Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 68
Erscheinungsbild
Klotho
[Bearbeiten]- 1. Klotho az ókori görög mitológiában a három Moira, a sors istennői közé tartozott. - Klotho (Κλωθώ, Klōthṓ) war in der antiken griechischen Mythologie eine der drei Moiren, der Schicksalsgöttinnen.
- 2. Az ő feladata volt az élet fonalának megfonása, amely az emberek sorsát jelképezte. - Ihre Aufgabe war es, den Lebensfaden zu spinnen, der das Schicksal der Menschen symbolisierte.
- 3. Klotho minden egyes ember életét a születésük pillanatában kezdte fonni. - Klotho begann das Leben eines jeden Menschen im Moment seiner Geburt zu spinnen.
- 4. A három Moira közül Klotho képviselte a kezdetet és a születést. - Unter den drei Moiren repräsentierte Klotho den Anfang und die Geburt.
- 5. Az istenek tisztelték Klotho hatalmát, mert ő irányította az élet kezdetét. - Die Götter ehrten die Macht von Klotho, da sie den Anfang des Lebens lenkte.
- 6. Klotho fonásával határozta meg az emberek életének hosszát és minőségét. - Mit ihrem Spinnen bestimmte Klotho die Länge und Qualität des menschlichen Lebens.
- 7. Az ókori görögök Klotho alakját a sors és az életfonál szimbólumának tartották. - Die alten Griechen betrachteten die Gestalt von Klotho als Symbol für Schicksal und Lebensfaden.
- 8. Klotho fonását Lachesis folytatta, aki a sors mérését végezte. - Das Spinnen von Klotho wurde von Lachesis fortgeführt, die das Schicksal maß.
- 9. A Moirák hatalma az istenek sorsát is befolyásolhatta, nemcsak a halandókét. - Die Macht der Moiren konnte das Schicksal der Götter ebenso beeinflussen wie das der Sterblichen.
- 10. Klotho feladata élet és halál közötti egyensúlyt teremtett. - Die Aufgabe von Klotho schuf ein Gleichgewicht zwischen Leben und Tod.
- 11. Az istenek tisztelték Klotho döntéseit, mert ezek változhatatlanok voltak. - Die Götter ehrten die Entscheidungen von Klotho, da diese unveränderlich waren.
- 12. Klotho a sors fonalát olyan szorosan szőtte, hogy azt senki nem bonthatta meg. - Klotho spann den Schicksalsfaden so fest, dass ihn niemand lösen konnte.
- 13. Az ókori görögök Klotho alakját a sors kezdete és az élet ereje megtestesítőjének tartották. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Klotho die Verkörperung des Schicksalsanfangs und der Lebenskraft.
- 14. Klotho a Moirák közül a jövő és a lehetőségek szimbóluma volt. - Klotho war unter den Moiren das Symbol für Zukunft und Möglichkeiten.
- 15. Az istennő fonása azt jelképezte, hogy minden élet egyetlen fonálon múlik. - Das Spinnen der Göttin symbolisierte, dass jedes Leben an einem einzigen Faden hängt.
- 16. Klotho minden emberi életet befolyásolt azzal, hogy fonalát előre meghatározta. - Klotho beeinflusste jedes menschliche Leben, indem sie dessen Faden im Voraus bestimmte.
- 17. A három Moira közül Klotho kezdte az életfolyamatot, míg Atropos véget vetett neki. - Unter den drei Moiren begann Klotho den Lebensprozess, während Atropos ihm ein Ende setzte.
- 18. Az istenek elfogadták Klotho döntéseit, mert azok megváltoztathatatlanok voltak. - Die Götter akzeptierten die Entscheidungen von Klotho, da sie unveränderlich waren.
- 19. Klotho alakja az ókori görög mitológiában a sors irányíthatatlanságának jelképe volt. - Die Gestalt von Klotho war in der griechischen Mythologie das Symbol für die Unkontrollierbarkeit des Schicksals.
- 20. Az istennő ereje az élet kezdetében és sorsban mutatkozott meg. - Die Macht der Göttin zeigte sich im Beginn des Lebens und im Schicksal.
- 21. Az ókori görögök Klotho alakjában az élet szövetének mestereként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten die Gestalt von Klotho als Meisterin des Lebensgewebes.
- 22. Klotho szerepe a görög mitológiában a lét kezdetének fontosságát hangsúlyozta. - Die Rolle von Klotho in der griechischen Mythologie betonte die Bedeutung des Lebensanfangs.
- 23. A Moirák közt Klotho képviselte a jövőbeni lehetőségeket és a kezdetet. - Unter den Moiren repräsentierte Klotho zukünftige Möglichkeiten und den Anfang.
- 24. Klotho szimbolizálta azt, hogy az élet törékeny és a sors elkerülhetetlen. - Klotho symbolisierte, dass das Leben zerbrechlich und das Schicksal unausweichlich ist.
- 25. Az istennők Klotho fonalán keresztül határozták meg az emberek élettartamát. - Die Göttinnen bestimmten die Lebensdauer der Menschen durch den Faden von Klotho.
- 26. Klotho alakja a sors és az élet erejének örök szimbólumává vált. - Die Gestalt von Klotho wurde zum ewigen Symbol für Schicksal und Lebenskraft.
- 27. Az ókori görögök Klotho fonását a jövő és a sors kibontakozásaként értelmezték. - Die alten Griechen interpretierten das Spinnen von Klotho als Entfaltung von Zukunft und Schicksal.
- 28. Az istennő szövése azt jelképezte, hogy minden élet összefonódik a sorssal. - Das Gewebe der Göttin symbolisierte, dass jedes Leben mit dem Schicksal verwoben ist.
- 29. Klotho, Lachesis és Atropos együtt irányították az emberi élet teljes folyamatát. - Klotho, Lachesis und Atropos lenkten zusammen den gesamten Prozess des menschlichen Lebens.
- 30. Az istenek Klotho alakját a kezdés és a lehetőségek szimbólumának tekintették. - Die Götter betrachteten die Gestalt von Klotho als Symbol für den Anfang und die Möglichkeiten.
- 31. Klotho a görög mitológiában az élet kezdete és sorsa közötti egyensúly megtestesítője volt. - Klotho verkörperte in der griechischen Mythologie das Gleichgewicht zwischen Lebensbeginn und Schicksal.
- 32. Az ókori görögök Klotho alakjában a jövő formálódásának jelképet látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Klotho das Symbol für die Formung der Zukunft.
- 33. Az istennő megjelenítette, hogy a sors fonala minden élethez hozzátartozik. - Die Göttin zeigte, dass der Schicksalsfaden zu jedem Leben gehört.
- 34. Klotho alakja a kezdet és a jövő ígérete volt a görög kultúrában. - Die Gestalt von Klotho war in der griechischen Kultur das Versprechen von Anfang und Zukunft.
- 35. Az ókori görögök Klotho történetét a sors kiszámíthatatlanságának példájaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten die Geschichte von Klotho als Beispiel für die Unberechenbarkeit des Schicksals.
- 36. Klotho a görög mitológiában az élet kezdetének és a sors erejének jelképe lett. - Klotho wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für den Lebensbeginn und die Macht des Schicksals.
- 37. Az istennő minden egyes fonása az emberi élet kiszámíthatatlanságát ábrázolta. - Jeder einzelne Faden der Göttin stellte die Unberechenbarkeit des menschlichen Lebens dar.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Laertes
[Bearbeiten]- 1. Laertes az ókori görög mitológiában Ithaka királya és Odüsszeusz apja volt. - Laertes (Λαέρτης, Laértēs) war in der antiken griechischen Mythologie der König von Ithaka und der Vater von Odysseus.
- 2. Híres volt bölcsességéről és hűségéről, valamint harci tapasztalatáról. - Er war bekannt für seine Weisheit, Treue und seine Kampferfahrung.
- 3. Laertes részt vett az argonauták kalandjaiban Iásón oldalán. - Laertes nahm an den Abenteuern der Argonauten an der Seite von Jason teil.
- 4. Ithaka királyaként hűen szolgálta népét és uralkodott bölcsen. - Als König von Ithaka diente er seinem Volk treu und regierte weise.
- 5. Laertes visszavonult a vidéki birtokára, amikor Odüsszeusz elhajózott Trójába. - Laertes zog sich auf seinen Landsitz zurück, als Odysseus nach Troja segelte.
- 6. Az idős Laertes magányosan élt és gyászolta fia távolmaradását. - Der alte Laertes lebte einsam und trauerte um die Abwesenheit seines Sohnes.
- 7. Odüsszeusz hazatérésekor Laertes örömmel találkozott régóta várt fiával. - Bei der Rückkehr von Odysseus begegnete Laertes voller Freude seinem lang ersehnten Sohn.
- 8. Az öreg Laertes segített Odüsszeusznak megvédeni Ithakát az ellenségektől. - Der alte Laertes half Odysseus, Ithaka gegen die Feinde zu verteidigen.
- 9. Az ókori görögök Laertes alakját a családi hűség és kitartás szimbólumának tekintették. - Die alten Griechen betrachteten die Gestalt von Laertes als Symbol für familiäre Treue und Ausdauer.
- 10. Laertes kertjében dolgozott, hogy elfeledtesse magával a fájdalmat és magányt. - Laertes arbeitete in seinem Garten, um den Schmerz und die Einsamkeit zu vergessen.
- 11. Odüsszeusz hazatértekor Laertes ereje megújult és készen állt a harcra. - Als Odysseus heimkehrte, erneuerte sich die Kraft von Laertes, und er war bereit für den Kampf.
- 12. Az idős Laertes bölcsességével és tapasztalatával segítette fiát a végső küzdelemben. - Mit seiner Weisheit und Erfahrung unterstützte der alte Laertes seinen Sohn im letzten Kampf.
- 13. Laertes és Odüsszeusz kapcsolatában a görög mitológia a családi kötelék erejét ünnepelte. - Die Beziehung zwischen Laertes und Odysseus feierte in der griechischen Mythologie die Kraft familiärer Bindungen.
- 14. Laertes alakja a hűséges apa és bölcs uralkodó mintaképe lett. - Die Gestalt von Laertes wurde zum Vorbild des treuen Vaters und weisen Herrschers.
- 15. Az istenek tisztelték Laertes kitartását, hogy megvárja fia hazatérését. - Die Götter ehrten die Ausdauer von Laertes, der die Heimkehr seines Sohnes erwartete.
- 16. Laertes a görög kultúrában a csendes és bölcs vezető szimbóluma lett. - In der griechischen Kultur wurde Laertes zum Symbol des stillen und weisen Führers.
- 17. Ithaka királyaként Laertes mély tiszteletet vívott ki az emberek körében. - Als König von Ithaka erwarb Laertes tiefe Achtung unter den Menschen.
- 18. Laertes hosszú éveken át reménykedett fia visszatérésében, minden hírre figyelve. - Laertes hoffte jahrelang auf die Rückkehr seines Sohnes und hörte auf jede Nachricht.
- 19. Az ókori görögök számára Laertes története a családi kitartás és hűség példája volt. - Für die alten Griechen war die Geschichte von Laertes ein Beispiel für familiäre Ausdauer und Treue.
- 20. Laertes magányos évei fia nélkül mély érzelmi fájdalommal teltek. - Die einsamen Jahre von Laertes ohne seinen Sohn waren von tiefem emotionalem Schmerz erfüllt.
- 21. Az idős király örömmel fogadta Odüsszeusz visszatérését és megerősödött általa. - Der alte König begrüßte die Rückkehr von Odysseus mit Freude und wurde dadurch gestärkt.
- 22. Laertes kertészkedéssel és a föld művelésével próbálta enyhíteni bánatát. - Laertes versuchte seinen Kummer durch Gartenarbeit und das Bebauen des Landes zu lindern.
- 23. Az ókori görögök Laertes történetét az apa és fiú közötti kötődés példájaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten die Geschichte von Laertes als Beispiel für die Bindung zwischen Vater und Sohn.
- 24. Laertes magányos élete tükrözte az otthon és család iránti vágyódását. - Das einsame Leben von Laertes spiegelte seine Sehnsucht nach Heimat und Familie wider.
- 25. Odüsszeusz hazatérésekor Laertes kész volt mindent megtenni a család védelmében. - Bei der Heimkehr von Odysseus war Laertes bereit, alles zum Schutz der Familie zu tun.
- 26. Az istenek tisztelték Laertes bölcsességét és hűségét fia iránt. - Die Götter ehrten die Weisheit und Treue von Laertes gegenüber seinem Sohn.
- 27. Az idős Laertes ereje és elszántsága segítette Odüsszeuszt a végső harcban. - Die Kraft und Entschlossenheit des alten Laertes halfen Odysseus im letzten Kampf.
- 28. Laertes története az ókori görög mitológiában az apa szeretetét és várakozását szimbolizálja. - Die Geschichte von Laertes symbolisiert in der antiken griechischen Mythologie die Liebe und das Warten eines Vaters.
- 29. Az ókori görögök Laertes alakját a hűség és kitartás példájaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten die Gestalt von Laertes als Beispiel für Treue und Ausdauer.
- 30. Laertes kitartása és fia iránti szeretete a görög mitológia időtlen példájává vált. - Die Ausdauer und Liebe von Laertes zu seinem Sohn wurden zum zeitlosen Beispiel der griechischen Mythologie.
- 31. Ithaka királyaként Laertes hatalmas tiszteletet és szeretetet kapott népétől. - Als König von Ithaka erhielt Laertes großen Respekt und Liebe von seinem Volk.
- 32. Laertes hűsége és várakozása fia iránt a görög kultúrában különleges helyet kapott. - Die Treue und das Warten von Laertes auf seinen Sohn nahmen einen besonderen Platz in der griechischen Kultur ein.
- 33. Laertes jelenléte Odüsszeusz életében mindig emlékeztette őt gyökereire és családjára. - Die Präsenz von Laertes im Leben von Odysseus erinnerte ihn stets an seine Wurzeln und Familie.
- 34. Laertes története a görög mitológiában a családi kötelékek örök értékét hirdeti. - Die Geschichte von Laertes verkündet in der griechischen Mythologie den ewigen Wert familiärer Bindungen.
- 35. Az idős Laertes öröme Odüsszeusz visszatérésekor mindent felülmúlt. - Die Freude des alten Laertes bei der Rückkehr von Odysseus übertraf alles.
- 36. Laertes története az apa iránti szeretet és odaadás örök példájává vált. - Die Geschichte von Laertes wurde zum ewigen Beispiel für Vaterliebe und Hingabe.
- 37. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Laertes története az apa és fiú közötti szeretet megtestesítője. - Die alten Griechen glaubten, dass die Geschichte von Laertes die Verkörperung der Liebe zwischen Vater und Sohn ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Leda
[Bearbeiten]- 1. Leda az ókori görög mitológiában egy spártai királynő volt, Tündareósz felesége. - Leda (Λήδα, Lḗda) war in der antiken griechischen Mythologie eine spartanische Königin, die Frau von Tyndareos.
- 2. Zeusz hattyú alakjában látogatta meg Ledát és elcsábította őt. - Zeus besuchte Leda in Gestalt eines Schwans und verführte sie.
- 3. Leda gyermekei közül két híres alak származott ebből a találkozásból: Helené és Pollux. - Aus dieser Begegnung gingen zwei berühmte Kinder hervor: Helena und Pollux.
- 4. Leda másik két gyermeke, Kasztór és Klütaimnésztra, Tündareósztól származott. - Ledas andere beiden Kinder, Kastor und Klytaimnestra, stammten von Tyndareos.
- 5. Leda gyermekei szépségükkel és bátorságukkal tűntek ki a görög mitológiában. - Ledas Kinder zeichneten sich durch ihre Schönheit und ihren Mut in der griechischen Mythologie aus.
- 6. Helené szépsége lett a trójai háború kirobbanásának egyik oka. - Die Schönheit von Helena wurde zu einem der Auslöser des Trojanischen Krieges.
- 7. Leda alakja a görög mitológiában a csábítás és az anyai áldozat szimbóluma lett. - Die Gestalt von Leda wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für Verführung und mütterliches Opfer.
- 8. Az ókori görögök Ledát az isteni és emberi szerelem összefonódásának példájaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten Leda als Beispiel für die Verflechtung göttlicher und menschlicher Liebe.
- 9. Leda történetét számos ókori művészeti alkotás örökítette meg. - Die Geschichte von Leda wurde in zahlreichen antiken Kunstwerken festgehalten.
- 10. Zeusz hattyú alakjában való megjelenése az ókori görögök körében elterjedt történet volt. - Das Erscheinen von Zeus in der Gestalt eines Schwans war eine weit verbreitete Geschichte unter den alten Griechen.
- 11. Leda és Zeusz kapcsolata a görög mitológiában a sors és szerelem összefonódását jelképezte. - Die Beziehung von Leda und Zeus symbolisierte in der griechischen Mythologie die Verflechtung von Schicksal und Liebe.
- 12. Helené szépségét és származását a görögök Ledához és Zeuszhoz kötötték. - Die Schönheit und Herkunft von Helena wurden von den Griechen auf Leda und Zeus zurückgeführt.
- 13. Leda gyermekeinek története a görög mitológiában a család és sors fontosságát hangsúlyozza. - Die Geschichte von Ledas Kindern betont in der griechischen Mythologie die Bedeutung von Familie und Schicksal.
- 14. Leda alakja a görög mitológiában a szerelem és áldozat kettősségét testesíti meg. - Die Gestalt von Leda verkörpert in der griechischen Mythologie die Dualität von Liebe und Opfer.
- 15. Leda történetét az ókori görögök a sors és isteni akarat összefonódásaként értelmezték. - Die alten Griechen interpretierten die Geschichte von Leda als Verflechtung von Schicksal und göttlichem Willen.
- 16. Leda és gyermekei sorsa a görög mitológiában a családi kötődés erejét mutatja. - Das Schicksal von Leda und ihren Kindern zeigt in der griechischen Mythologie die Kraft familiärer Bindungen.
- 17. Az ókori görögök szerint Leda története az isteni szeretet és emberi kötődés példája volt. - Nach den alten Griechen war die Geschichte von Leda ein Beispiel für göttliche Liebe und menschliche Bindung.
- 18. Leda gyermekeinek sorsa a görög mitológiában a szépség és hírnév áldozatainak példája lett. - Das Schicksal von Ledas Kindern wurde in der griechischen Mythologie zum Beispiel für die Opfer von Schönheit und Ruhm.
- 19. Az istenek tisztelték Leda alakját, mert gyermekeiben isteni vér folyt. - Die Götter ehrten die Gestalt von Leda, da in ihren Kindern göttliches Blut floss.
- 20. Leda történetében a görögök a sors kiszámíthatatlanságát és az isteni beavatkozást látták. - In der Geschichte von Leda sahen die Griechen die Unvorhersehbarkeit des Schicksals und göttliches Eingreifen.
- 21. Ledának nemcsak gyermekeinek sorsa, hanem a saját élete is összefonódott az istenek akaratával. - Nicht nur das Schicksal ihrer Kinder, sondern auch Ledas eigenes Leben war mit dem Willen der Götter verflochten.
- 22. Az ókori költők gyakran megénekelték Leda történetét és szépségét. - Die antiken Dichter besangen oft die Geschichte und Schönheit von Leda.
- 23. Leda alakja a görög mitológiában a szerelem és szépség jelképe lett. - Die Gestalt von Leda wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für Liebe und Schönheit.
- 24. Leda története a görög mitológiában a tragikus sorsok és isteni beavatkozások példája. - Die Geschichte von Leda ist in der griechischen Mythologie ein Beispiel für tragische Schicksale und göttliches Eingreifen.
- 25. Leda gyermekeinek története a család és az áldozatok fontosságát hangsúlyozza. - Die Geschichte von Ledas Kindern betont die Wichtigkeit von Familie und Opfern.
- 26. Helené és Pollux szépségüket és isteni eredetüket Ledának köszönhették. - Helena und Pollux verdankten ihre Schönheit und göttliche Herkunft Leda.
- 27. Leda és Zeusz kapcsolata a görög mitológiában a sors és szeretet örök kérdéseire reflektál. - Die Beziehung von Leda und Zeus reflektiert in der griechischen Mythologie die ewigen Fragen von Schicksal und Liebe.
- 28. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Leda története a családi szeretet és áldozat példája. - Die alten Griechen glaubten, dass die Geschichte von Leda ein Beispiel für familiäre Liebe und Opfer ist.
- 29. Leda szépsége és gyermekei tettei az ókori görögök számára emlékeztetőként szolgáltak. - Die Schönheit von Leda und die Taten ihrer Kinder dienten den alten Griechen als Erinnerung.
- 30. Leda alakja a görög mitológiában a szerelmi sorsok összetettségét jelképezte. - Die Gestalt von Leda symbolisierte in der griechischen Mythologie die Komplexität von Liebesschicksalen.
- 31. Leda gyermekeinek története ma is a szépség és sors erejének példája. - Die Geschichte von Ledas Kindern ist noch heute ein Beispiel für die Kraft von Schönheit und Schicksal.
- 32. Az ókori görögök tisztelték Leda alakját, mint aki összekötötte az isteni és emberi világot. - Die alten Griechen ehrten die Gestalt von Leda, die die göttliche und menschliche Welt verband.
- 33. Helené és Pollux sorsa miatt Leda története a görög mitológiában örök maradt. - Wegen des Schicksals von Helena und Pollux blieb die Geschichte von Leda in der griechischen Mythologie ewig.
- 34. Leda kapcsolatának következményei Zeusszal messzire nyúltak a görög mitológia történetében. - Die Folgen von Ledas Beziehung zu Zeus reichten weit in die Geschichte der griechischen Mythologie.
- 35. Leda alakja a görög mitológiában a szépség, szerelem és sors megtestesítője lett. - Die Gestalt von Leda wurde in der griechischen Mythologie zur Verkörperung von Schönheit, Liebe und Schicksal.
- 36. Az ókori görög költészet Ledát és gyermekeit örök témaként tartotta számon. - Die antike griechische Dichtung betrachtete Leda und ihre Kinder als ewiges Thema.
- 37. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Leda története az isteni szeretet és emberi sors találkozása. - Die alten Griechen glaubten, dass die Geschichte von Leda das Zusammentreffen von göttlicher Liebe und menschlichem Schicksal darstellt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Medea
[Bearbeiten]- 1. Medea az ókori görög mitológiában varázslónő és Kolkhisz királyának, Aiétésznek lánya volt. - Medea (Μήδεια, Mḗdeia) war in der antiken griechischen Mythologie eine Zauberin und die Tochter von Aietes, dem König von Kolchis.
- 2. Segített Iásónnak megszerezni az aranygyapjút, ami a görögök számára nagy becsben állt. - Sie half Jason, das Goldene Vlies zu erlangen, das für die Griechen von großem Wert war.
- 3. Medea szerelmes lett Iásónba, és elhagyta hazáját, hogy vele lehessen. - Medea verliebte sich in Jason und verließ ihre Heimat, um bei ihm zu sein.
- 4. Varázserejével és tudásával Medea sokszor megmentette Iásónt a veszélyektől. - Mit ihrer Zauberkraft und ihrem Wissen rettete Medea Jason oft vor Gefahren.
- 5. Iásónnal közös gyermekeket nevelt, de kapcsolatuk később tragikus véget ért. - Sie zog mit Jason gemeinsame Kinder auf, doch ihre Beziehung nahm später ein tragisches Ende.
- 6. Medea elárulva érezte magát, amikor Iásón elhagyta őt egy másik nőért. - Medea fühlte sich verraten, als Jason sie für eine andere Frau verließ.
- 7. Bosszúvágyában Medea szörnyű átkot mondott Iásónra és új családjára. - Aus Rache sprach Medea einen schrecklichen Fluch über Jason und seine neue Familie.
- 8. Medea bosszúból megölte saját gyermekeit, hogy Iásón szenvedjen. - Aus Rache tötete Medea ihre eigenen Kinder, um Jason leiden zu lassen.
- 9. Az ókori görögök Medea alakját a női szenvedély és bosszú megtestesítőjének látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Medea die Verkörperung weiblicher Leidenschaft und Rache.
- 10. Medea története a görög mitológiában a szerelem és árulás tragédiájának szimbóluma lett. - Die Geschichte von Medea wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für die Tragödie von Liebe und Verrat.
- 11. Az ókori költők gyakran dicsérték Medea varázserejét és erejét. - Die antiken Dichter lobten oft die Zauberkraft und Stärke von Medea.
- 12. Medea képességei és tudása miatt gyakran tekintették az istenekhez hasonlónak. - Wegen ihrer Fähigkeiten und ihres Wissens wurde Medea oft als gottgleich angesehen.
- 13. Az istenek tisztelték Medea erejét, de egyben féltek is tőle bosszúja miatt. - Die Götter ehrten die Macht von Medea, fürchteten sie jedoch auch wegen ihrer Rache.
- 14. Medea szenvedése és tettei miatt a görög mitológiában az erős, de tragikus nő szimbóluma lett. - Wegen ihres Leidens und ihrer Taten wurde Medea in der griechischen Mythologie zum Symbol für die starke, aber tragische Frau.
- 15. Medea sorsát az ókori görögök a szenvedély és szeretet vak erejének példájaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten das Schicksal von Medea als Beispiel für die blinde Kraft von Leidenschaft und Liebe.
- 16. Medea a görög mitológiában a női erő és elszántság képviselője volt. - Medea repräsentierte in der griechischen Mythologie weibliche Stärke und Entschlossenheit.
- 17. Az ókori görög kultúrában Medea alakját a szerelem és hűtlenség áldozataként tekintették. - In der antiken griechischen Kultur wurde die Gestalt von Medea als Opfer von Liebe und Untreue angesehen.
- 18. Medea története a görög mitológiában a szélsőséges érzelmek és végzetek példája lett. - Die Geschichte von Medea wurde in der griechischen Mythologie zum Beispiel für extreme Emotionen und Schicksale.
- 19. Az istenek és halandók egyaránt tisztelték Medea tudását és képességeit. - Götter und Sterbliche respektierten gleichermaßen das Wissen und die Fähigkeiten von Medea.
- 20. Medea története a görög mitológiában az áldozathozatal és fájdalom kettősségét mutatja be. - Die Geschichte von Medea zeigt in der griechischen Mythologie die Dualität von Opfer und Schmerz.
- 21. Az ókori görögök Medea tragikus történetét az érzelmi hűség példájának tekintették. - Die alten Griechen betrachteten die tragische Geschichte von Medea als Beispiel für emotionale Treue.
- 22. Medea alakja a görög mitológiában a bosszú, hűtlenség és szerelem összefonódását képviseli. - Die Gestalt von Medea repräsentiert in der griechischen Mythologie die Verflechtung von Rache, Untreue und Liebe.
- 23. Medea sorsát az ókori költők gyakran úgy ábrázolták, mint az igaz szerelem áldozatát. - Die antiken Dichter stellten das Schicksal von Medea oft als Opfer wahrer Liebe dar.
- 24. Az istenek Medea fájdalmát a szerelem és árulás következményeként látták. - Die Götter sahen Medeas Schmerz als Folge von Liebe und Verrat.
- 25. Az ókori görögök tisztelték Medea erejét, de óvakodtak is tőle bosszúja miatt. - Die alten Griechen ehrten Medeas Kraft, waren jedoch auch wegen ihrer Rache vorsichtig.
- 26. Medea alakja a görög mitológiában az áldozathozatal és pusztító bosszú szimbólumává vált. - Die Gestalt von Medea wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für Opferbereitschaft und zerstörerische Rache.
- 27. Az istenek tiszteletben tartották Medea képességeit, de figyelmeztették Iásónt a veszélyre. - Die Götter respektierten Medeas Fähigkeiten, warnten Jason jedoch vor der Gefahr.
- 28. Medea története az ókori görög kultúrában a végzet és emberi érzelmek példájává vált. - Die Geschichte von Medea wurde in der antiken griechischen Kultur zum Beispiel für Schicksal und menschliche Emotionen.
- 29. Medea hatalmával és elszántságával megmutatta, hogy a szerelem fájdalommal járhat. - Mit ihrer Macht und Entschlossenheit zeigte Medea, dass Liebe mit Schmerz verbunden sein kann.
- 30. Az ókori görögök Medeát a szerelem által vakon vezérelt asszony megtestesítőjének tartották. - Die alten Griechen betrachteten Medea als Verkörperung einer Frau, die blind von der Liebe geleitet wird.
- 31. Medea szörnyű tetteit a sors és érzelmi fájdalom megnyilvánulásaként értelmezték. - Medeas schreckliche Taten wurden als Ausdruck von Schicksal und emotionalem Schmerz interpretiert.
- 32. Medea története a görög mitológiában az érzelmi elszántság és szenvedés példája lett. - Die Geschichte von Medea wurde in der griechischen Mythologie zum Beispiel für emotionale Entschlossenheit und Leid.
- 33. Az istenek elismerték Medea bátorságát, de rettegték a bosszúját is. - Die Götter anerkannten den Mut von Medea, fürchteten jedoch auch ihre Rache.
- 34. Medea alakja a görög mitológiában a veszteség és pusztító düh megtestesítője lett. - Die Gestalt von Medea wurde in der griechischen Mythologie zur Verkörperung von Verlust und zerstörerischer Wut.
- 35. Az ókori görögök úgy hitték, hogy Medea sorsa a női szenvedély és kitartás példája. - Die alten Griechen glaubten, dass das Schicksal von Medea ein Beispiel für weibliche Leidenschaft und Ausdauer ist.
- 36. Medea tragédiája a görög mitológiában a szerelem és áldozathozatal határait mutatja. - Die Tragödie von Medea zeigt in der griechischen Mythologie die Grenzen von Liebe und Opferbereitschaft.
- 37. Az ókori görögök tisztelték Medea történetét, mint a sors és érzelmi fájdalom emlékeztetőjét. - Die alten Griechen ehrten die Geschichte von Medea als Mahnung für Schicksal und emotionalen Schmerz.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Medusa
[Bearbeiten]- 1. Medúza a görög mitológia egyik leghíresebb figura. - Medusa (Μέδουσα Médousa) ist eine der berühmtesten Figuren der griechischen Mythologie.
- 2. Fejét kígyók borították, melyek örökké haragtól csapkodtak. - Ihr Kopf war von Schlangen bedeckt, die ewig vor Zorn zogen.
- 3. Megtekintése a halandókat kővé változtatta. - Ihr Anblick verwandelte Sterbliche in Stein.
- 4. Medúza korábban szép nő volt, mielőtt átok sújtotta. - Medusa war früher eine schöne Frau, bevor sie von einem Fluch getroffen wurde.
- 5. Athéné úgy döntött, hogy bünteti őt. - Athene beschloss, sie zu bestrafen.
- 6. Poseidon a templomban találkozott vele. - Poseidon traf sie im Tempel.
- 7. A történet szerint Perseusz legyőzte Medusát. - Der Legende nach besiegte Perseus Medusa.
- 8. Perseusz használta Athéné tükröződő pajzsát. - Perseus benutzte Athenes spiegelnden Schild.
- 9. Medúza feje különleges erővel bírt. - Medusas Kopf hatte eine besondere Kraft.
- 10. A mitológia számos műalkotás inspirációja. - Die Mythologie ist Inspiration für zahlreiche Kunstwerke.
- 11. Medúza szimbóluma gyakran látni ékszerekben. - Medusas Symbol wird oft in Schmuck gesehen.
- 12. Olyan régen tartották félelmetesnek őt, mint ma is. - Früher wurde sie genauso furchterregend gehalten wie heute.
- 13. Nők között is megosztja a véleményeket a története. - Auch unter Frauen teilt die Geschichte unterschiedliche Meinungen.
- 14. A legenda szerint feje hatalma örök. - Der Legende nach ist die Macht ihres Kopfes ewig.
- 15. Számos könyv foglalkozik Medusával. - Viele Bücher befassen sich mit Medusa.
- 16. Medúza alakja változott az idők során. - Medusas Gestalt hat sich im Laufe der Zeit verändert.
- 17. Az ókori görögök tisztelték őt. - Die alten Griechen verehrten sie.
- 18. A mitológiában sokszínű szerepe van Medusának. - In der Mythologie hat Medusa eine vielfältige Rolle.
- 19. Medúza története tanulságokkal szolgál. - Medusas Geschichte bietet Lehren.
- 20. A művészek gyakran ábrázolják őt harcosként. - Künstler stellen sie oft als Kriegerin dar.
- 21. A kővé változás szimbolizálja a megállapodást. - Die Versteinerung symbolisiert eine Vereinbarung.
- 22. Medúza alakja a popkultúrában is jelen van. - Medusas Gestalt ist auch in der Popkultur präsent.
- 23. A legenda szerint szemébe nézni halálos volt. - Der Legende nach war es tödlich, ihr in die Augen zu sehen.
- 24. Medúza története része az iskolai tananyagnak. - Medusas Geschichte ist Teil des Schulunterrichts.
- 25. A szörnyetegként való ábrázolása figyelemfelkeltő. - Ihre Darstellung als Ungeheuer ist auffällig.
- 26. Medúza feje csodálatosan részletesen lett kidolgozva. - Medusas Kopf wurde wundervoll detailliert ausgearbeitet.
- 27. Az epikus művek gyakran hivatkoznak rá. - Epische Werke beziehen sich oft auf sie.
- 28. Medúza szimbolizálja a félelmet és az átalakulást. - Medusa symbolisiert Furcht und Transformation.
- 29. A hősök útján gyakran találkoznak vele. - Auf dem Weg der Helden treffen sie oft auf sie.
- 30. Medúza átokja hosszú időn keresztül tartott. - Medusas Fluch hielt lange Zeit an.
- 31. A kőképzetek inspirálták a szobrászokat. - Die Steinstatuen inspirierten die Bildhauer.
- 32. Medúza története összefonódik más mitológiai eseményekkel. - Medusas Geschichte ist mit anderen mythologischen Ereignissen verknüpft.
- 33. Az ábrázolások változatosak és kreatívak. - Die Darstellungen sind vielfältig und kreativ.
- 34. Medúza hatalma meghatározta a sorsát. - Medusas Macht bestimmte ihr Schicksal.
- 35. A mitológiai szereplők közül különleges helyet foglal el. - Unter den mythologischen Figuren nimmt sie einen besonderen Platz ein.
- 36. Medúza küzdelmei tanulságosak a mai napig. - Medusas Kämpfe sind bis heute lehrreich.
- 37. A történetében szereplő szereplők fontosak. - Die Figuren in ihrer Geschichte sind wichtig.
- 38. Medúza öröksége tovább él a kultúrában. - Medusas Vermächtnis lebt in der Kultur weiter.
- 39. Az emberek gyakran az erőszak szimbólumaként látják őt. - Die Menschen sehen sie oft als Symbol der Gewalt.
- 40. Medúza legendája inspirációt nyújt a mai művészetnek. - Medusas Legende bietet Inspiration für die heutige Kunst.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|