Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/Dritter Teil - harmadik rész
Erscheinungsbild
- Péter és Jörg kerékpártúrája. - Peters und Jörgs Radtour.
- 1. Péter mesél a biciklitúrájáról Jörggel. - Péter erzählt von seiner Radtour mit Jörg.
- 2. 1980 nyarán összesen 1100 km-t bicikliztek - az NDK-ból Magyarországra. - Im Sommer 1980 sind sie insgesamt 1100 km mit dem Fahrrad gefahren - von der DDR nach Ungarn.
- 3. Onnan vonattal mentek tovább Bulgáriába. - Von dort sind sie mit dem Zug nach Bulgarien weitergefahren.
- 4. Eredeti tervüket, hogy az egész utat biciklivel tegyék meg, nem tudták megvalósítani, mert az egyik biciklijük tönkrement. - Ihren ursprünglichen Plan, die ganze Strecke mit dem Fahrrad zu fahren, konnten sie nicht verwirklichen, weil eines ihrer Fahrräder kaputt ging.
- 5. Oktatási célokból ez az úti beszámoló több módosított változatban kerül megírásra. - Zu Übungszwecken wird dieser Reisebericht in mehreren veränderten Versionen geschrieben.
- 6. Az utazás augusztus 14-től szeptember 3-ig tartott. - Die Reise ging vom 14. August bis 3. September.
- 7. Az utazás kezdetén a kerékpár kilométer-számlálója 1715 km-n állt. - Zu Beginn der Reise stand der Kilometerzähler am Fahrrad auf 1715 km.
- 8. Az utazás végén 2833 km-t mutatott. - Am Ende der Reise zeigte er 2833 km an.
- 9. Tehát pontosan 1118 km-t tettek meg kerékpárral. - Sie waren also genau 1118 km mit dem Fahrrad gefahren.
Teil 10
[Bearbeiten]- Teil 10 - Version 1
- 1. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizett. - Jörg hatte bis 10:30 Uhr viermal gefrühstückt.
- 2. Tegnap este Schmilkában nem tudtunk több koronát váltani, így 1100 koronával kellett beérnünk. - Am Vorabend konnten wir in Schmilka keine Kronen mehr umtauschen, sodass wir mit 1100 Kronen auskommen mussten.
- 3. A dinamóm tegnap este fél óra működés után tönkrement, így csak kézi zseblámpával tudok világítani. - Mein Dynamo ging nach einer halben Stunde kaputt, sodass ich nur mit der Taschenlampe in der Hand fahren konnte.
- 4. Jörgnek szépen mögöttem kell haladnia, mert az ő első lámpája is tönkrement. - Jörg musste brav hinter mir fahren, da seine Vorderlampe auch defekt war.
- 5. Prága közelében (10 km-rel előtte) egy lejtőn éjszakáztunk. - Wir übernachteten in der Nähe von Prag, auf einem Hang.
- 6. Nagyon óvatosak és csendesek voltunk, mert a cseh táblák szerint a területre tilos volt belépni. - Wir verhielten uns vorsichtig, da die Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten verboten war.
- 7. Még sötétedés előtt befejeztük a táborverést. - Vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
- 8. Az előző két éjszaka tapasztalata megtanított minket arra, hogy időben kezdjük el a keresést. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem Schlafplatz zu suchen.
- 9. A függőágy felakasztása már egész gyorsan megy. - Das Aufhängen der Hängematte ging nun schnell vonstatten.
- 10. Az E 15-ös úton ma nagyon erős volt a forgalom. - Auf der E 15 war heute starker Verkehr.
- 11. Sok motoros tért vissza Brnóból az NDK-ba, ahol hétvégén motorkerékpár EB volt. - Viele Motorradfahrer kehrten aus Brno zurück, wo am Wochenende die Motorrad-EM stattfand.
- 12. Délben egy út menti vendéglőben ebédeltünk. - Mittags aßen wir in einer Gaststätte an der Straße.
- 13. Mivel csak Prágáig terveztünk menni, volt elég időnk egy kétórás pihenésre egy kis tó mellett. - Da wir nicht weiter als bis Prag geplant hatten, machten wir eine zweistündige Rast an einem kleinen Teich.
- 14. A tó már túl zöld volt számomra a fürdéshez, de Jörg ebben bátrabb. - Der Teich war mir jedoch zu grün zum Baden, aber Jörg war in dieser Beziehung mutiger.
- Teil 10 - Version 2
- Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
- 1. Végre elérjük Schmilkát, és boldogság és megkönnyebbülés tölt el bennünket, hiszen sikerül elkerülnünk 50 km nehéz országutat. - Endlich erreichen wir Schmilka, und Glück und Erleichterung erfüllen uns, da wir 50 km mühsame Landstraße vermeiden.
- 2. Az időjárás tökéletes: tiszta égbolt, néhány kósza felhővel. - Das Wetter ist perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verstreute Wolken.
- 3. 13:00 órakor felszállunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen siklik az Elbán. - Um 13:00 Uhr besteigen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe gleitet.
- 4. A fedélzeten ízletes lakoma vár ránk: friss hal, helyi finomságok és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartet uns ein köstliches Festmahl: frischer Fisch, lokale Delikatessen und kühlender Weißwein.
- 5. Útközben gyönyörködünk a festői tájban: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezik az utunkat. - Unterwegs bewundern wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumen unseren Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkozunk, akik szintén a hajón utaznak. - Wir treffen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs sind.
- 7. Együtt fotózkodunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machen wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál eszünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenjük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand essen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckern wir uns auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogy, és az ásványvíz túlságosan meleg. - Das Bier geht schnell aus, und das Mineralwasser ist zu warm.
- 10. A pincér barátságtalan és mogorva, ami rontja az élményt. - Der Kellner ist unfreundlich und mürrisch, was das Erlebnis trübt.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegnek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer sind schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knistern im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon rossz irányba hajtunk a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okoz. - Auf einem Straßenabschnitt fahren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursacht.
- 13. 22:00 óráig keresünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra találunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchen wir nach einem Schlafplatz und finden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztem fel, míg Jörg a földön alszik. - Ich hänge meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schläft.
- 15. Egy vasútvonal közelében vagyunk, amely állandó háttérzajt biztosít. - Wir sind in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgt.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várjuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuen wir uns auf die nächsten Abenteuer.
- Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
- 17. 6:30-kor felébredtünk, és 7:00-kor továbbindultunk. - Um 6:30 Uhr wachen wir auf und um 7:00 Uhr fahren wir weiter.
- 18. Az éjszaka mentes a szúnyogoktól, de nagyon hideg. - Die Nacht ist mückenfrei, aber sehr kalt.
- 19. Csak egy pulóvert viselek, és nem merek felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes. - Ich trage nur einen Pullover und traue mich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich ist.
- 20. Jörg természetesen nem fázik. - Jörg hingegen friert natürlich nicht.
- 21. Az idő ködös, de hamarosan nagyon napos és meleg lesz. - Das Wetter ist neblig, aber bald wird es sehr sonnig und warm.
- 22. Az Elba mentén haladunk, az út jó minőségű. - Wir fahren entlang der Elbe, die Straße ist von guter Qualität.
- 23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizik, ami engem szórakoztat. - Jörg frühstückt bis 10:30 Uhr viermal, was mich amüsiert.
- 24. Élvezzük a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok várnak ránk. - Wir genießen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf uns warten.
- 25. Tegnap este Schmilkában nem tudtunk több koronát váltani, így 1100 koronával kellett beérnünk. - Gestern Abend konnten wir in Schmilka keine Kronen mehr umtauschen, sodass wir mit 1100 Kronen auskommen mussten.
- 26. A dinamóm tegnap este fél óra működés után tönkrement, így csak kézi zseblámpával tudok világítani. - Mein Dynamo ging gestern Abend nach einer halben Stunde kaputt, sodass ich nur mit der Taschenlampe in der Hand fahren konnte.
- 27. Jörgnek szépen mögöttem kell haladnia, mert az ő első lámpája is tönkrement. - Jörg muss brav hinter mir fahren, weil seine Vorderlampe auch kaputt ist.
- 28. Prága közelében (10 km-rel előtte) egy lejtőn éjszakáztunk. - Wir übernachteten in der Nähe von Prag (10 km vorher) auf einem Hang.
- 29. Nagyon óvatosak és csendesek voltunk, mert a cseh táblák szerint a területre tilos volt belépni. - Wir verhielten uns sehr vorsichtig und leise, weil die tschechischen Schilder darauf hinwiesen, dass das Gebiet nicht zu betreten war.
- 30. Még sötétedés előtt befejeztük a táborverést. - Noch vor dem Dunkelwerden hatten wir unser Lager fertig.
- 31. Az előző két éjszaka tapasztalata megtanított minket arra, hogy időben kezdjük el a keresést. - Die Erfahrungen der beiden vorhergehenden Nächte haben uns gelehrt, zeitig genug mit dem Suchen anzufangen.
- 32. A függőágy felakasztása már egész gyorsan megy. - Das Aufhängen der Matte geht auch schon recht zügig.
- 33. Az E 15-ös úton ma nagyon erős volt a forgalom. - Auf der E 15 war heute sehr starker Verkehr.
- 34. Sok motoros tért vissza Brnóból az NDK-ba, ahol hétvégén motorkerékpár EB volt. - Viele Motorradfahrer sind von Brno in die DDR zurück, am Wochenende war dort Motorrad-EM.
- 35. Délben egy út menti vendéglőben ebédeltünk, mert esett az eső. - Mittag aßen wir in einer Gaststätte an der Straße, weil es regnete.
- 36. Ez idő alatt egy tolvaj, egy 14 éves fiú ellopta a biciklit. - In dieser Zeit nahm ein Dieb, ein 14-jähriger Junge, das Fahrrad.
- 37. Bár az étterem ablakából ráláttunk, egy pillanatra nem figyeltünk oda. - Obwohl wir es durch das Gaststättenfenster im Blick hatten, haben wir wohl einen Moment nicht aufgepasst.
- 38. Amikor észrevettük, hogy ellopták a biciklit, gyorsan ki akartunk rohanni. - Als wir bemerkten, dass das Fahrrad gestohlen wurde, wollten wir schnell hinaus.
- 39. A pincér azonban feltartott minket, mert azt hitte, hogy fizetés nélkül akarunk elmenni. - Der Kellner hielt uns jedoch wegen vermuteter Zechprellerei auf.
- 40. Nekem bent kellett maradnom és fizetnem, míg Jörg már futott a tolvaj után. - Ich musste kurz noch drin bleiben und bezahlen, während Jörg schon raus rannte und dem Dieb hinterherlief.
- 41. Jörg utolérte a fiút, és kisebb dulakodás után sikerült visszaszerezni a biciklit. - Jörg holte den Jungen ein, und nach einer kleinen Schlägerei gelang es ihm, das Fahrrad zurückzubekommen.
- 42. Csak a vízpalack tűnt el. - Nur die Wasserflasche war weg.
- 43. Folytattuk az utunkat, és délután Prágába érkeztünk. - Wir setzten unsere Fahrt fort und erreichten am Nachmittag Prag.
- 44. Ott kerestünk egy új vízpalackot, és élveztük a város nyüzsgését. - Dort suchten wir nach einer neuen Wasserflasche und genossen das geschäftige Treiben der Stadt.
- 45. Este egy hangulatos vendéglőben vacsoráztunk. - Am Abend aßen wir in einem gemütlichen Restaurant zu Abend.
- 46. Az élményekkel teli nap után örömmel feküdtünk le aludni. - Nach einem erlebnisreichen Tag gingen wir glücklich schlafen.
- Teil 10 - Version 3
- Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
- 1. Schmilka elérve, 50 km országút elkerülve, boldogság és megkönnyebbülés. - Schmilka erreicht, 50 km Landstraße vermieden, Glück und Erleichterung.
- 2. Tökéletes időjárás, tiszta ég, néhány felhő. - Perfektes Wetter, klarer Himmel, wenige Wolken.
- 3. 13:00-kor gőzhajóra szállva, Elba mentén. - Um 13:00 Uhr Dampfer bestiegen, Elbe entlang.
- 4. A fedélzeten lakoma, friss hal, helyi finomságok, fehérbor. - An Bord Festmahl, frischer Fisch, lokale Delikatessen, Weißwein.
- 5. Festői táj, zöld dombok, bájos falvak, történelmi várak. - Malerische Landschaft, grüne Hügel, charmante Dörfer, historische Burgen.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkozás. - Begegnung mit zwei Prager Studentinnen.
- 7. Együtt fényképezés, gyönyörű kilátás háttérben. - Gemeinsam Fotos gemacht, wunderschöne Aussicht im Hintergrund.
- 8. Kikötői standnál bockwurst evés, mustárral összekenés. - Bockwurst am Hafenstand gegessen, mit Senf bekleckert.
- 9. Sör elfogyott, ásványvíz túl meleg. - Bier alle, Mineralwasser zu warm.
- 10. Pincér barátságtalan, élmény romlott. - Kellner unfreundlich, Erlebnis getrübt.
- 11. Hangos gyerekek a hajón, turistamagyarázatok recsegnek. - Laute Kinder auf dem Dampfer, Erklärungen für Touristen knistern.
- 12. Útszakaszon rossz irányba terelés miatt, kellemetlenség. - Straßenabschnitt wegen Umleitung falsch gefahren, Unannehmlichkeiten.
- 13. 22:00-ig alvóhely keresés, harmadik próbálkozásra megfelelő hely. - Bis 22:00 Uhr Schlafplatz gesucht, beim dritten Versuch gefunden.
- 14. Függőágy meredek domboldalon, Jörg földön alszik. - Hängematte am steilen Hang, Jörg schläft am Boden.
- 15. Vasútvonal közelében, állandó háttérzaj. - Nahe einer Eisenbahnstrecke, ständiger Hintergrundlärm.
- 16. Nap végén, fáradtan és élményekkel telve, új kalandok várása. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuen auf neue Abenteuer.
- Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
- 17. 6:30-kor ébredés, 7:00-kor indulás. - Um 6:30 Uhr aufgewacht, um 7:00 Uhr weitergefahren.
- 18. Szúnyogmentes éjszaka, nagyon hideg. - Mückenfreie Nacht, sehr kalt.
- 19. Csak pulóverben, domboldalon nehéz felkelni. - Nur im Pullover, Aufstehen am Hang schwierig.
- 20. Jörg nem fázik. - Jörg friert nicht.
- 21. Ködpárás idő, majd napos és meleg. - Nebliges Wetter, dann sonnig und warm.
- 22. Elba mentén, jó minőségű út. - Entlang der Elbe, gute Straße.
- 23. Jörg négyszer reggelizik 10:30-ig, engem szórakoztat. - Jörg frühstückt bis 10:30 Uhr viermal, mich amüsiert das.
- 24. Nyugalom és táj szépsége, új kalandok várnak. - Ruhe und Schönheit der Landschaft, neue Abenteuer warten.
- 25. Schmilkában nem tudtunk több koronát váltani, 1100 koronával beérve. - In Schmilka keine Kronen mehr umgetauscht, mit 1100 Kronen ausgekommen.
- 26. Dinamóm tegnap este tönkrement, csak kézi zseblámpa. - Dynamo gestern Abend kaputt, nur mit Taschenlampe.
- 27. Jörg mögöttem, mert az ő lámpája is rossz. - Jörg hinter mir, da seine Lampe auch kaputt.
- 28. Prága közelében egy lejtőn éjszakázva. - In der Nähe von Prag auf einem Hang übernachtet.
- 29. Óvatos és csendes, cseh táblák szerint tilos terület. - Vorsichtig und leise, Gebiet laut tschechischen Schildern verboten.
- 30. Sötétedés előtt táborverés befejezve. - Vor Einbruch der Dunkelheit Lager fertiggestellt.
- 31. Két éjszaka tapasztalat, időben keresni. - Zwei Nächte Erfahrung, frühzeitig suchen.
- 32. Függőágy felakasztása gyorsan. - Hängematte schnell aufgehängt.
- 33. E 15 úton erős forgalom. - Auf der E 15 starker Verkehr.
- 34. Sok motoros Brnóból vissza, hétvégén motorkerékpár EB. - Viele Motorradfahrer aus Brno zurück, am Wochenende Motorrad-EM.
- 35. Délben eső, vendéglőben ebéd. - Mittag Regen, in Gaststätte gegessen.
- 36. Tolvaj, 14 éves fiú, bicikli ellopása. - Dieb, 14-jähriger Junge, Fahrrad gestohlen.
- 37. Étterem ablakából rálátás, egy pillanat figyelem hiány. - Vom Restaurantfenster im Blick, einen Moment nicht aufgepasst.
- 38. Bicikli eltűnése, gyorsan ki akartunk rohanni. - Fahrrad weg, wollten schnell hinaus.
- 39. Pincér feltart, feltételezett fizetés nélküli távozás. - Kellner hält auf, vermutete Zechprellerei.
- 40. Bent maradnom és fizetnem, míg Jörg fut a tolvaj után. - Drinnen geblieben und bezahlt, während Jörg dem Dieb nachläuft.
- 41. Jörg utoléri, kisebb dulakodás, bicikli visszaszerezve. - Jörg holt ihn ein, kleine Schlägerei, Fahrrad zurück.
- 42. Csak a vízpalack hiányzik. - Nur die Wasserflasche fehlt.
- 43. Folytatás, délután Prágába érkezés. - Weitergefahren, am Nachmittag Prag erreicht.
- 44. Új vízpalack keresése, város nyüzsgés élvezése. - Neue Wasserflasche gesucht, Treiben der Stadt genossen.
- 45. Este hangulatos vendéglőben vacsora. - Am Abend in gemütlichem Restaurant gegessen.
- 46. Élményekkel teli nap után örömmel alvás. - Nach erlebnisreichem Tag glücklich geschlafen.
Teil 11
[Bearbeiten]- Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
- Ma 113 km-t tettünk meg. - Wir legten an diesem Tag 113 km zurück.
- Teil 11 - Version 1
- 1. Prága közelében (10 km-rel előtte) egy lejtőn éjszakáztunk. - Wir übernachteten in der Nähe von Prag, auf einem Hang.
- 2. Nagyon óvatosak és csendesek voltunk, mert a cseh táblák szerint a területre tilos volt belépni. - Wir verhielten uns vorsichtig, da die Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten verboten war.
- 3. Még sötétedés előtt befejeztük a táborverést. - Vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
- 4. Az előző két éjszaka tapasztalata megtanított minket arra, hogy időben kezdjük el a keresést. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem Schlafplatz zu suchen.
- 5. A függőágy felakasztása már egész gyorsan megy. - Das Aufhängen der Hängematte ging nun schnell vonstatten.
- 6. Az E 15-ös úton ma nagyon erős volt a forgalom. - Auf der E 15 war heute starker Verkehr.
- 7. Sok motoros tért vissza Brnóból az NDK-ba, ahol hétvégén motorkerékpár EB volt. - Viele Motorradfahrer kehrten aus Brno zurück, wo am Wochenende die Motorrad-EM stattfand.
- 8. Délben egy út menti vendéglőben ebédeltünk. - Mittags aßen wir in einer Gaststätte an der Straße.
- 9. Mivel csak Prágáig terveztünk menni, volt elég időnk egy kétórás pihenésre egy kis tó mellett. - Da wir nicht weiter als bis Prag geplant hatten, machten wir eine zweistündige Rast an einem kleinen Teich.
- 10. A tó már túl zöld volt számomra a fürdéshez, de Jörg ebben bátrabb. - Der Teich war mir jedoch zu grün zum Baden, aber Jörg war in dieser Beziehung mutiger.
- Teil 11 - Version 2
- 1. Utazásunk Prága közelébe vezetett, egy város tele történelemmel és kultúrával. - Unsere Reise führte uns in die Nähe von Prag, eine Stadt voller Geschichte und Kultur.
- 2. Nem csak a híres nevezetességeket akartuk meglátogatni, hanem a környéket is felfedezni és kalandot élvezni a természetben. - Wir wollten nicht nur die bekannten Sehenswürdigkeiten besuchen, sondern auch die Umgebung erkunden und unser Abenteuer in der Natur genießen.
- 3. Elhatároztuk, hogy az első éjszakánkat körülbelül 10 kilométerrel Prága előtt egy enyhe dombon töltjük. - Wir entschieden uns, unsere erste Nacht etwa 10 Kilometer vor Prag auf einem sanften Hang zu verbringen.
- 4. Ez a hely csodálatos kilátást nyújtott a környező tájra. - Dieser Ort bot uns eine herrliche Aussicht auf die umliegende Landschaft.
- 5. Bár a cseh táblák jelezték, hogy a területre belépni tilos, óvatosak és csendesek voltunk, hogy ne vonjunk magunkra figyelmet. - Obwohl die tschechischen Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten dieses Gebiets verboten war, waren wir vorsichtig und leise, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
- 6. Izgalmas volt egy ilyen eldugott helyen éjszakázni. - Es war spannend, an einem so abgelegenen Ort zu übernachten.
- 7. Még a sötétedés előtt felállítottuk a táborunkat. - Noch vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
- 8. Az elmúlt éjszakák megtanítottak bennünket arra, hogy időben megfelelő helyet keressünk az éjszakázáshoz. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem geeigneten Platz zu suchen.
- 9. A függőágyaik felakasztása már gyorsan és rutinszerűen zajlott. - Das Aufhängen unserer Hängematten ging inzwischen schnell und routiniert vonstatten.
- 10. Megnyugtató volt tudni, hogy rövid időn belül kényelmes éjszakai táborhelyet tudunk létrehozni. - Es war beruhigend zu wissen, dass wir uns in kürzester Zeit ein gemütliches Nachtlager einrichten konnten.
- 11. Másnap reggel elindultunk az E 15-ös úton, ahol aznap különösen nagy forgalom volt. - Am nächsten Morgen machten wir uns auf den Weg auf der E 15, wo der Verkehr an diesem Tag besonders stark war.
- 12. Sok motoros volt úton, mivel hétvégén Brnóban motorkerékpár-EM volt. - Viele Motorradfahrer waren unterwegs, da am Wochenende in Brno die Motorrad-EM stattgefunden hatte.
- 13. Érdekes volt megfigyelni a különböző motorokat és motorosokat, akik visszafelé tartottak az egykori NDK-ba. - Es war faszinierend, die verschiedenen Maschinen und Fahrer zu beobachten, die sich auf den Rückweg in die ehemalige DDR machten.
- 14. Délben megálltunk egy hangulatos vendéglőnél az úton, hogy pihenjünk és együnk. - Mittags hielten wir an einer gemütlichen Gaststätte an der Straße an, um eine Pause einzulegen und zu essen.
- 15. A cseh konyha finom és tápláló volt. - Die tschechische Küche war köstlich und stärkend.
- 16. Különösen ajánlom a hagyományos knédli ételeket és a cseh sört, ami kiválóan passzol a helyi ételekhez. - Besonders empfehlen kann ich die traditionellen Knödelgerichte und das tschechische Bier, das hervorragend zu den lokalen Speisen passt.
- 17. Mivel csak Prágáig terveztünk utazni, volt elég időnk egy kétórás pihenőre egy idilli kis tó mellett. - Da wir nur bis Prag geplant hatten zu reisen, hatten wir genügend Zeit für eine zweistündige Rast an einem idyllischen kleinen Teich.
- 18. A tó már kicsit zöld volt, de Jörg nem riadt vissza, és bevállalt egy rövid fürdőt. - Der Teich war zwar schon etwas grün, doch Jörg ließ sich davon nicht abschrecken und wagte ein kurzes Bad.
- 19. Számomra a víz túl zavaros volt, de a hely nyugalma és szépsége mindent kárpótolt. - Für mich war das Wasser zu trüb, aber die Ruhe und Schönheit des Ortes entschädigten für alles.
Teil 12
[Bearbeiten]- Teil 12 - Version 1
- 1. Utazásuk Prága közelébe vezet, egy város tele történelemmel és kultúrával. - Ihre Reise führt sie in die Nähe von Prag, eine Stadt voller Geschichte und Kultur.
- 2. Nem csak a híres nevezetességeket akarják meglátogatni, hanem a környéket is felfedezni és kalandot élvezni a természetben. - Sie wollen nicht nur die bekannten Sehenswürdigkeiten besuchen, sondern auch die Umgebung erkunden und ihr Abenteuer in der Natur genießen.
- 3. Elhatározzák, hogy az első éjszakájukat körülbelül 10 kilométerrel Prága előtt egy enyhe dombon töltik. - Sie entscheiden sich, ihre erste Nacht etwa 10 Kilometer vor Prag auf einem sanften Hang zu verbringen.
- 4. Ez a hely csodálatos kilátást nyújt a környező tájra. - Dieser Ort bietet ihnen eine herrliche Aussicht auf die umliegende Landschaft.
- 5. Bár a cseh táblák jelzik, hogy a területre belépni tilos, óvatosak és csendesek, hogy ne vonjanak magukra figyelmet. - Obwohl die tschechischen Schilder darauf hinweisen, dass das Betreten dieses Gebiets verboten ist, sind sie vorsichtig und leise, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
- 6. Izgalmas egy ilyen eldugott helyen éjszakázni. - Es ist spannend, an einem so abgelegenen Ort zu übernachten.
- 7. Még a sötétedés előtt felállítják a táborukat. - Noch vor Einbruch der Dunkelheit schlagen sie ihr Lager auf.
- 8. Az elmúlt éjszakák megtanítják őket arra, hogy időben megfelelő helyet keressenek az éjszakázáshoz. - Die Erfahrungen der letzten Nächte haben sie gelehrt, frühzeitig nach einem geeigneten Platz zu suchen.
- 9. A függőágyaik felakasztása már gyorsan és rutinszerűen zajlik. - Das Aufhängen ihrer Hängematten geht inzwischen schnell und routiniert vonstatten.
- 10. Megnyugtató tudni, hogy rövid időn belül kényelmes éjszakai táborhelyet tudnak létrehozni. - Es ist beruhigend zu wissen, dass sie in kürzester Zeit ein gemütliches Nachtlager einrichten können.
- 11. Másnap reggel elindulnak az E 15-ös úton, ahol aznap különösen nagy forgalom van. - Am nächsten Morgen machen sie sich auf den Weg auf der E 15, wo der Verkehr an diesem Tag besonders stark ist.
- 12. Sok motoros van úton, mivel hétvégén Brnóban motorkerékpár-EM van. - Viele Motorradfahrer sind unterwegs, da am Wochenende in Brno die Motorrad-EM stattgefunden hat.
- 13. Érdekes megfigyelni a különböző motorokat és motorosokat, akik visszafelé tartanak az egykori NDK-ba. - Es ist faszinierend, die verschiedenen Maschinen und Fahrer zu beobachten, die sich auf den Rückweg in die ehemalige DDR machen.
- 14. Délben megállnak egy hangulatos vendéglőnél az úton, hogy pihenjenek és egyenek. - Mittags halten sie an einer gemütlichen Gaststätte an der Straße an, um eine Pause einzulegen und zu essen.
- 15. A cseh konyha finom és tápláló. - Die tschechische Küche ist köstlich und stärkend.
- 16. Különösen ajánlják a hagyományos knédli ételeket és a cseh sört, ami kiválóan passzol a helyi ételekhez. - Besonders empfehlen können sie die traditionellen Knödelgerichte und das tschechische Bier, das hervorragend zu den lokalen Speisen passt.
- 17. Mivel csak Prágáig terveznek utazni, van elég idejük egy kétórás pihenőre egy idilli kis tó mellett. - Da sie nur bis Prag geplant haben zu reisen, haben sie genügend Zeit für eine zweistündige Rast an einem idyllischen kleinen Teich.
- 18. A tó már kicsit zöld, de Jörg nem riad vissza, és bevállal egy rövid fürdőt. - Der Teich ist zwar schon etwas grün, doch Jörg lässt sich davon nicht abschrecken und wagt ein kurzes Bad.
- 19. Számukra a víz túl zavaros, de a hely nyugalma és szépsége mindent kárpótol. - Für sie ist das Wasser zu trüb, aber die Ruhe und Schönheit des Ortes entschädigen für alles.
- Teil 12 - Version 2
- 1. Kedves Család és Barátok! - Liebe Familie und Freunde!
- 2. Remélem, jól vagytok! - Ich hoffe, es geht euch allen gut!
- 3. Szeretnék mesélni nektek a csodálatos prágai utazásunkról. - Ich wollte euch von unserer wunderbaren Reise in die Nähe von Prag erzählen.
- 4. Prága egy város tele történelemmel és kultúrával. - Es ist eine Stadt voller Geschichte und Kultur.
- 5. Annyi mindent átéltünk, hogy alig várom, hogy elmeséljem nektek. - Wir haben so viel erlebt, dass ich es kaum erwarten kann, euch davon zu berichten.
- 6. Az utazásunk azzal a vággyal kezdődött, hogy nem csak a híres nevezetességeket látogassuk meg. - Unsere Reise begann mit dem Wunsch, nicht nur die bekannten Sehenswürdigkeiten zu besuchen.
- 7. Szerettük volna a környéket is felfedezni és kalandokat élvezni a természetben. - Wir wollten auch die Umgebung erkunden und unser Abenteuer in der Natur genießen.
- 8. Úgy döntöttünk, hogy az első éjszakánkat körülbelül 10 kilométerrel Prága előtt egy enyhe dombon töltjük. - Wir entschieden uns, unsere erste Nacht etwa 10 Kilometer vor Prag auf einem sanften Hang zu verbringen.
- 9. Ez a hely csodálatos kilátást nyújtott a környező tájra. - Dieser Ort bot uns eine herrliche Aussicht auf die umliegende Landschaft.
- 10. Bár a cseh táblák jelezték, hogy a területre belépni tilos, óvatosak és csendesek voltunk, hogy ne vonjunk magunkra figyelmet. - Obwohl die tschechischen Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten dieses Gebiets verboten war, waren wir vorsichtig und leise, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
- 11. Izgalmas volt egy ilyen eldugott helyen éjszakázni. - Es war spannend, an einem so abgelegenen Ort zu übernachten.
- 12. Még a sötétedés előtt felállítottuk a táborunkat. - Noch vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
- 13. Az elmúlt éjszakák megtanítottak bennünket arra, hogy időben megfelelő helyet keressünk az éjszakázáshoz. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem geeigneten Platz zu suchen.
- 14. A függőágyaik felakasztása már gyorsan és rutinszerűen zajlott. - Das Aufhängen unserer Hängematten ging inzwischen schnell und routiniert vonstatten.
- 15. Megnyugtató volt tudni, hogy rövid időn belül kényelmes éjszakai táborhelyet tudunk létrehozni. - Es war beruhigend zu wissen, dass wir uns in kürzester Zeit ein gemütliches Nachtlager einrichten konnten.
- 16. Másnap reggel elindultunk az E 15-ös úton, ahol aznap különösen nagy forgalom volt. - Am nächsten Morgen machten wir uns auf den Weg auf der E 15, wo der Verkehr an diesem Tag besonders stark war.
- 17. Sok motoros volt úton, mivel hétvégén Brnóban motorkerékpár-EM volt. - Viele Motorradfahrer waren unterwegs, da am Wochenende in Brno die Motorrad-EM stattgefunden hatte.
- 18. Érdekes volt megfigyelni a különböző motorokat és motorosokat, akik visszafelé tartottak az egykori NDK-ba. - Es war faszinierend, die verschiedenen Maschinen und Fahrer zu beobachten, die sich auf den Rückweg in die ehemalige DDR machten.
- 19. Délben megálltunk egy hangulatos vendéglőnél az úton, hogy pihenjünk és együnk. - Mittags hielten wir an einer gemütlichen Gaststätte an der Straße an, um eine Pause einzulegen und zu essen.
- 20. A cseh konyha finom és tápláló volt. - Die tschechische Küche war köstlich und stärkend.
- 21. Különösen ajánljuk a hagyományos knédli ételeket és a cseh sört, ami kiválóan passzol a helyi ételekhez. - Besonders empfehlen können wir die traditionellen Knödelgerichte und das tschechische Bier, das hervorragend zu den lokalen Speisen passt.
- 22. Mivel csak Prágáig terveztünk utazni, volt elég időnk egy kétórás pihenőre egy idilli kis tó mellett. - Da wir nur bis Prag geplant hatten zu reisen, hatten wir genügend Zeit für eine zweistündige Rast an einem idyllischen kleinen Teich.
- 23. A tó már kicsit zöld volt, de Jörg nem riadt vissza, és bevállalt egy rövid fürdőt. - Der Teich war zwar schon etwas grün, doch Jörg ließ sich davon nicht abschrecken und wagte ein kurzes Bad.
- 24. Számomra a víz túl zavaros volt, de a hely nyugalma és szépsége mindent kárpótolt. - Für mich war das Wasser zu trüb, aber die Ruhe und Schönheit des Ortes entschädigten für alles.
- 25. Ez az utazás sok csodálatos emléket szerzett nekünk. - Diese Reise hat uns so viele wundervolle Erinnerungen beschert.
- 26. Hálás vagyok az élményekért, amiket megoszthattunk. - Ich bin so dankbar für die Erlebnisse, die wir teilen konnten.
- 27. Már alig várom, hogy visszatérve megmutassam nektek az összes történetet és fényképet. - Ich freue mich schon darauf, euch bei unserer Rückkehr alle Geschichten und Fotos zu zeigen.
- 28. Szeretettel, - Mit lieben Grüßen,
- 29. Péter - Peter
Teil 13
[Bearbeiten]- A ötödik utazási nap: 1980. augusztus 19. - Fünfter Reisetag: 19. August 1980
- 44 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 44 Kilometer.
- Teil 13 - Version 1
- 1. Nagyon korán felkeltünk, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen aludtunk. - Wir sind sehr zeitig aufgestanden, bereits um 5 Uhr morgens, weil wir wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet geschlafen haben.
- 2. Most már tudom, hogy a szúnyogok csak sötétedésig csípnek. - Ich habe jetzt gelernt, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen.
- 3. Éjszaka kiestem a függőágyból, az esés közben felébredtem, de nem estem nagyon keményen. - Über Nacht bin ich aus der Hängematte gefallen. Ich bin im Fallen aufgewacht, aber nicht sehr hart gefallen.
- 4. Gyorsan visszamásztam a függőágyba. - Schnell habe ich mich wieder in die Matte gelegt.
- 5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fáztam. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd habe ich etwas gefroren.
- 6. Jörg már 4:00 órától ébren volt, és figyelmesen hallgatta az erdő minden zaját. - Jörg war schon seit 4:00 Uhr wach und hat aufmerksam jedes Knacken im Wald verfolgt.
- 7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször ugatott. - Außerdem hat in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund gebellt.
- 8. Körülbelül 7:00 órakor érkeztünk meg Prágába, hatalmas reggeli forgalom volt. - Gegen 7:00 Uhr sind wir in Prag eingefahren und trafen auf mächtigen Berufsverkehr.
- 9. Azt terveztük, hogy megkérdezzük az utat a főpályaudvarhoz, és közben rájöttünk, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Wir wollten uns zum Hauptbahnhof durchfragen und stellten dabei fest, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
- 10. Útközben rábukkantunk egy kis pályaudvarra, és ott zártuk be a csomagjainkat. - Unterwegs sind wir auf einen kleinen Bahnhof gestoßen und haben dort unser Gepäck eingeschlossen.
- 11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt kötöttük le. - Die Räder haben wir einfach vor dem Bahnhof angeschlossen.
- 12. Előtte az utcán egy pumpánál mosakodtunk meg. - Vorher haben wir uns auf der Straße an einer Pumpe gewaschen.
- 13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogyasztottuk el, majd bevásárló körútra indultunk. - Wir frühstückten in der Bahnhofs-Mitropa und machten danach einen Einkaufsbummel.
- 14. Az élelmiszerárak nagyjából megegyeznek az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise entsprechen ungefähr denen in der DDR.
- 15. Vettünk egy automatikus biztonsági kötést, de nem találtunk teniszlabdákat. - Wir kauften eine Automatik-Sicherheitsbindung, fanden aber keine Tennisbälle.
- 16. Sok kis üzleti alagút van, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára vezetnek. - Es gibt viele kleine Geschäftstunnel, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
- 17. Szép föld alatti üzleti alagutak is vannak a metróállomásoknál. - Es gibt auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen.
- 18. A Nemzeti Múzeumig sétáltunk, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás nyílik. - Wir liefen bis zum Nationalmuseum, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild hat.
- 19. Átsétáltunk a Károly-hídon és felmentünk a Hradzsinba. - Wir spazierten über die Karlsbrücke und liefen hinauf zum Hradschin.
- 20. Útközben többször megálltunk, hogy élvezzük a hangulatot. - Unterwegs machten wir mehrmals Pause, um die Stimmung zu genießen.
- 21. A lábam is kezdett fájni. - Mir taten auch schon die Füße weh.
- 22. Prága tele van NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag ist voller DDR-Deutscher, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
- 23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül élveztük. - Den großen Dom im Hradschin genossen wir eine halbe Stunde lang.
- 24. Én ültem, míg Jörg mindent bejárt. - Ich saß, während Jörg alles ablief.
- 25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei vannak. - Der Dom ist schön groß und hat buntes Glas.
- 26. Jörg négy különböző kiállítást nézett meg, és nagyon lelkes volt, különösen a királyi koronától. - Danach sah Jörg vier verschiedene Ausstellungen an und war sehr begeistert, vor allem von der Königskrone.
- 27. Mindig megmutattam neki a bejáratot, és kint vártam. - Ich zeigte ihm immer den jeweiligen Eingang und wartete draußen.
- 28. Később úgyis megnézem mindezt a gyerekeimmel. - Das werde ich mir später sowieso gemeinsam mit meinen Kindern noch ansehen.
- 29. Körülbelül 16:00 órakor mentünk le a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás nyílik Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr gingen wir wieder vom Hradschin hinunter, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava hat.
- 30. Az óvárosban véletlenül elhaladtunk az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt kamen wir zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbei.
- 31. Több száz ember csodálta 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen bewunderten um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
- 32. Aztán vissza a pályaudvarra, a biciklik épek voltak, és kimentünk a városból. - Dann ging es zurück zum Bahnhof. Die Räder waren heil, und wir fuhren aus der Stadt hinaus.
- 33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros mutatta meg, versenykerékpárral. - Den Weg zeigte uns ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad.
- 34. Prága után 10 km-re táboroztunk le. - 10 km nach Prag übernachteten wir.
- 35. Most már mindig az út közelében hagyjuk a bicikliket, és először különböző irányokba indulunk el egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt lassen wir schon immer die Räder in Straßennähe liegen und suchen zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz.
- 36. Távoli dörgés esőt jelez. - Fernes Grollen kündigte Regen an.
- 37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t mutatott, tehát ma 44 km-t tettünk meg. - Der Fahrrad-Kilometerzähler zeigte früh 2113 km und abends 2157 km, das bedeutet, wir haben heute 44 km zurückgelegt.
- Teil 13 - Version 2
- 1. Nagyon korán felkeltek, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen aludtak. - Sie sind sehr zeitig aufgestanden, bereits um 5 Uhr morgens, weil sie wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet geschlafen haben.
- 2. Most már tudják, hogy a szúnyogok csak sötétedésig csípnek. - Sie haben jetzt gelernt, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen.
- 3. Éjszaka kiestek a függőágyból, az esés közben felébredtek, de nem estek nagyon keményen. - Über Nacht sind sie aus der Hängematte gefallen. Sie sind im Fallen aufgewacht, aber nicht sehr hart gefallen.
- 4. Gyorsan visszamásztak a függőágyba. - Schnell haben sie sich wieder in die Matte gelegt.
- 5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fáztak. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd haben sie etwas gefroren.
- 6. Jörg már 4:00 órától ébren volt, és figyelmesen hallgatta az erdő minden zaját. - Jörg war schon seit 4:00 Uhr wach und hat aufmerksam jedes Knacken im Wald verfolgt.
- 7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször ugatott. - Außerdem hat in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund gebellt.
- 8. Körülbelül 7:00 órakor érkeztek meg Prágába, hatalmas reggeli forgalom volt. - Gegen 7:00 Uhr sind sie in Prag eingefahren und trafen auf mächtigen Berufsverkehr.
- 9. Azt tervezték, hogy megkérdezik az utat a főpályaudvarhoz, és közben rájöttek, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Sie wollten sich zum Hauptbahnhof durchfragen und stellten dabei fest, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
- 10. Útközben rábukkantak egy kis pályaudvarra, és ott zárták be a csomagjaikat. - Unterwegs sind sie auf einen kleinen Bahnhof gestoßen und haben dort ihr Gepäck eingeschlossen.
- 11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt kötötték le. - Die Räder haben sie einfach vor dem Bahnhof angeschlossen.
- 12. Előtte az utcán egy pumpánál mosakodtak meg. - Vorher haben sie sich auf der Straße an einer Pumpe gewaschen.
- 13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogyasztották el, majd bevásárló körútra indultak. - Sie frühstückten in der Bahnhofs-Mitropa und machten danach einen Einkaufsbummel.
- 14. Az élelmiszerárak nagyjából megegyeznek az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise entsprechen ungefähr denen in der DDR.
- 15. Vettek egy automatikus biztonsági kötést, de nem találtak teniszlabdákat. - Sie kauften eine Automatik-Sicherheitsbindung, fanden aber keine Tennisbälle.
- 16. Sok kis üzleti alagút van, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára vezetnek. - Es gibt viele kleine Geschäftstunnel, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
- 17. Szép föld alatti üzleti alagutak is vannak a metróállomásoknál. - Es gibt auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen.
- 18. A Nemzeti Múzeumig sétáltak, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás nyílik. - Sie liefen bis zum Nationalmuseum, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild hat.
- 19. Átsétáltak a Károly-hídon és felmentek a Hradzsinba. - Sie spazierten über die Karlsbrücke und liefen hinauf zum Hradschin.
- 20. Útközben többször megálltak, hogy élvezzék a hangulatot. - Unterwegs machten sie mehrmals Pause, um die Stimmung zu genießen.
- 21. A lábuk is kezdett fájni. - Ihnen taten auch schon die Füße weh.
- 22. Prága tele van NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag ist voller DDR-Deutscher, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
- 23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül élvezték. - Den großen Dom im Hradschin genossen sie eine halbe Stunde lang.
- 24. Ők ültek, míg Jörg mindent bejárt. - Sie saßen, während Jörg alles ablief.
- 25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei vannak. - Der Dom ist schön groß und hat buntes Glas.
- 26. Jörg négy különböző kiállítást nézett meg, és nagyon lelkes volt, különösen a királyi koronától. - Danach sah Jörg vier verschiedene Ausstellungen an und war sehr begeistert, vor allem von der Königskrone.
- 27. Mindig megmutatták neki a bejáratot, és kint vártak. - Sie zeigten ihm immer den jeweiligen Eingang und warteten draußen.
- 28. Később úgyis megnézik mindezt a gyerekeikkel. - Das werden sie sich später sowieso gemeinsam mit ihren Kindern noch ansehen.
- 29. Körülbelül 16:00 órakor mentek le a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás nyílik Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr gingen sie wieder vom Hradschin hinunter, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava hat.
- 30. Az óvárosban véletlenül elhaladtak az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt kamen sie zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbei.
- 31. Több száz ember csodálta 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen bewunderten um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
- 32. Aztán vissza a pályaudvarra, a biciklik épek voltak, és kimentek a városból. - Dann ging es zurück zum Bahnhof. Die Räder waren heil, und sie fuhren aus der Stadt hinaus.
- 33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros mutatta meg, versenykerékpárral. - Den Weg zeigte ihnen ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad.
- 34. Prága után 10 km-re táboroztak le. - 10 km nach Prag übernachteten sie.
- 35. Most már mindig az út közelében hagyják a bicikliket, és először különböző irányokba indulnak el egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt lassen sie schon immer die Räder in Straßennähe liegen und suchen zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz.
- 36. Távoli dörgés esőt jelez. - Fernes Grollen kündigte Regen an.
- 37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t mutatott, tehát ma 44 km-t tettek meg. - Der Fahrrad-Kilometerzähler zeigte früh 2113 km und abends 2157 km, das bedeutet, sie haben heute 44 km zurückgelegt.
Teil 14
[Bearbeiten]- Teil 14 - Version 1
- 1. Nagyon korán kelnek fel, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen alszanak. - Sie stehen sehr zeitig auf, bereits um 5 Uhr morgens, weil sie wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet schlafen.
- 2. Most már tudják, hogy a szúnyogok csak sötétedésig csípnek. - Sie wissen jetzt, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen.
- 3. Éjszaka kiesnek a függőágyból, az esés közben felébrednek, de nem esnek nagyon keményen. - Über Nacht fallen sie aus der Hängematte. Sie wachen im Fallen auf, aber fallen nicht sehr hart.
- 4. Gyorsan visszamásznak a függőágyba. - Schnell klettern sie wieder in die Matte.
- 5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fáznak. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd frieren sie etwas.
- 6. Jörg már 4:00 órától ébren van, és figyelmesen hallgatja az erdő minden zaját. - Jörg ist schon seit 4:00 Uhr wach und hört aufmerksam jedes Knacken im Wald.
- 7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször ugat. - Außerdem bellt in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund.
- 8. Körülbelül 7:00 órakor érkeznek meg Prágába, hatalmas reggeli forgalom van. - Gegen 7:00 Uhr fahren sie in Prag ein und treffen auf mächtigen Berufsverkehr.
- 9. Azt tervezik, hogy megkérdezik az utat a főpályaudvarhoz, és közben rájönnek, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Sie wollen sich zum Hauptbahnhof durchfragen und stellen dabei fest, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
- 10. Útközben rábukkannak egy kis pályaudvarra, és ott zárják be a csomagjaikat. - Unterwegs stoßen sie auf einen kleinen Bahnhof und schließen dort ihr Gepäck ein.
- 11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt kötik le. - Die Räder schließen sie einfach vor dem Bahnhof an.
- 12. Előtte az utcán egy pumpánál mosakodnak meg. - Vorher waschen sie sich auf der Straße an einer Pumpe.
- 13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogyasztják el, majd bevásárló körútra indulnak. - Sie frühstücken in der Bahnhofs-Mitropa und machen danach einen Einkaufsbummel.
- 14. Az élelmiszerárak nagyjából megegyeznek az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise entsprechen ungefähr denen in der DDR.
- 15. Vesznek egy automatikus biztonsági kötést, de nem találnak teniszlabdákat. - Sie kaufen eine Automatik-Sicherheitsbindung, finden aber keine Tennisbälle.
- 16. Sok kis üzleti alagút van, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára vezetnek. - Es gibt viele kleine Geschäftstunnel, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
- 17. Szép föld alatti üzleti alagutak is vannak a metróállomásoknál. - Es gibt auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen.
- 18. A Nemzeti Múzeumig sétálnak, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás nyílik. - Sie laufen bis zum Nationalmuseum, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild hat.
- 19. Átsétálnak a Károly-hídon és felmennek a Hradzsinba. - Sie spazieren über die Karlsbrücke und laufen hinauf zum Hradschin.
- 20. Útközben többször megállnak, hogy élvezzék a hangulatot. - Unterwegs machen sie mehrmals Pause, um die Stimmung zu genießen.
- 21. A lábuk is kezd fájni. - Ihnen tun auch schon die Füße weh.
- 22. Prága tele van NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag ist voller DDR-Deutscher, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
- 23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül élvezik. - Den großen Dom im Hradschin genießen sie eine halbe Stunde lang.
- 24. Ők ülnek, míg Jörg mindent bejár. - Sie sitzen, während Jörg alles abläuft.
- 25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei vannak. - Der Dom ist schön groß und hat buntes Glas.
- 26. Jörg négy különböző kiállítást néz meg, és nagyon lelkes, különösen a királyi koronától. - Danach sieht Jörg vier verschiedene Ausstellungen an und ist sehr begeistert, vor allem von der Königskrone.
- 27. Mindig megmutatják neki a bejáratot, és kint várnak. - Sie zeigen ihm immer den jeweiligen Eingang und warten draußen.
- 28. Később úgyis megnézik mindezt a gyerekeikkel. - Das werden sie sich später sowieso gemeinsam mit ihren Kindern noch ansehen.
- 29. Körülbelül 16:00 órakor mennek le a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás nyílik Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr gehen sie wieder vom Hradschin hinunter, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava hat.
- 30. Az óvárosban véletlenül elhaladnak az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt kommen sie zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbei.
- 31. Több száz ember csodálja 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen bewundern um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
- 32. Aztán vissza a pályaudvarra, a biciklik épek, és kimennek a városból. - Dann geht es zurück zum Bahnhof. Die Räder sind heil, und sie fahren aus der Stadt hinaus.
- 33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros mutatja meg, versenykerékpárral. - Den Weg zeigt ihnen ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad.
- 34. Prága után 10 km-re táboroznak le. - 10 km nach Prag übernachten sie.
- 35. Most már mindig az út közelében hagyják a bicikliket, és először különböző irányokba indulnak el egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt lassen sie schon immer die Räder in Straßennähe liegen und suchen zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz.
- 36. Távoli dörgés esőt jelez. - Fernes Grollen kündigt Regen an.
- 37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t mutat, tehát ma 44 km-t tesznek meg. - Der Fahrrad-Kilometerzähler zeigt früh 2113 km und abends 2157 km, das bedeutet, sie legen heute 44 km zurück.
- Teil 14 - Version 2
- 1. Nagyon korán fognak felkelni, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen fognak aludni. - Sie werden sehr zeitig aufstehen, bereits um 5 Uhr morgens, weil sie wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet schlafen werden.
- 2. Most már tudni fogják, hogy a szúnyogok csak sötétedésig fognak csípni. - Sie werden jetzt wissen, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen werden.
- 3. Éjszaka ki fognak esni a függőágyból, az esés közben fel fognak ébredni, de nem fognak nagyon keményen esni. - Über Nacht werden sie aus der Hängematte fallen. Sie werden im Fallen aufwachen, aber nicht sehr hart fallen.
- 4. Gyorsan vissza fognak mászni a függőágyba. - Schnell werden sie wieder in die Matte klettern.
- 5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fázni fognak. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd werden sie etwas frieren.
- 6. Jörg már 4:00 órától ébren lesz, és figyelmesen hallgatni fogja az erdő minden zaját. - Jörg wird schon seit 4:00 Uhr wach sein und aufmerksam jedes Knacken im Wald hören.
- 7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször fog ugatni. - Außerdem wird in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund bellen.
- 8. Körülbelül 7:00 órakor fognak megérkezni Prágába, hatalmas reggeli forgalom lesz. - Gegen 7:00 Uhr werden sie in Prag einfahren und auf mächtigen Berufsverkehr treffen.
- 9. Azt tervezik, hogy megkérdezik az utat a főpályaudvarhoz, és közben rá fognak jönni, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Sie werden sich zum Hauptbahnhof durchfragen wollen und dabei feststellen, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
- 10. Útközben rá fognak bukkanni egy kis pályaudvarra, és ott fogják bezárni a csomagjaikat. - Unterwegs werden sie auf einen kleinen Bahnhof stoßen und dort ihr Gepäck einschließen.
- 11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt fogják lekötni. - Die Räder werden sie einfach vor dem Bahnhof anschließen.
- 12. Előtte az utcán egy pumpánál fognak megmosakodni. - Vorher werden sie sich auf der Straße an einer Pumpe waschen.
- 13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogják elfogyasztani, majd bevásárló körútra fognak indulni. - Sie werden in der Bahnhofs-Mitropa frühstücken und danach einen Einkaufsbummel machen.
- 14. Az élelmiszerárak nagyjából meg fognak egyezni az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise werden ungefähr denen in der DDR entsprechen.
- 15. Fognak venni egy automatikus biztonsági kötést, de nem fognak találni teniszlabdákat. - Sie werden eine Automatik-Sicherheitsbindung kaufen, aber keine Tennisbälle finden.
- 16. Sok kis üzleti alagút lesz, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára fognak vezetni. - Es wird viele kleine Geschäftstunnel geben, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
- 17. Szép föld alatti üzleti alagutak is lesznek a metróállomásoknál. - Es wird auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen geben.
- 18. A Nemzeti Múzeumig fognak sétálni, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás fog nyílni. - Sie werden bis zum Nationalmuseum laufen, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild haben wird.
- 19. Át fognak sétálni a Károly-hídon és fel fognak menni a Hradzsinba. - Sie werden über die Karlsbrücke spazieren und hinauf zum Hradschin laufen.
- 20. Útközben többször fognak megállni, hogy élvezzék a hangulatot. - Unterwegs werden sie mehrmals Pause machen, um die Stimmung zu genießen.
- 21. A lábuk is fájni fog. - Ihnen werden auch schon die Füße weh tun.
- 22. Prága tele lesz NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag wird voller DDR-Deutscher sein, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
- 23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül fogják élvezni. - Den großen Dom im Hradschin werden sie eine halbe Stunde lang genießen.
- 24. Ők ülni fognak, míg Jörg mindent be fog járni. - Sie werden sitzen, während Jörg alles ablaufen wird.
- 25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei lesznek. - Der Dom wird schön groß sein und buntes Glas haben.
- 26. Jörg négy különböző kiállítást fog megnézni, és nagyon lelkes lesz, különösen a királyi koronától. - Danach wird Jörg vier verschiedene Ausstellungen ansehen und sehr begeistert sein, vor allem von der Königskrone.
- 27. Mindig meg fogják mutatni neki a bejáratot, és kint fognak várni. - Sie werden ihm immer den jeweiligen Eingang zeigen und draußen warten.
- 28. Később úgyis meg fogják nézni mindezt a gyerekeikkel. - Das werden sie sich später sowieso gemeinsam mit ihren Kindern noch ansehen.
- 29. Körülbelül 16:00 órakor le fognak menni a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás fog nyílni Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr werden sie wieder vom Hradschin hinuntergehen, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava haben wird.
- 30. Az óvárosban véletlenül el fognak haladni az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt werden sie zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbeikommen.
- 31. Több száz ember fogja csodálni 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen werden um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel bewundern – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
- 32. Aztán vissza fognak menni a pályaudvarra, a biciklik épek lesznek, és ki fognak menni a városból. - Dann werden sie zum Bahnhof zurückgehen. Die Räder werden heil sein, und sie werden aus der Stadt hinausfahren.
- 33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros fogja megmutatni, versenykerékpárral. - Den Weg wird ihnen ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad zeigen.
- 34. Prága után 10 km-re fognak táborozni. - 10 km nach Prag werden sie übernachten.
- 35. Most már mindig az út közelében fogják hagyni a bicikliket, és először különböző irányokba fognak elindulni egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt werden sie schon immer die Räder in Straßennähe liegen lassen und zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz suchen.
- 36. Távoli dörgés esőt fog jelezni. - Fernes Grollen wird Regen ankündigen.
- 37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t fog mutatni, tehát ma 44 km-t fognak megtenni. - Der Fahrrad-Kilometerzähler wird früh 2113 km und abends 2157 km zeigen, das bedeutet, sie werden heute 44 km zurücklegen.