Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 63
Erscheinungsbild
Andromeda
[Bearbeiten]- 1. Andromeda az ókori görög mitológiában királylány és hősnő volt. - Andromeda (Ἀνδρομέδα, Androméda) war eine Prinzessin und Heldin in der antiken griechischen Mythologie.
- 2. Az apja, Cepheus, Etiópia királya volt. - Ihr Vater, Cepheus, war der König von Äthiopien.
- 3. Andromedát édesanyja, Kassziopeia büszkesége veszélybe sodorta. - Andromeda wurde durch den Stolz ihrer Mutter Kassiopeia in Gefahr gebracht.
- 4. Kassziopeia szépségét túlértékelve megsértette a tengeri nimfákat. - Kassiopeia beleidigte die Meeresnymphen, indem sie ihre eigene Schönheit überbewertete.
- 5. A tengeristen, Poseidon haragra gerjedt Kassziopeia hencegése miatt. - Der Meeresgott Poseidon geriet wegen Kassiopeias Prahlerei in Zorn.
- 6. Poseidon egy tengeri szörnyet küldött Etiópia partjaira. - Poseidon sandte ein Meeresungeheuer an die Küsten Äthiopiens.
- 7. Az ország megmentéséért Andromedát feláldozni kívánták. - Um das Land zu retten, sollte Andromeda geopfert werden.
- 8. Andromedát egy sziklához kötözték a tengerparton. - Andromeda wurde an einen Felsen am Meer gekettet.
- 9. Az istenek akaratából egy hős, Perszeusz érkezett megmentésére. - Durch den Willen der Götter kam ein Held, Perseus, zu ihrer Rettung.
- 10. Perszeusz legyőzte a szörnyet és megmentette Andromedát. - Perseus besiegte das Ungeheuer und rettete Andromeda.
- 11. A hős beleszeretett a szépséges királylányba. - Der Held verliebte sich in die schöne Prinzessin.
- 12. Andromeda és Perszeusz hamarosan összeházasodtak. - Andromeda und Perseus heirateten bald.
- 13. Az ő házasságuk lett a bátorság és a szerelem jelképe. - Ihre Ehe wurde zum Symbol für Mut und Liebe.
- 14. Andromeda és Perszeusz több gyermek szülei lettek. - Andromeda und Perseus wurden Eltern mehrerer Kinder.
- 15. Az ő leszármazottaik az ókori görög hősök közé tartoztak. - Ihre Nachkommen gehörten zu den antiken griechischen Helden.
- 16. Az istenek Andromeda hűségét és kitartását jutalmazták. - Die Götter belohnten Andromedas Treue und Ausdauer.
- 17. Andromeda története a hősiesség és a sors összefonódását mutatja. - Die Geschichte von Andromeda zeigt die Verflechtung von Heldentum und Schicksal.
- 18. Az égen Andromeda csillagképként tündököl. - Am Himmel strahlt Andromeda als Sternbild.
- 19. A csillagképet az ő tiszteletére nevezték el. - Das Sternbild wurde ihr zu Ehren benannt.
- 20. Andromeda csillagképét a Perseus csillagkép közelében találjuk. - Das Sternbild Andromeda befindet sich in der Nähe des Sternbilds Perseus.
- 21. Az éjszakai égbolton története tovább él a csillagokban. - Am Nachthimmel lebt ihre Geschichte in den Sternen weiter.
- 22. Az ókori görögök Andromeda legendáját mélyen tisztelték. - Die alten Griechen verehrten die Legende von Andromeda zutiefst.
- 23. Andromeda története példaként szolgált a hűségre és az áldozatvállalásra. - Die Geschichte von Andromeda diente als Beispiel für Treue und Opferbereitschaft.
- 24. Az istenek Andromeda ártatlanságát és szépségét örökítették meg az égben. - Die Götter verewigten Andromedas Unschuld und Schönheit am Himmel.
- 25. A legenda szerint Andromeda csillaga fényesen ragyog a veszély óráiban. - Der Legende nach leuchtet Andromedas Stern in Zeiten der Gefahr besonders hell.
- 26. Az istenek figyelmét felkeltette Andromeda sorsa és szépsége. - Das Schicksal und die Schönheit von Andromeda erregten die Aufmerksamkeit der Götter.
- 27. Andromeda megmentése és házassága örökre legendává vált. - Die Rettung und Heirat von Andromeda wurden für immer zur Legende.
- 28. A történetét gyakran mesélték el az éjszakai égbolt alatt. - Ihre Geschichte wurde oft unter dem nächtlichen Sternenhimmel erzählt.
- 29. Andromeda hűségét és bátorságát az istenek is elismerték. - Die Götter anerkannten Andromedas Treue und Tapferkeit.
- 30. Az égben megörökített története a csillagok fényével ragyog. - Ihre im Himmel verewigte Geschichte leuchtet im Licht der Sterne.
- 31. Az ókori görögök Andromeda legendájában a szépség és erő keverékét látták. - Die alten Griechen sahen in Andromedas Legende eine Mischung aus Schönheit und Stärke.
- 32. A csillagkép Andromeda történetére emlékezteti az embereket. - Das Sternbild erinnert die Menschen an die Geschichte von Andromeda.
- 33. Andromeda sorsa azt mutatja, hogy az áldozatvállalás megjutalmazható. - Das Schicksal von Andromeda zeigt, dass Opferbereitschaft belohnt werden kann.
- 34. Az éjszakai égbolt csillagai Andromeda és Perszeusz közös útját jelölik. - Die Sterne am Nachthimmel markieren den gemeinsamen Weg von Andromeda und Perseus.
- 35. Az ő történetük az ókori görög mitológia egyik legismertebb legendája. - Ihre Geschichte ist eine der bekanntesten Legenden der antiken griechischen Mythologie.
- 36. Andromeda helytállása és megmenekülése az istenek akaratát tükrözi. - Andromedas Standhaftigkeit und Rettung spiegeln den Willen der Götter wider.
- 37. Az istenek Andromeda történetével emlékeztetik az embereket az igaz szerelem erejére. - Die Götter erinnern mit der Geschichte von Andromeda an die Macht wahrer Liebe.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Antigone
[Bearbeiten]- 1. Antigone az ókori görög tragédia egyik híres hősnője volt. - Antigone (Ἀντιγόνη, Antigónē) war eine berühmte Heldin der antiken griechischen Tragödie.
- 2. Az apja Oidipusz, Théba királya volt. - Ihr Vater war Ödipus, der König von Theben.
- 3. Antigone hűséges és bátor lányként ismerték. - Antigone war als treue und mutige Tochter bekannt.
- 4. Története a kötelességtudat és az igazságosság szimbóluma lett. - Ihre Geschichte wurde zum Symbol für Pflichtbewusstsein und Gerechtigkeit.
- 5. Antigone szembeszállt Kreónnal, Théba új királyával. - Antigone stellte sich gegen Kreon, den neuen König von Theben.
- 6. Kreón megtiltotta, hogy Antigone testvérét eltemessék. - Kreon verbot die Bestattung von Antigones Bruder.
- 7. Antigone mégis titokban eltemette testvérét, Polyneikészt. - Antigone bestattete dennoch heimlich ihren Bruder Polyneikes.
- 8. Az istenek törvényeit követte a földi törvények ellenére. - Sie folgte den Gesetzen der Götter trotz der irdischen Gesetze.
- 9. Antigone úgy hitte, hogy a családi kötelezettségek szentek. - Antigone glaubte, dass familiäre Pflichten heilig sind.
- 10. Kreón halálra ítélte Antigonét engedetlensége miatt. - Kreon verurteilte Antigone wegen ihres Ungehorsams zum Tod.
- 11. A hősnő elfogadta a sorsát, de nem bánta meg tetteit. - Die Heldin akzeptierte ihr Schicksal, bereute ihre Taten jedoch nicht.
- 12. Antigone története a személyes felelősség és erkölcs fontosságát hangsúlyozza. - Die Geschichte von Antigone betont die Wichtigkeit von persönlicher Verantwortung und Moral.
- 13. Az ókori görögök tisztelték bátorságát és kitartását. - Die alten Griechen ehrten ihren Mut und ihre Ausdauer.
- 14. Antigone története a család és az isteni törvények iránti hűségről szól. - Die Geschichte von Antigone handelt von Treue gegenüber Familie und göttlichen Gesetzen.
- 15. Az istenek Antigone áldozatát tragédiaként tekintették, de becsülték. - Die Götter sahen Antigones Opfer als Tragödie, aber respektierten es.
- 16. A tragédia a hősnő morális erejét és igazságérzetét mutatja. - Die Tragödie zeigt die moralische Stärke und Gerechtigkeitssinn der Heldin.
- 17. Antigone alakja az önfeláldozás példájává vált. - Die Figur der Antigone wurde zum Beispiel für Selbstaufopferung.
- 18. Az ókori drámaírók gyakran feldolgozták történetét. - Antike Dramatiker griffen ihre Geschichte oft auf.
- 19. Antigone és Kreón összecsapása az erkölcsi és a politikai hatalom konfliktusát tükrözi. - Die Auseinandersetzung zwischen Antigone und Kreon spiegelt den Konflikt zwischen moralischer und politischer Macht wider.
- 20. Az istenek törvényei és az emberi törvények közötti választás áll a történet középpontjában. - Im Zentrum der Geschichte steht die Wahl zwischen göttlichen und menschlichen Gesetzen.
- 21. Antigone erkölcsi bátorsága inspirációt adott az ókori görögöknek. - Antigones moralischer Mut inspirierte die alten Griechen.
- 22. A hősnő története az igazságért és becsületért folytatott harcról szól. - Die Geschichte der Heldin handelt vom Kampf für Wahrheit und Ehre.
- 23. Antigone halálával a tragédia mély szomorúságot vált ki. - Antigones Tod löst in der Tragödie tiefe Trauer aus.
- 24. Az istenek tisztelték Antigone hűségét az elvekhez és a családjához. - Die Götter ehrten Antigones Treue zu ihren Prinzipien und ihrer Familie.
- 25. Az ókori görögök számára Antigone alakja a bátorság és erkölcs szimbóluma volt. - Für die alten Griechen war Antigone ein Symbol für Mut und Moral.
- 26. Antigone története a kötelességtudat és a családi kötelékek iránti hűségről tanít. - Die Geschichte von Antigone lehrt die Treue zu Pflicht und familiären Bindungen.
- 27. A hősnő áldozatát az ókori görögök mély tisztelettel övezték. - Das Opfer der Heldin wurde von den alten Griechen tief respektiert.
- 28. Antigone és Kreón konfliktusa örök kérdéseket vet fel az igazságról és hatalomról. - Der Konflikt zwischen Antigone und Kreon wirft ewige Fragen über Gerechtigkeit und Macht auf.
- 29. Az istenek Antigone történetét figyelmeztetésként hagyták az emberekre. - Die Götter hinterließen die Geschichte von Antigone als Warnung an die Menschen.
- 30. A hősnő öröksége a tragédiában tovább él a görög kultúrában. - Das Erbe der Heldin lebt in der Tragödie weiter in der griechischen Kultur.
- 31. Antigone hűsége a családi kötelezettségekhez példaértékű volt. - Antigones Treue zu familiären Pflichten war beispielhaft.
- 32. Az ókori drámák Antigone alakját a hősiesség megtestesítőjeként ábrázolták. - Die antiken Dramen stellten die Figur der Antigone als Verkörperung des Heldentums dar.
- 33. Antigone története a görög drámaírás egyik legismertebb műve lett. - Die Geschichte von Antigone wurde zu einem der bekanntesten Werke der griechischen Dramatik.
- 34. A tragédia az emberi törvények és az isteni akarat összeütközését mutatja. - Die Tragödie zeigt den Zusammenstoß zwischen menschlichen Gesetzen und göttlichem Willen.
- 35. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Antigone áldozata megérintette az isteneket. - Die alten Griechen glaubten, dass das Opfer von Antigone die Götter berührte.
- 36. Antigone morális tisztasága és hűsége a görög kultúrában példaként szolgált. - Antigones moralische Reinheit und Treue dienten als Beispiel in der griechischen Kultur.
- 37. Az istenek Antigone történetén keresztül üzenetet hagytak az emberiség számára. - Die Götter hinterließen durch die Geschichte von Antigone eine Botschaft an die Menschheit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Ariadne
[Bearbeiten]- 1. Ariadne az ókori görög mitológiában Minósz király lánya volt. - Ariadne (Ἀριάδνη, Ariádnē) war in der antiken griechischen Mythologie die Tochter des Königs Minos .
- 2. Az istennő bölcsessége és bátorsága segítette Thészeuszt a labirintusban. - Ihre Weisheit und Mut halfen Theseus im Labyrinth.
- 3. Ariadne adott Thészeusznak egy fonalat, hogy megtalálja a kiutat. - Ariadne gab Theseus einen Faden, um den Ausgang zu finden.
- 4. A fonal segítségével Thészeusz legyőzte a Minótauroszt. - Mit Hilfe des Fadens besiegte Theseus den Minotaurus.
- 5. Ariadne beleszeretett Thészeuszba és vele akart maradni. - Ariadne verliebte sich in Theseus und wollte bei ihm bleiben.
- 6. Thészeusz azonban elhagyta őt a Náxosz szigetén. - Doch Theseus verließ sie auf der Insel Naxos.
- 7. Az istenek vigaszt nyújtottak Ariadnénak Dionüszosz alakjában. - Die Götter trösteten Ariadne in Gestalt von Dionysos.
- 8. Dionüszosz beleszeretett Ariadnéba és feleségül vette. - Dionysos verliebte sich in Ariadne und nahm sie zur Frau.
- 9. Az esküvőjük az isteni szeretet és öröm szimbóluma lett. - Ihre Hochzeit wurde zum Symbol göttlicher Liebe und Freude.
- 10. Ariadne története a hűség és áldozat példája. - Die Geschichte von Ariadne ist ein Beispiel für Treue und Opfer.
- 11. Az istenek Ariadnét a csillagok közé emelték. - Die Götter erhoben Ariadne zu den Sternen.
- 12. Ariadnét egy csillagképként örökítették meg az égen. - Ariadne wurde als Sternbild am Himmel verewigt.
- 13. A görögök szerint Ariadne a szeretet és a hűség istennője lett. - Nach den Griechen wurde Ariadne zur Göttin der Liebe und Treue.
- 14. Dionüszosz örökké hűséges maradt hozzá. - Dionysos blieb ihr ewig treu.
- 15. Ariadne csillagképe emlékeztet a sors és szerelem összefonódására. - Das Sternbild von Ariadne erinnert an die Verflechtung von Schicksal und Liebe.
- 16. Az ókori költők gyakran megénekelték Ariadne történetét. - Die antiken Dichter besangen oft die Geschichte von Ariadne.
- 17. A csillagképe ma is látható az éjszakai égbolton. - Ihr Sternbild ist auch heute am Nachthimmel zu sehen.
- 18. Ariadne neve a szerelem, veszteség és újjászületés jelképe lett. - Der Name Ariadne wurde zum Symbol für Liebe, Verlust und Wiedergeburt.
- 19. Dionüszosz örökre mellette állt, hogy megvédje és boldoggá tegye. - Dionysos stand ihr für immer zur Seite, um sie zu beschützen und glücklich zu machen.
- 20. Ariadne elvesztette Thészeuszt, de megtalálta Dionüszoszt. - Ariadne verlor Theseus, fand aber Dionysos.
- 21. A görögök számára Ariadne története a sors változékonyságát tanította. - Für die Griechen lehrte die Geschichte von Ariadne die Wandelbarkeit des Schicksals.
- 22. Az istenek megjutalmazták Ariadne hűségét és kitartását. - Die Götter belohnten Ariadnes Treue und Ausdauer.
- 23. Ariadne és Dionüszosz kapcsolata a boldog vég és az isteni kegyelem jelképe. - Die Beziehung von Ariadne und Dionysos symbolisiert das glückliche Ende und die göttliche Gnade.
- 24. A csillagképe az ókori görög hit szerint örök boldogságot jelképezett. - Nach dem Glauben der alten Griechen symbolisierte ihr Sternbild ewiges Glück.
- 25. Ariadne áldozata és sorsa mély hatással volt a görög kultúrára. - Ariadnes Opfer und Schicksal hatten einen tiefen Einfluss auf die griechische Kultur.
- 26. A mitológia szerint Dionüszosz koronát adott Ariadnénak, amely a csillagok közé került. - Der Mythologie nach gab Dionysos Ariadne eine Krone, die zu den Sternen erhoben wurde.
- 27. A görögök Ariadnéban a sors és szerelem tökéletes egyensúlyát látták. - Die Griechen sahen in Ariadne das perfekte Gleichgewicht zwischen Schicksal und Liebe.
- 28. Ariadne története a hűségért és szeretetért való küzdelem példája lett. - Die Geschichte von Ariadne wurde zum Beispiel für den Kampf um Treue und Liebe.
- 29. Dionüszosz mellett Ariadne elérte az isteni boldogságot. - An der Seite von Dionysos erreichte Ariadne göttliches Glück.
- 30. Az istenek úgy döntöttek, hogy Ariadne emlékét az égen örökítik meg. - Die Götter entschieden, das Andenken an Ariadne am Himmel zu verewigen.
- 31. A csillagokban élő Ariadne emlékezteti az embereket a szeretet erejére. - Die in den Sternen lebende Ariadne erinnert die Menschen an die Kraft der Liebe.
- 32. Az ókori görögök Ariadnét a szerelem védelmezőjeként tisztelték. - Die alten Griechen verehrten Ariadne als Beschützerin der Liebe.
- 33. A csillagképe a hűség és önfeláldozás üzenetét hordozza. - Ihr Sternbild trägt die Botschaft von Treue und Selbstaufopferung.
- 34. Ariadne neve ma is a romantikus szerelem szimbóluma. - Der Name Ariadne ist auch heute noch ein Symbol für romantische Liebe.
- 35. Az istenek ajándékaként Dionüszosz szerelme mindig vele maradt. - Als Geschenk der Götter blieb die Liebe von Dionysos immer bei ihr.
- 36. Ariadne örökre él a görög mítoszokban és csillagképeiben. - Ariadne lebt für immer in den griechischen Mythen und Sternbildern weiter.
- 37. A története tanulság a szeretet és hűség időtlen erejéről. - Ihre Geschichte ist eine Lehre über die zeitlose Kraft von Liebe und Treue.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Atlas
[Bearbeiten]- 1. Atlas az ókori görög mitológiában a titánok közé tartozott. - Atlas (Ἄτλας, Átlas) war in der antiken griechischen Mythologie einer der Titanen.
- 2. Az istenek és titánok közötti harc után Atlas büntetést kapott. - Nach dem Krieg zwischen Göttern und Titanen wurde Atlas bestraft.
- 3. Zeus arra ítélte, hogy örökre tartsa az égboltot a vállain. - Zeus verurteilte ihn dazu, für immer das Himmelsgewölbe auf seinen Schultern zu tragen.
- 4. Atlas ereje és kitartása legendás volt az ókori görögök számára. - Die Stärke und Ausdauer von Atlas waren für die alten Griechen legendär.
- 5. Az égbolt súlyát viselve Atlas az örök teher jelképe lett. - Mit der Last des Himmelsgewölbes wurde Atlas zum Symbol der ewigen Bürde.
- 6. Az istenek az ő vállaira bízták a világ stabilitását. - Die Götter vertrauten ihm die Stabilität der Welt an.
- 7. Atlas türelmesen és kitartóan viselte ezt a terhet. - Atlas trug diese Last geduldig und beharrlich.
- 8. Héraklész találkozott Atlasszal, amikor a Heszperidák almáit kereste. - Herakles traf Atlas, als er die Äpfel der Hesperiden suchte.
- 9. Atlas segített Héraklésznek, hogy megszerezze a varázslatos almákat. - Atlas half Herakles, die magischen Äpfel zu erlangen.
- 10. A legenda szerint Héraklész rövid időre átvette az égbolt terhét. - Der Legende nach übernahm Herakles kurzzeitig die Last des Himmelsgewölbes.
- 11. Az ókori görögök Atlas nevét az égi szférák őreként ismerték. - Die alten Griechen kannten den Namen Atlas als Hüter der Himmelsphären.
- 12. Atlas jelenléte minden éjszakai égbolt látványában ott volt. - Die Präsenz von Atlas war in jedem nächtlichen Himmelsanblick spürbar.
- 13. Az istenek úgy hitték, hogy nélküle az égbolt összeomlana. - Die Götter glaubten, dass der Himmel ohne ihn einstürzen würde.
- 14. Atlas a kitartás és felelősségvállalás szimbólumává vált. - Atlas wurde zum Symbol für Ausdauer und Verantwortungsbewusstsein.
- 15. Az ő története emlékeztette az embereket a terhek türelmes viselésére. - Seine Geschichte erinnerte die Menschen daran, Lasten geduldig zu tragen.
- 16. Az égbolt tartása Atlas számára soha véget nem érő feladat volt. - Das Tragen des Himmels war für Atlas eine nie endende Aufgabe.
- 17. Az ókori görögök számára Atlas a kozmikus rend őrzője lett. - Für die alten Griechen wurde Atlas zum Hüter der kosmischen Ordnung.
- 18. Atlas a világ térképészeinek és földrajzi tudásának szimbólumává vált. - Atlas wurde zum Symbol für Kartographie und geographisches Wissen.
- 19. Az istenek tisztelettel néztek Atlas kitartására és erejére. - Die Götter bewunderten die Ausdauer und Stärke von Atlas.
- 20. A térképeket később Atlas tiszteletére nevezték el. - Die Karten wurden später zu Ehren von Atlas benannt.
- 21. Atlas fáradhatatlanul tartotta az eget, soha nem pihent. - Atlas hielt den Himmel unermüdlich und ruhte niemals.
- 22. Az ókori költők gyakran megénekelték Atlas legendás erejét. - Die antiken Dichter besangen oft die legendäre Kraft von Atlas.
- 23. Az égbolt súlya Atlas vállainak erejét jelképezte. - Das Gewicht des Himmels symbolisierte die Stärke der Schultern von Atlas.
- 24. A mitológia szerint Atlas volt a tér és idő őrzője. - Nach der Mythologie war Atlas der Hüter von Raum und Zeit.
- 25. Az ókori görögök Atlas történetét a kitartás tanulságának tartották. - Die alten Griechen betrachteten die Geschichte von Atlas als Lehre für Ausdauer.
- 26. Atlas sorsa a felelősség és az áldozat szimbólumává vált. - Das Schicksal von Atlas wurde zum Symbol für Verantwortung und Opfer.
- 27. A hősök és istenek is tisztelték Atlas kitartását. - Helden und Götter ehrten die Ausdauer von Atlas.
- 28. Az égbolt tartása Atlas számára a végzet teljes elfogadását jelentette. - Für Atlas bedeutete das Tragen des Himmels die völlige Akzeptanz seines Schicksals.
- 29. Az istenek Atlas erejére támaszkodtak a világ rendjének fenntartásában. - Die Götter verließen sich auf die Stärke von Atlas zur Erhaltung der Weltordnung.
- 30. Az emberek számára Atlas példát adott a kitartásra és az állhatatosságra. - Für die Menschen gab Atlas ein Beispiel für Ausdauer und Beharrlichkeit.
- 31. Atlas neve a görögök számára a terhekkel való küzdelmet jelképezte. - Der Name Atlas symbolisierte für die Griechen den Kampf mit Lasten.
- 32. Az égbolt tartása Atlas számára állandó kihívás volt. - Das Tragen des Himmels war für Atlas eine ständige Herausforderung.
- 33. Az istenek Atlas vállaira bízták a világ stabilitásának őrzését. - Die Götter übertrugen Atlas die Bewahrung der Stabilität der Welt.
- 34. A mitológia Atlas erejét és kitartását az örök küzdelem szimbólumává tette. - Die Mythologie machte die Kraft und Ausdauer von Atlas zum Symbol ewigen Kampfes.
- 35. Az ókori görögök Atlas történetét a világ fenntartásának jelképeként tekintették. - Die alten Griechen sahen die Geschichte von Atlas als Symbol für die Welterhaltung.
- 36. Atlas sorsa az áldozathozatal és elkötelezettség tanulsága lett. - Das Schicksal von Atlas wurde zur Lehre für Opferbereitschaft und Hingabe.
- 37. Az égbolt terhének tartása az ókori görögök számára a végső felelősséget jelentette. - Das Tragen der Last des Himmels bedeutete für die alten Griechen die ultimative Verantwortung.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Atropos
[Bearbeiten]- 1. Atropos az ókori görög mitológiában a sors egyik istennője volt. - Atropos (Ἄτροπος, Átropos) war in der antiken griechischen Mythologie eine der Göttinnen des Schicksals.
- 2. A három Moira közül ő volt az, aki a halál pillanatát jelölte ki. - Unter den drei Moiren war sie diejenige, die den Moment des Todes bestimmte.
- 3. Atropos szerepe a végső sors elvágása volt. - Die Rolle von Atropos war das Abschneiden des endgültigen Schicksals.
- 4. Az istennő ollóval vágta el az élet fonalát. - Die Göttin schnitt mit einer Schere den Lebensfaden ab.
- 5. Atropos megváltoztathatatlanul véget vetett minden életnek. - Atropos beendete jedes Leben unwiderruflich.
- 6. A görögök úgy hitték, hogy Atropos döntése végleges és visszavonhatatlan. - Die Griechen glaubten, dass die Entscheidung von Atropos endgültig und unwiderruflich war.
- 7. Az istennő az elkerülhetetlen sorsot képviselte. - Die Göttin repräsentierte das unausweichliche Schicksal.
- 8. Atropos testvérei, Klóthó és Lakheszisz a sors egyéb aspektusait irányították. - Atropos' Schwestern, Klotho und Lachesis, lenkten die anderen Aspekte des Schicksals.
- 9. Az ókori görögök Atropos alakjában a végső ítéletet látták. - Die alten Griechen sahen in Atropos die endgültige Entscheidung.
- 10. Az élet fonalának elvágása Atropos számára a sors beteljesítését jelentette. - Das Abschneiden des Lebensfadens bedeutete für Atropos die Erfüllung des Schicksals.
- 11. Az emberek féltek Atropos közelségétől, mert halált hozott. - Die Menschen fürchteten die Nähe von Atropos, da sie den Tod brachte.
- 12. Az istennő könyörtelen és szigorú volt minden lélekkel. - Die Göttin war unerbittlich und streng zu jeder Seele.
- 13. Atropos döntéseit soha nem lehetett visszafordítani. - Die Entscheidungen von Atropos konnten niemals rückgängig gemacht werden.
- 14. Az istennő a halál és végzet megtestesítője volt. - Die Göttin war die Verkörperung von Tod und Verhängnis.
- 15. Atropos ereje minden emberi és isteni életet érintett. - Die Macht von Atropos beeinflusste jedes menschliche und göttliche Leben.
- 16. A görögök tisztelettel adóztak Atropos iránt, mert a sorsot képviselte. - Die Griechen zollten Atropos Respekt, da sie das Schicksal verkörperte.
- 17. Az istennő szimbolizálta az élet törékenységét és végességét. - Die Göttin symbolisierte die Zerbrechlichkeit und Endlichkeit des Lebens.
- 18. Atropos a sors fonalának végén állt, amikor az élet véget ért. - Am Ende des Schicksalsfadens stand Atropos, wenn das Leben endete.
- 19. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Atropos döntése mindenek felett állt. - Die alten Griechen glaubten, dass die Entscheidung von Atropos über allem stand.
- 20. Az istennő jelenléte minden ember életében ott volt, mivel a végzetet ő irányította. - Die Präsenz der Göttin war in jedem Menschenleben, da sie das Schicksal lenkte.
- 21. Atropos szerepe a sors végrehajtása volt, amely mindenkit elért. - Die Rolle von Atropos war die Durchsetzung des Schicksals, das jeden erreichte.
- 22. Az emberek számára Atropos a megváltoztathatatlan vég szimbóluma volt. - Für die Menschen war Atropos das Symbol für das Unabänderliche Ende.
- 23. Az istennő szigorúan követte a sors rendjét és törvényeit. - Die Göttin folgte streng der Ordnung und den Gesetzen des Schicksals.
- 24. Atropos soha nem mutatott kegyelmet vagy együttérzést. - Atropos zeigte niemals Gnade oder Mitgefühl.
- 25. Az istennő jelenléte az élet minden pillanatában ott rejlett. - Die Präsenz der Göttin war in jedem Moment des Lebens verborgen.
- 26. Atropos és testvérei a világ minden teremtményének sorsát formálták. - Atropos und ihre Schwestern formten das Schicksal jedes Wesens der Welt.
- 27. Az istennő minden élőlényt egyenlően kezelt, rangtól függetlenül. - Die Göttin behandelte jedes Lebewesen gleich, unabhängig von Rang.
- 28. Az emberek elfogadták Atropos döntéseit, mert azok a sors megnyilvánulásai voltak. - Die Menschen akzeptierten die Entscheidungen von Atropos, da sie Ausdruck des Schicksals waren.
- 29. Az istennő az élet útjának végpontját jelölte ki. - Die Göttin markierte den Endpunkt des Lebenswegs.
- 30. Atropos döntései végső nyugalmat vagy félelmet hoztak az embereknek. - Die Entscheidungen von Atropos brachten den Menschen entweder Ruhe oder Angst.
- 31. Az ókori görögök Atropos által emlékeztek az élet múlandóságára. - Die alten Griechen wurden durch Atropos an die Vergänglichkeit des Lebens erinnert.
- 32. Az istennő hidegen és érzelmek nélkül végrehajtotta feladatát. - Die Göttin erfüllte ihre Aufgabe kalt und ohne Emotionen.
- 33. Atropos a sors záróakkordját jelentette minden létező számára. - Atropos war der Schlusspunkt des Schicksals für jedes Wesen.
- 34. Az istennő könyörtelensége félelmet és tiszteletet váltott ki. - Die Unerbittlichkeit der Göttin weckte Angst und Respekt.
- 35. Atropos jelenléte az élet végességére és mulandóságára figyelmeztetett. - Die Präsenz von Atropos warnte vor der Endlichkeit und Vergänglichkeit des Lebens.
- 36. Az emberek elfogadták, hogy Atropos döntései megváltoztathatatlanok. - Die Menschen akzeptierten, dass die Entscheidungen von Atropos unwiderruflich waren.
- 37. Atropos minden életfonalat elszakított, amikor elérkezett az idő. - Atropos zerschnitt jeden Lebensfaden, wenn die Zeit gekommen war.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|