Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 66
Erscheinungsbild
Epimetheus
[Bearbeiten]- 1. Epimetheus az ókori görög mitológiában egy titán volt, akit bölcsességéről kevésbé, inkább tetteiről ismertek. - Epimetheus (Ἐπιμηθεύς, Epimētheús) war in der antiken griechischen Mythologie ein Titan, der weniger für seine Weisheit, sondern mehr für seine Taten bekannt war.
- 2. Ő volt Prométheusz testvére, aki az előrelátás és bölcsesség istene volt. - Er war der Bruder von Prometheus, dem Gott der Voraussicht und Weisheit.
- 3. Epimetheus neve „utólag gondolkodó” jelentéssel bír, ami tetteit jól jellemzi. - Epimetheus' Name bedeutet „der nachträglich Denkende“, was seine Handlungen treffend beschreibt.
- 4. Az istenek rá bízták az állatok és emberek képességeinek elosztását. - Die Götter übertrugen ihm die Aufgabe, die Fähigkeiten der Tiere und Menschen zu verteilen.
- 5. Epimetheus mindent kiosztott az állatoknak, így az emberek védtelenek maradtak. - Epimetheus gab allen Tieren ihre Eigenschaften, sodass die Menschen schutzlos blieben.
- 6. Prométheusz kénytelen volt beavatkozni, hogy megsegítse az embereket. - Prometheus musste eingreifen, um den Menschen zu helfen.
- 7. Epimetheus felesége Pandora volt, akit az istenek ajándékba adtak neki. - Epimetheus’ Ehefrau war Pandora, die ihm von den Göttern als Geschenk gegeben wurde.
- 8. Pandora megnyitotta a híres szelencét, amely minden bajt és szenvedést kiszabadított. - Pandora öffnete die berühmte Büchse, die alles Unheil und Leid freisetzte.
- 9. Az istenek Pandorával együtt adták át az emberiségnek a szelencét. - Die Götter übergaben die Büchse zusammen mit Pandora an die Menschheit.
- 10. Epimetheus figyelmeztetés ellenére is elfogadta Pandorát feleségének. - Trotz Warnungen nahm Epimetheus Pandora als seine Frau an.
- 11. Epimetheus nem látta előre a szelence megnyitásának következményeit. - Epimetheus sah die Folgen des Öffnens der Büchse nicht voraus.
- 12. Az emberek a szelence megnyitása után szenvedést és fájdalmat tapasztaltak. - Die Menschen erfuhren nach dem Öffnen der Büchse Leid und Schmerz.
- 13. Epimetheus neve az óvatlanság és meggondolatlanság szimbólumává vált. - Der Name Epimetheus wurde zum Symbol für Unvorsichtigkeit und Unbesonnenheit.
- 14. Az istenek szándékosan választották őt a szelence átkának közvetítőjeként. - Die Götter wählten ihn absichtlich als Vermittler des Fluches der Büchse.
- 15. Az ókori görögök számára Epimetheus története a hirtelen döntések veszélyeit mutatta. - Für die alten Griechen zeigte die Geschichte von Epimetheus die Gefahren spontaner Entscheidungen.
- 16. A szelence megnyitása után Epimetheus és Pandora együtt próbálták menteni, ami menthető. - Nach dem Öffnen der Büchse versuchten Epimetheus und Pandora gemeinsam zu retten, was zu retten war.
- 17. Epimetheus története a görög mitológiában az előrelátás hiányának következményeire figyelmeztet. - Die Geschichte von Epimetheus in der griechischen Mythologie warnt vor den Folgen mangelnder Voraussicht.
- 18. Az ókori görögök tisztelték Epimetheust, de hibái tanulságosak voltak számukra. - Die alten Griechen respektierten Epimetheus, doch seine Fehler waren lehrreich für sie.
- 19. Epimetheus gyakran Prométheusz ellentéteként jelent meg a görög mítoszokban. - Epimetheus wurde in den griechischen Mythen oft als Gegensatz zu Prometheus dargestellt.
- 20. Az istenek Epimetheustól várták, hogy Pandora hibáját felismerje, de ez nem történt meg. - Die Götter erwarteten von Epimetheus, den Fehler von Pandora zu erkennen, doch dies geschah nicht.
- 21. A szelencében a remény maradt meg egyetlen vigaszként az emberek számára. - In der Büchse blieb die Hoffnung als einziger Trost für die Menschen zurück.
- 22. Epimetheus története a görög mitológiában a figyelmetlenség és felelősségvállalás szimbóluma lett. - Die Geschichte von Epimetheus wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für Unachtsamkeit und Verantwortungsübernahme.
- 23. Az istenek Epimetheus történetét figyelmeztetésként hagyták az emberek számára. - Die Götter hinterließen die Geschichte von Epimetheus als Warnung für die Menschen.
- 24. Az ókori görögök Epimetheus hibájában a sors és döntések összefonódását látták. - Die alten Griechen sahen in Epimetheus' Fehler die Verflechtung von Schicksal und Entscheidungen.
- 25. Epimetheus és Pandora kapcsolatában a görögök a kíváncsiság és következmények tanulságát látták. - In der Beziehung von Epimetheus und Pandora sahen die Griechen die Lehre von Neugierde und Konsequenzen.
- 26. Az ókori görögök számára Epimetheus a meggondolatlan cselekvés megtestesítője lett. - Für die alten Griechen wurde Epimetheus zur Verkörperung unüberlegten Handelns.
- 27. Epimetheus alakja a görög mitológiában a visszafordíthatatlan döntések szimbóluma. - Die Figur von Epimetheus symbolisierte in der griechischen Mythologie unumkehrbare Entscheidungen.
- 28. Az istenek Epimetheust választották, hogy a szelence átkát az emberekhez juttassa. - Die Götter wählten Epimetheus, um den Fluch der Büchse zu den Menschen zu bringen.
- 29. Epimetheus története a görög kultúrában az óvatosság fontosságára emlékeztetett. - Die Geschichte von Epimetheus erinnerte in der griechischen Kultur an die Bedeutung von Vorsicht.
- 30. A szelence megnyitása után Epimetheus felelősséget vállalt tettei következményeiért. - Nach dem Öffnen der Büchse übernahm Epimetheus die Verantwortung für die Folgen seiner Taten.
- 31. Epimetheus és Prométheusz ellentéte a görög mitológiában a tudás és bölcsesség kettősségét jelképezi. - Der Gegensatz zwischen Epimetheus und Prometheus symbolisiert in der griechischen Mythologie die Dualität von Wissen und Weisheit.
- 32. Az istenek Epimetheus alakját a sors elkerülhetetlenségének eszközeként használták. - Die Götter nutzten die Gestalt von Epimetheus als Werkzeug der Unausweichlichkeit des Schicksals.
- 33. Epimetheus hibái a görög mitológiában a tanulás és fejlődés szükségességére emlékeztettek. - Die Fehler von Epimetheus erinnerten in der griechischen Mythologie an die Notwendigkeit von Lernen und Entwicklung.
- 34. Az ókori görögök Epimetheus alakjában a végzet és emberi gyarlóság találkozását látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Epimetheus die Begegnung von Schicksal und menschlicher Schwäche.
- 35. Epimetheus tettei a görög mitológiában a meggondolatlan döntések következményeit hangsúlyozták. - Die Taten von Epimetheus betonten in der griechischen Mythologie die Folgen unüberlegter Entscheidungen.
- 36. Az istenek szándéka az volt, hogy Epimetheus története örökre emlékeztessen a felelősségre. - Die Absicht der Götter war es, dass die Geschichte von Epimetheus für immer an Verantwortung erinnere.
- 37. Az ókori görögök Epimetheus hibáját a józan ész és türelem hiányának tanulságaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten den Fehler von Epimetheus als Lehre für den Mangel an Vernunft und Geduld.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Eris
[Bearbeiten]- 1. Eris az ókori görög mitológiában a viszály és nézeteltérés istennője volt. - Eris (Ἔρις, Éris) war in der antiken griechischen Mythologie die Göttin des Streits und der Zwietracht.
- 2. Az istenek között gyakran káoszt és konfliktust szított jelenlétével. - Unter den Göttern stiftete sie oft Chaos und Konflikte durch ihre Anwesenheit.
- 3. Eris leginkább arról ismert, hogy elindította a trójai háborút. - Eris ist vor allem dafür bekannt, den Trojanischen Krieg ausgelöst zu haben.
- 4. Az istennő aranyalmát az „a legszebbnek” felirattal dobta közéjük. - Die Göttin warf einen goldenen Apfel mit der Aufschrift „der Schönsten“ unter sie.
- 5. Az aranyalma miatt a három istennő, Héra, Athéné és Aphrodité veszekedni kezdett. - Wegen des goldenen Apfels begannen Hera, Athene und Aphrodite zu streiten.
- 6. Eris tettei miatt a viszály és békétlenség szimbólumává vált a görög mitológiában. - Durch ihre Taten wurde Eris zum Symbol für Streit und Unfrieden in der griechischen Mythologie.
- 7. Az istenek tartottak tőle, mert jelenléte mindig konfliktust hozott. - Die Götter fürchteten sie, denn ihre Anwesenheit brachte immer Konflikt.
- 8. Az ókori görögök Eris alakját a gyűlölet és rivalizálás megtestesítőjeként látták. - Die alten Griechen sahen in Eris die Verkörperung von Hass und Rivalität.
- 9. Az aranyalmája miatt Parisznak kellett választania a három istennő között. - Wegen ihres goldenen Apfels musste Paris zwischen den drei Göttinnen wählen.
- 10. Az istennő jelenléte minden lakomán és ünnepen félelmet keltett. - Ihre Anwesenheit bei Festen und Feierlichkeiten weckte Furcht.
- 11. Eris az istenek közötti békétlenség és veszekedés okozójaként vált ismertté. - Eris wurde als Ursache für Zwietracht und Streit unter den Göttern bekannt.
- 12. Az ókori görögök Eris aranyalmáját a széthúzás jelképeként tisztelték. - Die alten Griechen verehrten den goldenen Apfel von Eris als Symbol der Spaltung.
- 13. Az istennő tettei sokszor háborúkat és viszályokat szítottak a halandók között is. - Ihre Taten entfachten oft Kriege und Zwietracht auch unter den Sterblichen.
- 14. Eris gyakran hirtelen jelent meg, és konfliktust hagyott maga után. - Eris tauchte oft plötzlich auf und hinterließ Streit und Konflikt.
- 15. Az istenek figyelmeztették egymást, hogy óvakodjanak Eris jelenlététől. - Die Götter warnten sich gegenseitig, sich vor der Anwesenheit von Eris zu hüten.
- 16. Eris az irigység és harag képviselője volt az istenek világában. - Eris war die Vertreterin von Neid und Zorn in der Welt der Götter.
- 17. Az istennő soha nem mutatott kegyelmet, és mindig konfliktusra törekedett. - Die Göttin zeigte niemals Gnade und strebte immer nach Konflikt.
- 18. Eris jelenléte minden közösségben zavart és viszályt okozott. - Die Anwesenheit von Eris verursachte in jeder Gemeinschaft Unruhe und Zwietracht.
- 19. Az ókori görögök szerint Eris a gyűlölködés és bosszú szelleme volt. - Nach den alten Griechen war Eris der Geist von Hass und Rache.
- 20. Az istenek elkerülték, mert tettei kiszámíthatatlan és romboló hatással bírtak. - Die Götter mieden sie, da ihre Taten unberechenbare und zerstörerische Auswirkungen hatten.
- 21. Eris az emberek világában is konfliktusokat szított irigységgel és gyanakvással. - Auch in der Menschenwelt entfachte Eris Konflikte durch Neid und Misstrauen.
- 22. Az istennő gyakran váltott ki versengést és rivalizálást a halandók között. - Die Göttin rief oft Wettstreit und Rivalität unter den Sterblichen hervor.
- 23. Az ókori görögök tisztában voltak Eris álnokságának veszélyeivel. - Die alten Griechen waren sich der Gefahren der Heimtücke von Eris bewusst.
- 24. Eris története a görög mitológiában a viszály és békétlenség szimbóluma lett. - Die Geschichte von Eris wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für Streit und Unfrieden.
- 25. Az istennő jelenléte mindig kihívást jelentett a békés együttélésre. - Die Anwesenheit der Göttin stellte das friedliche Zusammenleben stets auf die Probe.
- 26. Az ókori görögök Eris történetében a konfliktus és harmónia ellentétét látták. - Die alten Griechen sahen in der Geschichte von Eris den Gegensatz von Konflikt und Harmonie.
- 27. Az istenek rettegtek Eris tetteitől, mert viszályokat idézett elő az égi világban is. - Die Götter fürchteten die Taten von Eris, da sie Zwietracht auch in der Himmelswelt schuf.
- 28. Az aranyalma konfliktust okozott, melynek hatásai generációkon át tartottak. - Der goldene Apfel verursachte einen Konflikt, dessen Auswirkungen über Generationen hinweg spürbar waren.
- 29. Az istennő tettei a béke és háború örök küzdelmét ábrázolták. - Die Taten der Göttin stellten den ewigen Kampf zwischen Frieden und Krieg dar.
- 30. Eris alakja a görög mitológiában a harag és ellentét megszemélyesítése lett. - Die Gestalt von Eris wurde in der griechischen Mythologie zur Verkörperung von Zorn und Gegensatz.
- 31. Az istennő hatása a halandók életében éppoly romboló volt, mint az istenek között. - Die Wirkung der Göttin war im Leben der Sterblichen ebenso zerstörerisch wie unter den Göttern.
- 32. Az ókori görögök szerint Eris jelenléte minden harmóniát megzavart. - Nach den alten Griechen störte die Anwesenheit von Eris jede Harmonie.
- 33. Eris szerepe a görög mitológiában a béke és nyugalom ellentéteként jelent meg. - Die Rolle von Eris in der griechischen Mythologie erschien als Gegensatz zu Frieden und Ruhe.
- 34. Az istennő szándéka mindig a békétlenség fenntartása volt. - Die Absicht der Göttin war stets die Aufrechterhaltung von Unfrieden.
- 35. Az ókori görögök Eris hatalmát az irigység és gyűlölet forrásaként tartották számon. - Die alten Griechen betrachteten die Macht von Eris als Quelle für Neid und Hass.
- 36. Az aranyalma története a görög kultúrában a viszály és szenvedés kezdete lett. - Die Geschichte des goldenen Apfels wurde in der griechischen Kultur zum Beginn von Streit und Leid.
- 37. Eris alakja a görög mitológiában a harmónia hiányának szimbóluma lett. - Die Gestalt von Eris wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für das Fehlen von Harmonie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Eurydike
[Bearbeiten]- 1. Eurydike az ókori görög mitológiában Orpheusz szerelme és felesége volt. - Eurydike (Εὐρυδίκη, Eurydíkē) war in der antiken griechischen Mythologie die Geliebte und Ehefrau von Orpheus.
- 2. Egy kígyómarás következtében fiatalon halt meg, és az alvilágba került. - Durch einen Schlangenbiss starb sie jung und gelangte in die Unterwelt.
- 3. Orpheusz mély bánatában elhatározta, hogy lemegy az alvilágba érte. - In tiefem Schmerz beschloss Orpheus, in die Unterwelt hinabzusteigen, um sie zu holen.
- 4. Az istenek megengedték Orpheusznak, hogy megpróbálja visszahozni Eurydikét. - Die Götter erlaubten Orpheus, zu versuchen, Eurydike zurückzuholen.
- 5. Orpheusz lantjátékával még Hádészt és Perszephonét is meghatotta. - Mit seinem Lautenspiel rührte Orpheus sogar Hades und Persephone.
- 6. Az istenek beleegyeztek, hogy Eurydike visszatérjen, de feltételekhez kötötték. - Die Götter stimmten zu, dass Eurydike zurückkehren durfte, aber unter bestimmten Bedingungen.
- 7. Orpheusznak meg kellett ígérnie, hogy útközben nem néz hátra. - Orpheus musste versprechen, dass er auf dem Weg nicht zurückblicken würde.
- 8. Eurydike követte őt, de Orpheusz kíváncsiságból hátranézett. - Eurydike folgte ihm, doch Orpheus blickte aus Neugier zurück.
- 9. A szabály megszegése miatt Eurydike örökre az alvilágban maradt. - Wegen des Regelbruchs musste Eurydike für immer in der Unterwelt bleiben.
- 10. Az ókori görögök Eurydike történetét a szerelem és veszteség példájaként tisztelték. - Die alten Griechen verehrten die Geschichte von Eurydike als Beispiel für Liebe und Verlust.
- 11. Orpheusz bánata Eurydike elvesztése után végtelen volt. - Der Schmerz von Orpheus nach dem Verlust von Eurydike war grenzenlos.
- 12. Az istenek sajnálták Orpheuszt, de nem tudták megváltoztatni Eurydike sorsát. - Die Götter bedauerten Orpheus, konnten jedoch Eurydikes Schicksal nicht ändern.
- 13. Az ókori görögök szerint Eurydike a tiszta és igaz szerelem szimbóluma volt. - Laut den alten Griechen war Eurydike das Symbol für reine und wahre Liebe.
- 14. Eurydike története a türelem és önfegyelem hiányának következményeire figyelmeztet. - Die Geschichte von Eurydike warnt vor den Folgen von Mangel an Geduld und Selbstbeherrschung.
- 15. Az istenek örökre elválasztották Eurydikét és Orpheuszt a szabályszegés miatt. - Die Götter trennten Eurydike und Orpheus für immer wegen des Regelbruchs.
- 16. Az ókori költők gyakran megénekelték Eurydike tragikus szerelmét. - Die antiken Dichter besangen oft die tragische Liebe von Eurydike.
- 17. Orpheusz és Eurydike története a görög mitológiában a veszteség drámája lett. - Die Geschichte von Orpheus und Eurydike wurde in der griechischen Mythologie zum Drama des Verlustes.
- 18. Az istenek figyelmeztették Orpheuszt, de ő nem tudott ellenállni a kísértésnek. - Die Götter warnten Orpheus, doch er konnte der Versuchung nicht widerstehen.
- 19. Eurydike alakja a görög mitológiában az elérhetetlen szerelem szimbóluma lett. - Die Figur von Eurydike wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für unerreichbare Liebe.
- 20. Orpheusz lantjátéka az alvilág kapujánál is meghatotta az őröket. - Das Lautenspiel von Orpheus rührte selbst die Wächter an den Toren der Unterwelt.
- 21. Eurydike jelenléte az alvilágban az örök vágyakozás és remény jelképe volt. - Eurydikes Anwesenheit in der Unterwelt war ein Symbol für ewige Sehnsucht und Hoffnung.
- 22. Az istenek Eurydikét úgy látták, mint a hűség és igaz szerelem megtestesítőjét. - Die Götter sahen in Eurydike die Verkörperung von Treue und wahrer Liebe.
- 23. Az ókori görögök Eurydike történetét az elvesztett szerelmek drámájának tekintették. - Die alten Griechen betrachteten die Geschichte von Eurydike als Drama verlorener Liebe.
- 24. Orpheusz hátranézése az emberi kíváncsiság és kételkedés szimbóluma lett. - Der Rückblick von Orpheus wurde zum Symbol für menschliche Neugier und Zweifel.
- 25. Az istenek figyelmeztetése ellenére Orpheusz képtelen volt betartani ígéretét. - Trotz der Warnung der Götter war Orpheus unfähig, sein Versprechen zu halten.
- 26. Eurydike elvesztése örökre megváltoztatta Orpheusz életét. - Der Verlust von Eurydike veränderte das Leben von Orpheus für immer.
- 27. Az ókori görögök szerint Eurydike története a szerelem és hűség próbáját jelképezi. - Für die alten Griechen symbolisiert die Geschichte von Eurydike die Prüfung von Liebe und Treue.
- 28. Az istenek Eurydikét az alvilágban hagyták, hogy Orpheusz hibáját megbüntessék. - Die Götter ließen Eurydike in der Unterwelt, um Orpheus' Fehler zu bestrafen.
- 29. Eurydike alakja az ókori irodalomban a szerelem és veszteség archetípusává vált. - Die Figur von Eurydike wurde in der antiken Literatur zum Archetyp von Liebe und Verlust.
- 30. Az istenek kegyetlennek tűnhettek, de Eurydike sorsa a szabályok betartásának fontosságát hangsúlyozta. - Die Götter schienen grausam, doch das Schicksal von Eurydike betonte die Wichtigkeit von Regelbefolgung.
- 31. Eurydike hiába vágyott a földi életre, sorsa örökre az alvilághoz kötötte. - Eurydike sehnte sich vergeblich nach dem irdischen Leben, doch ihr Schicksal band sie für immer an die Unterwelt.
- 32. Az ókori görög kultúrában Eurydike alakját a tiszta szerelem példájaként tisztelték. - In der antiken griechischen Kultur wurde die Figur von Eurydike als Beispiel reiner Liebe verehrt.
- 33. Orpheusz és Eurydike története a görög tragédiák között az egyik legismertebb. - Die Geschichte von Orpheus und Eurydike ist eine der bekanntesten griechischen Tragödien.
- 34. Eurydike alakja a görög mitológiában a reménytelen vágyakozás szimbóluma lett. - Die Gestalt von Eurydike wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol hoffnungsloser Sehnsucht.
- 35. Orpheusz hátranézése miatt Eurydike alakja az örök elválás jelképévé vált. - Durch den Rückblick von Orpheus wurde Eurydikes Gestalt zum Symbol ewiger Trennung.
- 36. Az ókori görögök számára Eurydike története a sors megváltoztathatatlanságát tanította. - Für die alten Griechen lehrte die Geschichte von Eurydike die Unabänderlichkeit des Schicksals.
- 37. Eurydike elvesztése a szerelemben hozott áldozatok és veszteségek emlékeztetője lett. - Der Verlust von Eurydike wurde zur Erinnerung an die Opfer und Verluste in der Liebe.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Galatea
[Bearbeiten]- 1. Galatea az ókori görög mitológiában egy gyönyörű tengeri nimfa volt. - Galatea (Γαλάτεια, Galáteia) war in der antiken griechischen Mythologie eine wunderschöne Meeresnymphe.
- 2. A Küklopek egyike, Polüphémos, mélyen beleszeretett Galateába. - Einer der Kyklopen, Polyphem, verliebte sich tief in Galatea.
- 3. Galatea azonban elutasította Polüphémos szerelmét, mert mást szeretett. - Galatea wies die Liebe von Polyphem zurück, weil sie einen anderen liebte.
- 4. A nimfa szerelme egy fiatal pásztor, Akisz volt. - Die Liebe der Nymphe galt einem jungen Hirten namens Akis.
- 5. Polüphémos féltékenységében megölte Akiszt, mert nem viszonozta szerelmét. - Aus Eifersucht tötete Polyphem Akis, weil Galatea seine Liebe nicht erwiderte.
- 6. Galatea mély bánatot érzett Akisz halála miatt, és gyászolta szerelmét. - Galatea empfand tiefen Schmerz über den Tod von Akis und trauerte um ihre Liebe.
- 7. Az istenek Galateát megsajnálták, és Akiszt folyóvá változtatták. - Die Götter hatten Mitleid mit Galatea und verwandelten Akis in einen Fluss.
- 8. Akisz folyóként tovább élt, hogy mindig Galatea közelében lehessen. - Akis lebte als Fluss weiter, um stets in der Nähe von Galatea zu sein.
- 9. Az ókori görögök Galateát a hűség és kitartás szimbólumaként tisztelték. - Die alten Griechen verehrten Galatea als Symbol für Treue und Beständigkeit.
- 10. Galatea és Akisz története a görög mitológiában az igaz szerelem példája lett. - Die Geschichte von Galatea und Akis wurde in der griechischen Mythologie zum Beispiel wahrer Liebe.
- 11. A tengeri nimfa alakja a természet szépségét és erejét testesítette meg. - Die Gestalt der Meeresnymphe verkörperte die Schönheit und Kraft der Natur.
- 12. Galatea elutasította Polüphémos durvaságát és vadságát, amiért inkább Akiszt választotta. - Galatea lehnte die Grobheit und Wildheit von Polyphem ab und wählte stattdessen Akis.
- 13. Az istenek áldása révén Galatea és Akisz szerelme sosem szűnt meg. - Durch den Segen der Götter endete die Liebe zwischen Galatea und Akis niemals.
- 14. Az ókori görög költők gyakran dicsérték Galatea és Akisz tragikus szerelmét. - Die antiken griechischen Dichter priesen oft die tragische Liebe von Galatea und Akis.
- 15. Polüphémos bosszúja Galatea és Akisz kapcsolatát örökre megváltoztatta. - Die Rache von Polyphem veränderte die Beziehung zwischen Galatea und Akis für immer.
- 16. Galatea története a hűség és a szerelem áldozatának szimbóluma lett. - Die Geschichte von Galatea wurde zum Symbol für Treue und das Opfer der Liebe.
- 17. Akisz folyóként örökké Galatea mellett maradt, emlékeztetve szerelmükre. - Akis blieb als Fluss für immer bei Galatea und erinnerte an ihre Liebe.
- 18. Az ókori görögök Galatea alakjában a természet és a tiszta szerelem szépségét látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Galatea die Schönheit der Natur und der reinen Liebe.
- 19. Polüphémos története arra figyelmeztet, hogy a birtoklási vágy pusztító lehet. - Die Geschichte von Polyphem warnt davor, dass Besitzgier zerstörerisch sein kann.
- 20. Galatea hűsége és szerelme Akisz iránt örök példaként szolgált a görögök számára. - Die Treue und Liebe von Galatea zu Akis diente den Griechen als ewiges Beispiel.
- 21. Az istenek beavatkozása nélkül Galatea és Akisz kapcsolata a halállal ért volna véget. - Ohne das Eingreifen der Götter hätte die Beziehung zwischen Galatea und Akis im Tod geendet.
- 22. Galatea történetét a görög mitológiában a tragikus szerelem jelképeként tisztelték. - Die Geschichte von Galatea wurde in der griechischen Mythologie als Symbol tragischer Liebe verehrt.
- 23. Az ókori görögök Polüphémos irigységét az emberi szenvedés forrásának tartották. - Die alten Griechen betrachteten die Eifersucht von Polyphem als Quelle menschlichen Leids.
- 24. Galatea hűséges maradt Akisz emlékéhez, és továbbra is őrizte szerelmüket. - Galatea blieb der Erinnerung an Akis treu und bewahrte ihre Liebe.
- 25. Az ókori görög irodalomban Galatea története a tiszta és igaz szerelem szimbóluma lett. - In der antiken griechischen Literatur wurde die Geschichte von Galatea zum Symbol reiner und wahrer Liebe.
- 26. Polüphémos alakja a féltékenység és birtoklási vágy megtestesítője lett. - Die Gestalt von Polyphem wurde zur Verkörperung von Eifersucht und Besitzgier.
- 27. Az istenek Galatea fájdalmát enyhítve adtak új életet Akisznak folyóként. - Die Götter linderte Galateas Schmerz, indem sie Akis als Fluss neues Leben gaben.
- 28. Az ókori görögök Galatea és Akisz kapcsolatát a halhatatlan szerelem példájaként tisztelték. - Die alten Griechen verehrten die Beziehung zwischen Galatea und Akis als Beispiel unsterblicher Liebe.
- 29. Galatea története azt mutatja, hogy a szeretet képes legyőzni a halált. - Die Geschichte von Galatea zeigt, dass die Liebe den Tod überwinden kann.
- 30. Polüphémos féltékenysége miatt Akisz sorsa tragikus véget ért. - Wegen Polyphems Eifersucht nahm das Schicksal von Akis ein tragisches Ende.
- 31. Az istenek döntése révén Akisz folyóként mindig Galatea közelében maradhatott. - Durch die Entscheidung der Götter konnte Akis als Fluss stets in der Nähe von Galatea bleiben.
- 32. Az ókori görögök szerint Galatea és Akisz története a halhatatlan szeretet példája. - Laut den alten Griechen ist die Geschichte von Galatea und Akis ein Beispiel für unsterbliche Liebe.
- 33. Polüphémos elvesztette Galateát, mert nem tudta legyőzni féltékenységét. - Polyphem verlor Galatea, weil er seine Eifersucht nicht überwinden konnte.
- 34. Az istenek szánalomból adtak új formát Akisznak, hogy együtt maradhasson Galateával. - Aus Mitleid gaben die Götter Akis eine neue Form, damit er bei Galatea bleiben konnte.
- 35. Galatea története a görög mitológiában a hűség és kitartás szimbóluma lett. - Die Geschichte von Galatea wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für Treue und Ausdauer.
- 36. Az ókori görög kultúrában Galateát és Akiszt az örök szerelem jelképének tekintették. - In der antiken griechischen Kultur wurden Galatea und Akis als Symbol ewiger Liebe betrachtet.
- 37. Galatea története arra tanít, hogy a szeretet minden akadályt legyőzhet. - Die Geschichte von Galatea lehrt, dass die Liebe alle Hindernisse überwinden kann.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Ganymedes
[Bearbeiten]- 1. Ganymedes az ókori görög mitológiában egy rendkívüli szépségű trójai herceg volt. - Ganymedes (Γανυμήδης, Ganumḗdēs) war in der antiken griechischen Mythologie ein außergewöhnlich schöner trojanischer Prinz.
- 2. Zeusz szerelmes lett Ganymedesbe, és elhatározta, hogy az Olümposzra viszi őt. - Zeus verliebte sich in Ganymedes und beschloss, ihn zum Olymp zu bringen.
- 3. Zeusz sas alakjában ragadta el Ganymedest a földről. - In der Gestalt eines Adlers entführte Zeus Ganymedes von der Erde.
- 4. Ganymedes az istenek pohárnoka lett, aki nekik bort töltött. - Ganymedes wurde der Mundschenk der Götter und schenkte ihnen Wein ein.
- 5. Az Olümposzon örök ifjúsággal és halhatatlansággal ajándékozták meg. - Auf dem Olymp wurde ihm ewige Jugend und Unsterblichkeit geschenkt.
- 6. Ganymedes szépsége minden isten csodálatát elnyerte. - Die Schönheit von Ganymedes erregte die Bewunderung aller Götter.
- 7. Héra féltékeny lett Ganymedesre, mert különleges helyet foglalt el Zeusz mellett. - Hera wurde eifersüchtig auf Ganymedes, weil er eine besondere Position neben Zeus einnahm.
- 8. Ganymedes szerepe az istenek között a szolgálat és hűség szimbóluma lett. - Die Rolle von Ganymedes unter den Göttern wurde zum Symbol für Dienst und Treue.
- 9. Zeusz tisztelete jeléül Ganymedest csillagképpé változtatta az égen. - Aus Respekt verwandelte Zeus Ganymedes in ein Sternbild am Himmel.
- 10. Az ókori görögök úgy vélték, hogy Ganymedes a Vízöntő csillagképet képviseli. - Die alten Griechen glaubten, dass Ganymedes das Sternbild des Wassermanns repräsentiert.
- 11. Ganymedes ábrázolása gyakran fiatal, borral teli kelyhet tartó ifjúként jelent meg. - Die Darstellung von Ganymedes zeigte ihn oft als jungen Mann mit einem Weinkelch.
- 12. Az Olümposzon minden isten kedvelte Ganymedes kedvességét és hűségét. - Auf dem Olymp schätzten alle Götter die Freundlichkeit und Treue von Ganymedes.
- 13. Ganymedes története az ókori görög mitológiában a szépség és fiatalság szimbólumává vált. - Die Geschichte von Ganymedes wurde in der antiken griechischen Mythologie zum Symbol für Schönheit und Jugend.
- 14. Zeusz iránti hűsége miatt örökre az istenek között maradhatott. - Wegen seiner Treue zu Zeus durfte er für immer unter den Göttern bleiben.
- 15. Ganymedes alakja a görög kultúrában a kiválasztottság és különlegesség jele lett. - Die Gestalt von Ganymedes wurde in der griechischen Kultur zum Zeichen von Auserwähltheit und Besonderheit.
- 16. Zeusz döntése, hogy Ganymedest az Olümposzra hozza, egyedülálló megtiszteltetés volt. - Die Entscheidung von Zeus, Ganymedes zum Olymp zu bringen, war eine einzigartige Ehre.
- 17. Ganymedes a halhatatlanságot és örök ifjúságot a Zeusz iránti odaadása révén kapta. - Die Unsterblichkeit und ewige Jugend erhielt Ganymedes durch seine Hingabe zu Zeus.
- 18. Az ókori költők gyakran dicsérték Ganymedes szépségét és különleges helyzetét. - Die antiken Dichter lobten oft die Schönheit und besondere Stellung von Ganymedes.
- 19. Ganymedes története a görög mitológiában az istenek kiválasztottjának szimbóluma lett. - Die Geschichte von Ganymedes wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol des Auserwählten der Götter.
- 20. Zeusz Ganymedesnek különleges helyet biztosított az Olümposzon. - Zeus sicherte Ganymedes einen besonderen Platz auf dem Olymp.
- 21. Az istenek körében Ganymedes a tisztelet és szolgálat eszméjét testesítette meg. - Unter den Göttern verkörperte Ganymedes die Ideale von Ehrerbietung und Dienst.
- 22. Az ókori görögök Ganymedes alakját a hűség és áldozat szimbólumaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten die Gestalt von Ganymedes als Symbol für Treue und Opferbereitschaft.
- 23. Zeusz csillagképként helyezte Ganymedest az égboltra, hogy örökre emlékezzenek rá. - Zeus setzte Ganymedes als Sternbild an den Himmel, damit er für immer in Erinnerung bliebe.
- 24. Ganymedes története a szépség és ifjúság örökkévalóságának kifejezőjévé vált. - Die Geschichte von Ganymedes wurde zum Ausdruck für die Ewigkeit von Schönheit und Jugend.
- 25. Az ókori görögök Ganymedes iránti tiszteletüket a Vízöntő csillagképpel fejezték ki. - Die alten Griechen drückten ihren Respekt für Ganymedes durch das Sternbild des Wassermanns aus.
- 26. Ganymedes alakja az Olümposzon az istenek kedvencének jelképe lett. - Die Gestalt von Ganymedes auf dem Olymp wurde zum Symbol des Lieblinges der Götter.
- 27. Az istenek különleges kapcsolatot ápoltak Ganymedesszel szépsége és odaadása miatt. - Die Götter pflegten eine besondere Beziehung zu Ganymedes wegen seiner Schönheit und Hingabe.
- 28. Zeusz Ganymedest örök ifjúsággal jutalmazta a szívéhez való közelsége miatt. - Zeus belohnte Ganymedes mit ewiger Jugend aufgrund seiner Nähe zu seinem Herzen.
- 29. Ganymedes története a görög mitológiában a kivételes szépség és ifjúság szimbóluma lett. - Die Geschichte von Ganymedes wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol außergewöhnlicher Schönheit und Jugend.
- 30. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Ganymedes az Olümposzon sosem fog megöregedni. - Die alten Griechen glaubten, dass Ganymedes auf dem Olymp niemals altern würde.
- 31. Ganymedes pohárnokként örökre az istenek társaságában maradhatott. - Als Mundschenk durfte Ganymedes für immer in der Gesellschaft der Götter bleiben.
- 32. Zeusz különleges kötődése Ganymedeshez a görög mitológia egyik különleges története lett. - Die besondere Bindung von Zeus zu Ganymedes wurde zu einer einzigartigen Geschichte der griechischen Mythologie.
- 33. Az istenek Ganymedes szépségét az isteni vonzerő példájaként tekintették. - Die Götter betrachteten die Schönheit von Ganymedes als Beispiel göttlicher Anziehungskraft.
- 34. Ganymedes alakja a görög kultúrában az ifjúság és örök élet szimbóluma lett. - Die Gestalt von Ganymedes wurde in der griechischen Kultur zum Symbol für Jugend und ewiges Leben.
- 35. Az ókori görög költészetben Ganymedes és Zeusz különleges kapcsolata gyakran megjelent. - In der antiken griechischen Dichtung erschien oft die besondere Beziehung zwischen Ganymedes und Zeus.
- 36. Az istenek és halandók számára is Ganymedes története a szépség és hűség példája lett. - Für Götter und Sterbliche wurde die Geschichte von Ganymedes zum Beispiel für Schönheit und Treue.
- 37. Ganymedes története a görög mitológiában az isteni választottak kiváltságának szimbóluma maradt. - Die Geschichte von Ganymedes blieb in der griechischen Mythologie das Symbol für das Privileg der göttlich Auserwählten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|