einstürzten, beschloss man Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr., das Theater aus Stein neu zu errichten.
- 52. A színháztól délre és a színpad mögött helyezkedett el Dionüszosz szentélye. – Südlich des Theaters und hinter der Bühne befand sich das Heiligtum des Dionysos.
- 53. A déli színpadfalban volt egy kis stoa, és közelében az archaikus Dionüszosz-templom. – In der südlichen Bühnenwand befand sich eine kleine Stoa und in der Nähe der archaische Tempel des Dionysos.
- 54. Mellette Kr. e. 340-ben egy új, 21,95 m x 10,5 m méretű dór templomot építettek. – Daneben wurde 340 v. Chr. ein neuer dorischer Tempel mit den Maßen 21,95 m x 10,5 m errichtet.
- 55. Szorosan kapcsolódnak a színházhoz a kórusmonumentumok. – Eng mit dem Theater verbunden sind die choregischen Monumente.
- 56. Ezek templomszerű épületek voltak, melyeket a győztes színdarabok mecénásai emeltek, és tetejükön egy háromlábú állt jutalomként. – Dabei handelt es sich um tempelartige Gebäude, die von den Sponsoren der siegreichen Theaterstücke errichtet wurden und auf deren Spitze ein Dreifuß als Preis stand.
- 57. A Kerameikos a városfal nyugati részének környéke volt, mely a város egyik fontos negyedét képezte. – Der Kerameikos war das Gebiet um den westlichen Teil der Stadtmauer, welches eines der wichtigen Viertel der Stadt bildete.
- 58. Keleten az Agorával határos (Belső Kerameikos), nyugaton pedig, a falon kívül (Külső Kerameikos), a legnagyobb és legfontosabb temető volt. – Im Osten grenzte er an die Agora (Innerer Kerameikos), im Westen, außerhalb der Mauer (Äußerer Kerameikos), befand sich der größte und wichtigste Friedhof.
- 59. Itt temették el a csatákban elesett katonákat és Athén legjelentősebb polgárait. – Dort wurden die in Schlachten gefallenen Soldaten und die bedeutendsten Bürger Athens begraben.
- 60. A Kerameikos elnevezés valószínűleg az ott élő sok fazekasról (kerameis) származik. – Der Name Kerameikos leitet sich wahrscheinlich von den vielen dort lebenden Töpfern (Kerameis) ab.
- 61. A Themisztoklész-féle fal elválasztotta a Kerameikos két részét. – Die themistokleische Mauer trennte die beiden Teile des Kerameikos.
- 62. A fal összesen 6500 méter hosszú, 8-10 méter magas és 3 méter vastag volt, legalább 13 kapuval. – Die Mauer hatte eine Gesamtlänge von 6500 Metern, war 8-10 Meter hoch und 3 Meter dick, mit mindestens 13 Toren.
- 63. A legfontosabb kapuk a Kerameikosban voltak, köztük a Dipylon, a legnagyobb kapu. – Die wichtigsten Tore befanden sich im Kerameikos, darunter das Dipylon, das größte Tor.
- 64. A Dipylon neve "kettős kaput" jelent, formájából adódóan: négy torony között két kapu a jobb védelem érdekében. – Sein Name, der „Zwei-Tore“ bedeutet, leitet sich von seiner Form ab: zwei Tore zwischen vier Türmen zur besseren Verteidigung.
- 65. Régebbi neve "Thriasiai Pylai" volt, és innen indultak utak az Akadémiához, Pireuszhoz és a Peloponnészoszra. – Sein älterer Name war „Thriasiai Pylai“, und von dort aus begannen Wege zur Akademie, nach Piräus und zum Peloponnes.
- 66. A másik fontos kapu a Szent Kapu volt, melyen át vezetett az Eleusziszba vezető Szent Út. – Das zweite wichtige Tor war das Heilige Tor, durch das der Heilige Weg nach Eleusis führte.
- 67. Innen indult az Eleusziszi misztériumok 22 kilométeres menetelése. – Von hier aus begann die 22 Kilometer lange Prozession der eleusinischen Mysterien.
- 68. A városfal hármas védelmet nyújtott: árok, előfal és a főfal tornyokkal és bástyákkal. – Die Stadtmauer bot dreifache Befestigung: Graben, Vorwall und die eigentliche Mauer mit Türmen und Zinnen.
- 69. A hellenisztikus korban a tornyokat különböző hadigépekkel, például katapultokkal szerelték fel. – In der hellenistischen Periode wurden die Türme mit verschiedenen Kriegsmaschinen wie Katapulten ausgestattet.
- 70. A várost további falakkal erősítették meg, köztük a Hosszú Falakkal, melyek Athént összekötötték Pireusszal. – Die Stadt wurde mit weiteren Mauern verstärkt, darunter den Langen Mauern, die Athen mit Piräus verbanden.
- 71. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falait, de később Konón újjáépítette őket. – Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen seine Mauern abreißen, aber später baute Konon sie wieder auf.
- 72. 338-ban Athén megerősítette falait a makedón fenyegetés miatt. – Im Jahr 338 v. Chr. verstärkte Athen seine Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
- 73. A rómaiak Kr. e. 86-ban áttörték a falakat a Kerameikosnál és elfoglalták Athént. – Die Römer durchbrachen 86 v. Chr. die Mauern bei Kerameikos und eroberten Athen.
- 74. A falak későbbi korszakokban elhanyagolttá váltak, és a történelem folyamán fokozatosan eltűntek. – In späteren Epochen wurden die Mauern vernachlässigt und verschwanden im Laufe der Geschichte allmählich.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|