Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/Zweiter Teil - második rész
Erscheinungsbild
- Péter és Jörg kerékpártúrája. - Peters und Jörgs Radtour.
- 1. Péter mesél a biciklitúrájáról Jörggel. - Péter erzählt von seiner Radtour mit Jörg.
- 2. 1980 nyarán összesen 1100 km-t bicikliztek - az NDK-ból Magyarországra. - Im Sommer 1980 sind sie insgesamt 1100 km mit dem Fahrrad gefahren - von der DDR nach Ungarn.
- 3. Onnan vonattal mentek tovább Bulgáriába. - Von dort sind sie mit dem Zug nach Bulgarien weitergefahren.
- 4. Eredeti tervüket, hogy az egész utat biciklivel tegyék meg, nem tudták megvalósítani, mert az egyik biciklijük tönkrement. - Ihren ursprünglichen Plan, die ganze Strecke mit dem Fahrrad zu fahren, konnten sie nicht verwirklichen, weil eines ihrer Fahrräder kaputt ging.
- 5. Oktatási célokból ez az úti beszámoló több módosított változatban kerül megírásra. - Zu Übungszwecken wird dieser Reisebericht in mehreren veränderten Versionen geschrieben.
- 6. Az utazás augusztus 14-től szeptember 3-ig tartott. - Die Reise ging vom 14. August bis 3. September.
- 7. Az utazás kezdetén a kerékpár kilométer-számlálója 1715 km-n állt. - Zu Beginn der Reise stand der Kilometerzähler am Fahrrad auf 1715 km.
- 8. Az utazás végén 2833 km-t mutatott. - Am Ende der Reise zeigte er 2833 km an.
- 9. Tehát pontosan 1118 km-t tettek meg kerékpárral. - Sie waren also genau 1118 km mit dem Fahrrad gefahren.
Teil 5
[Bearbeiten]- A harmadik utazási nap: 1980. augusztus 17. (vasárnap) - Dritter Reisetag: 17. August 1980 (Sonntag).
- A megtett napi távolság 40 kilométer volt, és emellett 50 kilométert hajóval tettünk meg. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 40 Kilometer und zusätzlich sind wir 50 km mit dem Schiff gefahren.
- Teil 5 - Version 1
- 1. Este megálltunk egy kicsi erdőben, és felállítottuk a táborunkat - Wir hielten in einem kleinen Waldstück an und richteten unser Lager ein.
- 2. A felkészülés hosszú volt, de a hálózsákunk készen állt estére - Die Vorbereitungen dauerten lange, aber unser Schlafsack war bereit für die Nacht.
- 3. A fák között feszítettünk ki egy hálóhálót, amely azonban túlságosan is megnyúlt az éjszaka folyamán - Zwischen den Bäumen spannten wir ein Hängenetz, das sich jedoch im Laufe der Nacht zu sehr dehnte.
- 4. Az izomláz a lábszárakban nem várt vendégként érkezett - Der Muskelkater in den Waden kam wie ein unerwarteter Gast.
- 5. Reggel a hajnali csendben csak a madarak csicsergését hallottuk - Am Morgen hörten wir in der morgendlichen Stille nur das Zwitschern der Vögel.
- 6. A pihentető alvás után a hálózsákban még jó öt percig maradtam - Nach dem erholsamen Schlaf blieb ich noch gute fünf Minuten im Schlafsack.
- 7. Felkeltünk, összepakoltunk, és bőségesen reggeliztünk az erdő mélyén - Wir standen auf, packten zusammen und frühstückten reichlich tief im Wald.
- 8. Kilenc óra harminc perckor indultunk el, drezdai célunk felé tartva - Um neun Uhr dreißig brachen wir auf, in Richtung unseres Ziels Dresden.
- 9. Drezdában a kikötőben vártunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warteten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
- 10. A hosszú várakozás után végre elindulhatott a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten konnte unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ablegen.
- Teil 5 - Version 2 (Präsens)
- 1. Este megállunk egy kicsi erdőben, és felállítjuk a táborunkat - Wir halten in einem kleinen Waldstück an und richten unser Lager ein.
- 2. A felkészülés hosszú, de a hálózsákunk készen áll estére - Die Vorbereitungen dauern lange, aber unser Schlafsack ist bereit für die Nacht.
- 3. A fák között feszítünk ki egy hálóhálót, amely azonban túlságosan is megnyúlik az éjszaka folyamán - Zwischen den Bäumen spannen wir ein Hängenetz, das sich jedoch im Laufe der Nacht zu sehr dehnt.
- 4. Az izomláz a lábszárakban nem várt vendégként érkezik - Der Muskelkater in den Waden kommt wie ein unerwarteter Gast.
- 5. Reggel a hajnali csendben csak a madarak csicsergését halljuk - Am Morgen hören wir in der morgendlichen Stille nur das Zwitschern der Vögel.
- 6. A pihentető alvás után a hálózsákban még jó öt percig maradok - Nach dem erholsamen Schlaf bleibe ich noch gute fünf Minuten im Schlafsack.
- 7. Felkelünk, összepakolunk, és bőségesen reggelizünk az erdő mélyén - Wir stehen auf, packen zusammen und frühstücken reichlich tief im Wald.
- 8. Kilenc óra harminc perckor indulunk el, drezdai célunk felé tartva - Um neun Uhr dreißig brechen wir auf, in Richtung unseres Ziels Dresden.
- 9. Drezdában a kikötőben várunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
- 10. A hosszú várakozás után végre elindul a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten legt unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ab.
Teil 6
[Bearbeiten]- Teil 6 - Version 1
- 1. Kellemesen aludtunk Krausenél, és ott is reggeliztünk - Wir haben angenehm bei Krauses übernachtet und dort gefrühstückt.
- 2. Reggel kilenc órakor folytattuk útunkat, Grimma felé vettük az irányt - Um 9 Uhr fuhren wir weiter, Richtung Grimma.
- 3. Grimma városában frissítőt vettünk magunkhoz - In Grimma stärkten wir uns.
- 4. Oschatz és Meißen városokon keresztül haladtunk, gyakran kellett leszállnunk és tolnunk a bicikleket - Über Oschatz und Meißen fuhren wir, oft mussten wir absteigen und die Fahrräder schieben.
- 5. Meißen után az elbparti kiváló úton tekertünk - Nach Meißen fuhren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe.
- 6. Dresden előtt tíz kilométerrel, a Niederwafschmidtrtha víztároló mellett döntöttünk az éjszakázás helyszínéről - Zehn Kilometer vor Dresden, neben dem Pumpspeicherwerk Niederwartha, entschieden wir uns für den Übernachtungsort.
- 7. Egy kis erdős rész mellett táboroztunk le, ahol a víz is közel volt - Wir campierten neben einem kleinen Waldstück, wo auch Wasser in der Nähe war.
- 8. Az esti előkészületek hosszúra nyúltak, de végül minden készen állt - Die Abendvorbereitungen dauerten lange, aber schließlich war alles bereit.
- 9. Hamakomat túl lazán akasztottam fel, és ezért túlságosan is megereszkedett éjszaka - Ich hängte meine Hängematte zu locker auf, und sie hing daher über Nacht zu sehr durch.
- 10. Az izomláz a vádlimban nem várt vendégként érkezett - Der Muskelkater in meinen Waden kam wie ein unerwarteter Gast.
- 11. A következő reggel a madarak csiripelése ébresztett fel - Am nächsten Morgen weckten mich das Zwitschern der Vögel.
- 12. Hét óra körül ébredtem, és fél nyolckor kész voltam az indulásra - Gegen sieben Uhr wachte ich auf, und um halb acht war ich bereit zum Aufbruch.
- 13. Nyugodtan és bőségesen reggeliztünk az erdő mélyén - Wir frühstückten ruhig und reichlich tief im Wald.
- 14. Kilenc óra harminc perckor elindultunk Dresden felé - Um neun Uhr dreißig machten wir uns auf den Weg nach Dresden.
- 15. Drezdában a kikötőben vártunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warteten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
- 16. A hosszú várakozás után végre elindulhatott a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten konnte unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ablegen.
- Teil 6 - Version 2 (Präsens)
- 1. Kellemesen alszunk a Krause családnál, és ott is reggelizünk - Wir übernachten angenehm bei Familie Krause und frühstücken dort.
- 2. Reggel kilenc órakor folytatjuk útunkat, Grimma felé vesszük az irányt - Um 9 Uhr fahren wir weiter, Richtung Grimma.
- 3. Grimma városában frissítőt veszünk magunkhoz - In Grimma stärken wir uns.
- 4. Oschatz és Meißen városokon keresztül haladunk, gyakran kell leszállnunk és tolnunk a bicikleket - Über Oschatz und Meißen fahren wir, oft müssen wir absteigen und die Fahrräder schieben.
- 5. Meißen után az elbparti kiváló úton tekerünk - Nach Meißen fahren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe.
- 6. Dresden előtt tíz kilométerrel, a Niederwartha víztároló mellett döntünk az éjszakázás helyszínéről - Zehn Kilometer vor Dresden, neben dem Pumpspeicherwerk Niederwartha, entscheiden wir uns für den Übernachtungsort.
- 7. Egy kis erdős rész mellett táborozunk le, ahol a víz is közel van - Wir campieren neben einem kleinen Waldstück, wo auch Wasser in der Nähe ist.
- 8. Az esti előkészületek hosszúra nyúlnak, de végül minden készen áll - Die Abendvorbereitungen dauern lange, aber schließlich ist alles bereit.
- 9. Hamakomat túl lazán akasztom fel, és ezért túlságosan is megereszkedik éjszaka - Ich hänge meine Hängematte zu locker auf, und sie hängt daher über Nacht zu sehr durch.
- 10. Az izomláz a vádlimban nem várt vendégként érkezik - Der Muskelkater in meinen Waden kommt wie ein unerwarteter Gast.
- 11. A következő reggel a madarak csiripelése ébreszt fel - Am nächsten Morgen wecken mich das Zwitschern der Vögel.
- 12. Hét óra körül ébredek, és fél nyolckor kész vagyok az indulásra - Gegen sieben Uhr wache ich auf, und um halb acht bin ich bereit zum Aufbruch.
- 13. Nyugodtan és bőségesen reggelizünk az erdő mélyén - Wir frühstücken ruhig und reichlich tief im Wald.
- 14. Kilenc óra harminc perckor indulunk el Dresden felé - Um neun Uhr dreißig machen wir uns auf den Weg nach Dresden.
- 15. Drezdában a kikötőben várunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
- 16. A hosszú várakozás után végre elindul a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten legt unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ab.
Teil 7
[Bearbeiten]- A negyedik utazási nap: 1980. augusztus 18. - Vierter Reisetag: 18. August 1980.
- 113 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 1130 Kilometer.
- Teil 7 - Version 1
- 1. Miután elértük Schmilkát, örültünk, hogy megspóroltunk 50 km-t az úton. - Nachdem wir Schmilka erreicht hatten, freuten wir uns darüber, 50 km Straße gespart zu haben.
- 2. Az időjárás kiváló volt, csak néhány apró felhő volt az égen. - Das Wetter war wie an den vorhergehenden Tagen ausgezeichnet, nur ein paar kleine Wolken zierten den Himmel.
- 3. 13:00-kor felszálltunk egy gyönyörű gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba mentén. - Um 13:00 Uhr stiegen wir auf einen wunderschönen Raddampfer, der majestätisch die Elbe entlangfuhr.
- 4. Az időjárás tökéletes volt egy hajóúthoz: napos, enyhe szellővel. - Das Wetter war perfekt für eine Dampferfahrt: sonnig mit einer leichten Brise.
- 5. Az Elba csillogott a napfényben, és a táj lélegzetelállító volt – zöld dombok, festői falvak és történelmi várak szegélyezték a partot. - Die Elbe glitzerte in der Sonne und die Landschaft war atemberaubend – grüne Hügel, malerische Dörfer und historische Burgen säumten das Ufer.
- 6. A fedélzeten finom ebédet élveztünk. - An Bord genossen wir ein köstliches Mittagessen.
- 7. Friss halat, regionális specialitásokat és egy hűvös, frissítő fehérbort fogyasztottunk. - Es gab frischen Fisch, regionale Spezialitäten und dazu einen kühlen, spritzigen Weißwein.
- 8. A kapitány, egy barátságos öregúr, mesélt nekünk a környékről és a látnivalókról. - Der Kapitän, ein freundlicher älterer Herr, erzählte uns Geschichten über die Gegend und die vielen Sehenswürdigkeiten, die wir passierten.
- 9. Láttuk a lenyűgöző Königstein erődöt, amely egy sziklán állt, és a bájos Bad Schandau városát. - Wir sahen die beeindruckende Festung Königstein, die majestätisch auf einem Felsen thronte, und das charmante Städtchen Bad Schandau.
- 10. 19:00 körül megérkeztünk Schmilkába. - Gegen 19:00 Uhr erreichten wir Schmilka.
- 11. Rövid és komplikációmentes határátlépés után folytattuk az utunkat a biciklikkel. - Nach einem kurzen und unkomplizierten Grenzübertritt setzten wir unsere Fahrt auf den Rädern fort.
- 12. 22:00-ig tekertünk tovább, hogy megfelelő alvóhelyet találjunk. - Wir radelten bis 22:00 Uhr weiter, um einen geeigneten Schlafplatz zu finden.
- 13. Két próbálkozás sikertelen volt, de harmadszorra sikerrel jártunk. - Nach zwei Fehlversuchen fanden wir endlich einen geeigneten Platz.
- 14. Én felfüggesztettem a függőágyamat egy meredek dombon, míg Jörg egy fólián aludt a földön. - Ich spannte meine Hängematte auf einem steilen Hang auf, während Jörg sich auf einer Folie am Boden bettete.
- 15. Alattunk egy forgalmas vasútvonal húzódott, amely állandó háttérzajt biztosított. - Unter uns verlief eine belebte Eisenbahnstrecke, die für ständige Hintergrundgeräusche sorgte.
- 16. A szokatlan alvási helyzet ellenére a nap nagy siker volt. - Trotz der ungewöhnlichen Schlafsituation war der Tag ein voller Erfolg.
- 17. A hajóút volt az utazásunk fénypontja, és már vártuk a következő kalandokat. - Die Dampferfahrt war ein Highlight unserer Reise, und wir freuten uns schon auf die nächsten Abenteuer, die uns erwarten würden.
- Teil 7 - Version 2
- 1. Miután elértük Schmilkát, megkönnyebbültünk, hogy megspóroltunk 50 km-t az úton. - Nachdem wir Schmilka erreicht hatten, waren wir erleichtert, 50 km Straße gespart zu haben.
- 2. Az időjárás tökéletes volt, néhány apró felhővel az égen. - Das Wetter war perfekt, mit ein paar kleinen Wolken am Himmel.
- 3. 13:00-kor felszálltunk egy szép gőzhajóra az Elbán. - Um 13:00 Uhr stiegen wir auf einen schönen Raddampfer auf der Elbe.
- 4. Jól ettünk és ittunk a hajón. - Wir aßen und tranken gut auf dem Dampfer.
- 5. Láttunk zöld dombokat és történelmi várakat. - Wir sahen grüne Hügel und historische Burgen.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkoztunk. - Wir trafen zwei Studentinnen aus Prag.
- 7. Készítettünk néhány fényképet. - Wir machten einige Fotos.
- 8. Ettünk egy standnál egy bockwurstot. - Wir aßen eine Bockwurst an einem Stand.
- 9. Bekoszoltuk magunkat a mustárral. - Wir bekleckerten uns mit Senf.
- 10. A sör elfogyott. - Das Bier war alle.
- 11. Az ásványvíz túl meleg volt. - Das Mineralwasser war zu warm.
- 12. A pincér barátságtalan volt. - Der Kellner war unfreundlich.
- 13. A gyerekek a hajón borzasztóan hangosak voltak. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut.
- 14. A turistáknak szóló magyarázatok a hangszórón keresztül kellemetlenül recsegtek. - Die Erklärungen für Touristen über den Lautsprecher rauschten unangenehm.
- 15. Egy útszakaszon eltévedtünk a terelés miatt. - Ein Stück der Straße fuhren wir wegen einer Umleitung falsch.
- 16. 22:00-ig kerestünk alvóhelyet. - Bis 22:00 Uhr suchten wir nach einem Schlafplatz.
- 17. Harmadszorra sikerült találni egy helyet. - Beim dritten Mal fanden wir einen Platz.
- 18. Felfüggesztettem a függőágyamat egy dombra. - Ich spannte meine Hängematte auf einem Hang auf.
- 19. Jörg a földön aludt. - Jörg schlief auf dem Boden.
- 20. A vasútvonal közelében voltunk. - Wir waren nahe einer Eisenbahnstrecke.
- 21. A nap tele volt kalandokkal és nevetéssel. - Der Tag war voller Abenteuer und Lachen.
Teil 8
[Bearbeiten]- Teil 8 - Version 1
- 1. Miután végre elértük Schmilkát, öröm és megkönnyebbülés töltött el bennünket, hiszen sikerült elkerülnünk 50 km fárasztó országutat. - Nachdem wir endlich Schmilka erreicht hatten, erfüllten uns Freude und Erleichterung, da wir 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
- 2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
- 3. 13:00 órakor felszálltunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
- 4. A fedélzeten pazar lakoma várt ránk: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete uns ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
- 5. Útközben megcsodáltuk a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utunkat. - Unterwegs bewunderten wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten unseren Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkoztunk, akik szintén a hajón utaztak. - Wir trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
- 7. Együtt fotózkodtunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál ettünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kentük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand aßen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten wir uns auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
- 10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon tévesen hajtottunk be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
- 13. 22:00 óráig kerestünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találnunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten wir nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyamat egy meredek domboldalra függesztettem fel, míg Jörg a földön aludt. - Ich hängte meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
- 15. Egy vasútvonal közelében voltunk, amely állandó háttérzajt biztosított. - Wir waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel teli, vártuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten wir uns auf die nächsten Abenteuer.
- Teil 8 - Version 2
- 1. Két fáradt utazót figyeltem, amint megérkeztek Schmilkába, és megkönnyebbülten konstatálták, hogy 50 km-t megspóroltak az úton. - Ich beobachtete zwei müde Reisende, als sie in Schmilka ankamen und erleichtert feststellten, dass sie 50 km Straße gespart hatten.
- 2. Az időjárás tökéletes volt, néhány apró felhővel az égen. - Das Wetter war perfekt, mit ein paar kleinen Wolken am Himmel.
- 3. Délután 13:00 órakor felszálltak egy elegáns gőzhajóra az Elbán. - Um 13:00 Uhr bestiegen sie einen eleganten Dampfer auf der Elbe.
- 4. A fedélzeten pazar lakomában volt részük: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord genossen sie ein prächtiges Festmahl: frischen Fisch, regionale Spezialitäten und kühlenden Weißwein.
- 5. Útközben megcsodálták a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utat. - Unterwegs bewunderten sie die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten den Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkoztak, akik szintén a hajón utaztak. - Sie trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
- 7. Együtt fotózkodtak a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten sie Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál ettek egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenték magukat mustárral. - An einem Hafenstand aßen sie eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten sie sich auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
- 10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon tévesen hajtottak be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren sie wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
- 13. 22:00 óráig kerestek alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találniuk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten sie nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztették fel, míg Jörg a földön aludt. - Die Hängematte hängten sie an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
- 15. Egy vasútvonal közelében voltak, amely állandó háttérzajt biztosított. - Sie waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várták a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten sie sich auf die nächsten Abenteuer.
- Teil 8 - Version 3
- 1. Két fáradt utazót figyeltem, amint este egy kis erdőben álltak meg, hogy tábort verjenek. - Ich beobachtete zwei müde Reisende, als sie abends in einem kleinen Waldstück anhielten, um ihr Lager aufzuschlagen.
- 2. A felkészülés hosszúra nyúlt, de végül a hálózsákjuk készen állt az éjszakára. - Die Vorbereitungen dauerten lange, aber schließlich war ihr Schlafsack bereit für die Nacht.
- 3. A fák között feszítettek ki egy hálóhálót, amely azonban az éjszaka folyamán túlságosan megnyúlt. - Zwischen den Bäumen spannten sie ein Hängenetz, das sich jedoch im Laufe der Nacht zu sehr dehnte.
- 4. Az izomláz a lábszárakban nem várt vendégként érkezett. - Der Muskelkater in den Waden kam wie ein unerwarteter Gast.
- 5. Reggel a hajnali csendben csak a madarak csicsergését hallották. - Am Morgen hörten sie in der morgendlichen Stille nur das Zwitschern der Vögel.
- 6. A pihentető alvás után még jó öt percig maradtak a hálózsákban. - Nach dem erholsamen Schlaf blieben sie noch gute fünf Minuten im Schlafsack.
- 7. Felkeltek, összepakoltak, és bőségesen reggeliztek az erdő mélyén. - Sie standen auf, packten zusammen und frühstückten reichlich tief im Wald.
- 8. Kilenc óra harminc perckor indultak el, drezdai céljuk felé tartva. - Um neun Uhr dreißig brachen sie auf, in Richtung ihres Ziels Dresden.
- 9. Drezdában a kikötőben vártak két órát a következő gőzhajóra. - In Dresden warteten sie zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
- 10. A hosszú várakozás után végre elindult a hajó a város folyóján. - Nach langem Warten legte das Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ab.
- Teil 8 - Version 4
- 1. Két fáradt utazót figyeltem, amint végre megérkeztek Schmilkába, és öröm és megkönnyebbülés töltötte el őket, hiszen sikerült elkerülniük 50 km fárasztó országutat. - Ich beobachtete zwei müde Reisende, als sie endlich Schmilka erreichten, und Freude und Erleichterung erfüllte sie, da sie 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
- 2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
- 3. 13:00 órakor felszálltak egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen sie einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
- 4. A fedélzeten pazar lakoma várta őket: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete sie ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
- 5. Útközben megcsodálták a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utat. - Unterwegs bewunderten sie die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten den Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkoztak, akik szintén a hajón utaztak. - Sie trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
- 7. Együtt fotózkodtak a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten sie Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál ettek egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenték magukat mustárral. - An einem Hafenstand aßen sie eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten sie sich auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
- 10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon tévesen hajtottak be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren sie wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
- 13. 22:00 óráig kerestek alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találniuk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten sie nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztették fel, míg Jörg a földön aludt. - Die Hängematte hängten sie an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
- 15. Egy vasútvonal közelében voltak, amely állandó háttérzajt biztosított. - Sie waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várták a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten sie sich auf die nächsten Abenteuer.
Teil 9
[Bearbeiten]- Teil 9 - Version 1
- Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
- 1. Végre elérték Schmilkát, és öröm és megkönnyebbülés töltötte el őket, hiszen sikerült elkerülniük 50 km fárasztó országutat. - Endlich erreichten sie Schmilka, und Freude und Erleichterung erfüllten sie, da sie 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
- 2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
- 3. 13:00 órakor felszálltak egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen sie einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
- 4. A fedélzeten pazar lakoma várta őket: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete sie ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
- 5. Útközben megcsodálták a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utat. - Unterwegs bewunderten sie die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten den Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkoztak, akik szintén a hajón utaztak. - Sie trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
- 7. Együtt fotózkodtak a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten sie Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál ettek egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenték magukat mustárral. - An einem Hafenstand aßen sie eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten sie sich auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
- 10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon tévesen hajtottak be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren sie wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
- 13. 22:00 óráig kerestek alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találniuk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten sie nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztették fel, míg Jörg a földön aludt. - Die Hängematte hängten sie an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
- 15. Egy vasútvonal közelében voltak, amely állandó háttérzajt biztosított. - Sie waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várták a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten sie sich auf die nächsten Abenteuer.
- Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
- 17. 6:30-kor felébredtek, és 7:00-kor továbbindultak. - Um 6:30 Uhr wachten sie auf und um 7:00 Uhr fuhren sie weiter.
- 18. Az éjszaka mentes volt a szúnyogoktól, de szörnyen hideg volt. - Die Nacht war mückenfrei, aber schrecklich kalt.
- 19. Péter csak egy pulóvert viselt, és nem mert felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes volt. - Peter trug nur einen Pullover und traute sich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich war.
- 20. Jörg természetesen nem fázott. - Jörg hingegen fror natürlich nicht.
- 21. Az idő ködös volt, de hamarosan nagyon napos és meleg lett. - Das Wetter war neblig, aber bald wurde es sehr sonnig und warm.
- 22. Az Elba mentén haladtak, az út jó minőségű volt. - Sie fuhren entlang der Elbe, die Straße war von guter Qualität.
- 23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizett, ami Pétert mulattatta. - Jörg frühstückte bis 10:30 Uhr viermal, was Peter amüsierte.
- 24. Élvezték a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok vártak rájuk. - Sie genossen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf sie warteten.
- Teil 9 - Version 2
- Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
- 1. Miután végre elértük Schmilkát, öröm és megkönnyebbülés töltött el bennünket, hiszen sikerült elkerülnünk 50 km fárasztó országutat. - Nachdem wir endlich Schmilka erreicht hatten, erfüllten uns Freude und Erleichterung, da wir 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
- 2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
- 3. 13:00 órakor felszálltunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
- 4. A fedélzeten pazar lakoma várt ránk: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete uns ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
- 5. Útközben megcsodáltuk a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utunkat. - Unterwegs bewunderten wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten unseren Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkoztunk, akik szintén a hajón utaztak. - Wir trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
- 7. Együtt fotózkodtunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál ettünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kentük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand aßen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten wir uns auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
- 10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon tévesen hajtottunk be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
- 13. 22:00 óráig kerestünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találnunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten wir nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyamat egy meredek domboldalra függesztettem fel, míg Jörg a földön aludt. - Ich hängte meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
- 15. Egy vasútvonal közelében voltunk, amely állandó háttérzajt biztosított. - Wir waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, vártuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten wir uns auf die nächsten Abenteuer.
- Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
- 17. 6:30-kor felébredtünk, és 7:00-kor továbbindultunk. - Um 6:30 Uhr wachten wir auf und um 7:00 Uhr fuhren wir weiter.
- 18. Az éjszaka mentes volt a szúnyogoktól, de szörnyen hideg volt. - Die Nacht war mückenfrei, aber schrecklich kalt.
- 19. Csak egy pulóvert viseltem, és nem mertem felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes volt. - Ich trug nur einen Pullover und traute mich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich war.
- 20. Jörg természetesen nem fázott. - Jörg hingegen fror natürlich nicht.
- 21. Az idő ködös volt, de hamarosan nagyon napos és meleg lett. - Das Wetter war neblig, aber bald wurde es sehr sonnig und warm.
- 22. Az Elba mentén haladtunk, az út jó minőségű volt. - Wir fuhren entlang der Elbe, die Straße war von guter Qualität.
- 23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizett, ami engem mulattatott. - Jörg frühstückte bis 10:30 Uhr viermal, was mich amüsierte.
- 24. Élveztük a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok vártak ránk. - Wir genossen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf uns warteten.
- Teil 9 - Version 3
- Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
- 1. Végre elérjük Schmilkát, és boldogság és megkönnyebbülés tölt el bennünket, hiszen sikerül elkerülnünk 50 km nehéz országutat. - Endlich erreichen wir Schmilka, und Glück und Erleichterung erfüllen uns, da wir 50 km mühsame Landstraße vermeiden.
- 2. Az időjárás tökéletes: tiszta égbolt, néhány kósza felhővel. - Das Wetter ist perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verstreute Wolken.
- 3. 13:00 órakor felszállunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen siklik az Elbán. - Um 13:00 Uhr besteigen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe gleitet.
- 4. A fedélzeten ízletes lakoma vár ránk: friss hal, helyi finomságok és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartet uns ein köstliches Festmahl: frischer Fisch, lokale Delikatessen und kühlender Weißwein.
- 5. Útközben gyönyörködünk a festői tájban: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezik az utunkat. - Unterwegs bewundern wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumen unseren Weg.
- 6. Két prágai diáklánnyal találkozunk, akik szintén a hajón utaznak. - Wir treffen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs sind.
- 7. Együtt fotózkodunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machen wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
- 8. Egy kikötői standnál eszünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenjük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand essen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckern wir uns auch mit Senf.
- 9. A sör gyorsan elfogy, és az ásványvíz túlságosan meleg. - Das Bier geht schnell aus, und das Mineralwasser ist zu warm.
- 10. A pincér barátságtalan és mogorva, ami rontja az élményt. - Der Kellner ist unfreundlich und mürrisch, was das Erlebnis trübt.
- 11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegnek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer sind schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knistern im Lautsprecher.
- 12. Egy útszakaszon rossz irányba hajtunk a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okoz. - Auf einem Straßenabschnitt fahren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursacht.
- 13. 22:00 óráig keresünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra találunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchen wir nach einem Schlafplatz und finden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
- 14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztem fel, míg Jörg a földön alszik. - Ich hänge meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schläft.
- 15. Egy vasútvonal közelében vagyunk, amely állandó háttérzajt biztosít. - Wir sind in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgt.
- 16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várjuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuen wir uns auf die nächsten Abenteuer.
- Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
- 17. 6:30-kor felébredünk, és 7:00-kor továbbindulunk. - Um 6:30 Uhr wachen wir auf und um 7:00 Uhr fahren wir weiter.
- 18. Az éjszaka mentes a szúnyogoktól, de nagyon hideg. - Die Nacht ist mückenfrei, aber sehr kalt.
- 19. Csak egy pulóvert viselek, és nem merek felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes. - Ich trage nur einen Pullover und traue mich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich ist.
- 20. Jörg természetesen nem fázik. - Jörg hingegen friert natürlich nicht.
- 21. Az idő ködös, de hamarosan nagyon napos és meleg lesz. - Das Wetter ist neblig, aber bald wird es sehr sonnig und warm.
- 22. Az Elba mentén haladunk, az út jó minőségű. - Wir fahren entlang der Elbe, die Straße ist von guter Qualität.
- 23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizik, ami engem szórakoztat. - Jörg frühstückt bis 10:30 Uhr viermal, was mich amüsiert.
- 24. Élvezzük a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok várnak ránk. - Wir genießen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf uns warten.