1. Ő rendkívül intelligens és gyorsan gondolkodik. - Er ist sehr intelligent und denkt schnell.
2. Az intelligens diákok kiválóan megértik a bonyolult anyagokat. - Die intelligenten Schüler verstehen die komplizierten Materialien hervorragend.
3. Intelligens megoldást talált a problémára, ami mindenkit lenyűgözött. - Er hat eine intelligente Lösung für das Problem gefunden, die alle beeindruckte.
4. Ő rendkívül kreatív és mindig új ötletekkel áll elő. - Er ist sehr kreativ und bringt immer neue Ideen hervor.
5. A kreatív művész festeni szeret, mert szereti kifejezni magát. - Der kreative Künstler möchte malen, weil er sich gerne ausdrückt.
6. Kreatív ötletekkel állt elő, amelyek forradalmasították a projektet. - Er hat mit kreativen Ideen aufgetreten, die das Projekt revolutionierten.
7. A boltban a személyzet nagyon barátságos és segítőkész volt a vásárlók számára. - Das Personal im Laden ist sehr freundlich und hilfsbereit für die Kunden.
8. Ő mindig barátságos az új emberekkel, ami könnyen barátságokat eredményez. - Er ist immer freundlich zu neuen Leuten, was leicht Freundschaften entstehen lässt.
9. A barátságos mosoly segít a kommunikációban és megteremti a jó hangulatot. - Ein freundliches Lächeln hilft bei der Kommunikation und schafft eine gute Stimmung.
10. Ő ambíciózus célokat tűzött ki, amelyek elérése kemény munkát igényel. - Er hat sich ehrgeizige Ziele gesetzt, deren Erreichung harte Arbeit erfordert.
11. Az ambíciózus sportoló keményen edz, hogy megnyerje a versenyt. - Der ehrgeizige Sportler trainiert hart, um den Wettkampf zu gewinnen.
12. Ambíciózus tervei vannak a jövőre, amelyek nagyszabásúak és részletesek. - Er hat ehrgeizige Pläne für die Zukunft, die groß angelegt und detailliert sind.
13. Ő mindig segítőkész a barátai iránt, bármilyen nehéz helyzetben is vannak. - Er ist immer hilfsbereit gegenüber seinen Freunden, egal in welcher schwierigen Situation sie sich befinden.
14. A segítőkész szomszéd segített a bevásárlásban, amikor eljött az esővihar. - Der hilfsbereite Nachbar half beim Einkaufen, als der Regensturm kam.
15. Segítőkész természetének köszönhetően sok barátja van, akik mindig számíthatnak rá. - Dank seiner hilfsbereiten Natur hat er viele Freunde, die immer auf ihn zählen können.
16. Ő nagyon lelkes a munkájában, ami motiválja a kollégáit is. - Er ist sehr begeistert von seiner Arbeit, was auch seine Kollegen motiviert.
17. A lelkes diákok aktívan részt vesznek az órán, és mindig kérdéseket tesznek fel. - Die begeisterten Schüler nehmen aktiv am Unterricht teil und stellen immer Fragen.
18. Lelkesedéssel fogadták az új projektet, és gyorsan elkezdték a munkát. - Sie haben das neue Projekt mit Begeisterung aufgenommen und begannen schnell mit der Arbeit.
19. Ő türelmes a tanulás során, még akkor is, ha a feladatok nehezek. - Er ist geduldig beim Lernen, selbst wenn die Aufgaben schwierig sind.
20. A türelmes tanár segít a diákoknak megérteni a bonyolult témákat. - Der geduldige Lehrer hilft den Schülern, die komplizierten Themen zu verstehen.
21. Türelmesen várta a vonatot, miközben olvasta a könyvét. - Er hat geduldig auf den Zug gewartet, während er sein Buch las.
22. Ő mindig optimista a jövővel kapcsolatban, még a nehéz időkben is. - Er ist immer optimistisch in Bezug auf die Zukunft, selbst in schweren Zeiten.
23. Az optimista hozzáállás segít a nehézségek leküzdésében és a célok elérésében. - Die optimistische Einstellung hilft, Schwierigkeiten zu überwinden und Ziele zu erreichen.
24. Optimista volt a vizsga eredményével kapcsolatban, mert alaposan felkészült. - Er war optimistisch bezüglich seines Prüfungsergebnisses, weil er sich gründlich vorbereitet hatte.
25. Ő egy megbízható barát, akire mindig számíthatnak a nehézségekben. - Er ist ein zuverlässiger Freund, auf den man sich immer in Schwierigkeiten verlassen kann.
26. A megbízható autó mindig elindul, amikor szükség van rá. - Das zuverlässige Auto startet immer, wenn es gebraucht wird.
27. Megbízható munkavállaló, mindig időben érkezik és pontosan végzi a feladatait. - Ein zuverlässiger Mitarbeiter, der immer pünktlich kommt und seine Aufgaben genau erledigt.
28. Ő nagyon nagylelkű ember, aki szívesen segít másokon. - Er ist ein sehr großzügiger Mensch, der gerne anderen hilft.
29. A nagylelkű ajándék örömet okozott a gyerekeknek az ünnepen. - Das großzügige Geschenk bereitete den Kindern Freude beim Fest.
30. Nagylelkűen osztotta meg a tortát, hogy mindenki kapjon egy szeletet. - Er hat den Kuchen großzügig geteilt, damit jeder ein Stück bekommt.
31. Ő bátor volt a veszélyes helyzetben, és megmentette a többieket. - Er war mutig in der gefährlichen Situation und rettete die anderen.
32. A bátor tettei inspirálnak másokat, hogy szintén cselekedjenek. - Seine mutigen Taten inspirieren andere, ebenfalls zu handeln.
33. Bátor döntést hozott a kihívás előtt, ami sikerhez vezetett. - Er hat eine mutige Entscheidung vor der Herausforderung getroffen, die zum Erfolg führte.
34. Ő nagyon szervezett személy, aki mindig előre tervezi a napját. - Er ist eine sehr organisierte Person, die ihren Tag immer im Voraus plant.
35. A szervezett terv segít elérni a célokat és hatékonyan kezelni az időt. - Der organisierte Plan hilft, die Ziele zu erreichen und die Zeit effizient zu managen.
36. Szervezett asztala mindig tiszta és rendezett, ami növeli a termelékenységét. - Sein organisierter Schreibtisch ist immer sauber und ordentlich, was seine Produktivität steigert.
37. Ő nagyon humoros, és mindig megnevetteti a barátait. - Er ist sehr humorvoll und bringt seine Freunde immer zum Lachen.
38. A humoros beszélgetések feldobják a napot és enyhítik a stresszt. - Humorvolle Gespräche heben den Tag und lindern den Stress.
39. Humoros történeteket mesél a barátoknak, hogy jobb hangulatot teremtsen. - Er erzählt humorvolle Geschichten seinen Freunden, um eine bessere Stimmung zu schaffen.
40. Ő lelkiismeretes dolgozik, mindig a legjobb teljesítményt nyújtva. - Er arbeitet gewissenhaft und erbringt immer die beste Leistung.
41. A lelkiismeretes diák minden házi feladatot megcsinál, és alaposan tanul. - Der gewissenhafte Schüler erledigt alle Hausaufgaben und lernt gründlich.
42. Lelkiismeretes hozzáállása elismerést kapott a tanárai részéről. - Seine gewissenhafte Einstellung wurde von seinen Lehrern anerkannt.
43. Ő nyitott az új ötletekre és szívesen próbál ki új dolgokat. - Er ist offen für neue Ideen und probiert gerne neue Dinge aus.
44. Nyitott beszélgetést folytattak a témáról, amely mindenkit érdeklődött. - Sie führten ein offenes Gespräch über das Thema, das alle interessierte.
45. Nyitott személyisége miatt könnyen barátkozik és új kapcsolatokat épít. - Aufgrund seiner offenen Persönlichkeit freundet er sich leicht an und baut neue Beziehungen auf.
46. Ő felelősségteljes vezető, aki mindig gondoskodik a csapat jólétéről. - Er ist ein verantwortungsbewusster Leiter, der immer für das Wohl des Teams sorgt.
47. Felelősségteljes döntéseket hoz, amelyek hosszú távon is előnyösek. - Er trifft verantwortungsbewusste Entscheidungen, die langfristig vorteilhaft sind.
48. Felelősségteljesen gondoskodik a projekt sikeréről és a részletekről egyaránt. - Er kümmert sich verantwortungsbewusst um den Erfolg des Projekts und um die Details gleichermaßen.
49. Ő nagyon hűséges barát, aki sosem hagyja cserben a barátait. - Er ist ein sehr loyaler Freund, der seine Freunde niemals im Stich lässt.
50. A hűséges munkatárs hosszú ideje dolgozik a cégnél és mindig megbízható. - Der loyale Mitarbeiter arbeitet schon lange für das Unternehmen und ist immer zuverlässig.
51. Hűségesen támogatja a családját, még nehéz időkben is. - Er unterstützt seine Familie loyal, selbst in schweren Zeiten.
52. Ő türelmetlen és gyorsan elveszíti a türelmét a hosszú várakozások során. - Er ist ungeduldig und verliert schnell die Geduld während langer Wartezeiten.
53. A türelmetlen ügyfél panaszkodik, mert az ő kérése hosszú ideig nem lett teljesítve. - Der ungeduldige Kunde beschwert sich, weil seine Anfrage lange nicht erfüllt wurde.
54. Türelmetlenül várta a választ, mivel sürgős kérdése volt. - Er wartete ungeduldig auf die Antwort, da er eine dringende Frage hatte.
55. Ő szégyenlős és nehezen nyílik meg idegenek előtt. - Er ist schüchtern und öffnet sich nur schwer vor Fremden.
56. A szégyenlős diák nehezen beszél az osztály előtt, még a rövid előadásokat sem. - Der schüchterne Schüler spricht nur schwer vor der Klasse, nicht einmal bei kurzen Präsentationen.
57. Szégyenlős volt az új helyzetben, és nem tudta kifejezni magát. - Er war schüchtern in der neuen Situation und konnte sich nicht ausdrücken.
58. Ő egoista és csak a saját érdekeit tartja szem előtt. - Er ist egoistisch und berücksichtigt nur seine eigenen Interessen.
59. Az egoista döntéseket hozott, amelyek másokat hátrányosan érintettek. - Er traf egoistische Entscheidungen, die andere nachteilig beeinflussten.
60. Egoista módon gondolkodik a saját érdekei szerint, anélkül hogy másokat figyelembe venne. - Er denkt egoistisch in seinen eigenen Interessen, ohne andere zu berücksichtigen.
61. Ő pesszimista és mindig a legrosszabbat várja az eseményektől. - Er ist pessimistisch und erwartet immer das Schlimmste von den Ereignissen.
62. A pesszimista hozzáállás nehezíti a problémák megoldását és a pozitív gondolkodást. - Die pessimistische Einstellung erschwert die Problemlösung und das positive Denken.
63. Pesszimista volt a projekt sikerével kapcsolatban, mert nem hitt a csapatban. - Er war pessimistisch bezüglich des Projekterfolgs, weil er nicht an das Team glaubte.
64. Ő lusta és nem hajlandó keményen dolgozni a céljai elérése érdekében. - Er ist faul und nicht bereit, hart zu arbeiten, um seine Ziele zu erreichen.
65. A lusta diák nem csinálja meg a házi feladatot, ami miatt elmarad a tanulmányokban. - Der faule Schüler macht die Hausaufgaben nicht, wodurch er in den Studien zurückfällt.
66. Lustaság miatt nem sikerült a feladatot befejezni időben és megfelelő minőségben. - Wegen Faulheit konnte die Aufgabe nicht rechtzeitig und in angemessener Qualität beendet werden.
67. Ő unalmas és nem találja a módját, hogy felkeltse mások érdeklődését. - Er ist langweilig und findet keinen Weg, das Interesse anderer zu wecken.
68. A beszélgetés unalmas volt, mert senki sem hozott fel érdekes témákat. - Das Gespräch war langweilig, weil niemand interessante Themen ansprach.
69. Unalmas tevékenységekhez nehezen motiválódik, ami csökkenti a produktivitását. - Er motiviert sich schwer für langweilige Aktivitäten, was seine Produktivität verringert.
70. Ő félős és kerül minden olyan helyzetet, ami kihívást jelent számára. - Er ist ängstlich und vermeidet jede Situation, die eine Herausforderung für ihn darstellt.
71. A félős gyerek nem mer felfedezni új dolgokat, ami korlátozza a fejlődését. - Das ängstliche Kind traut sich nicht, neue Dinge zu entdecken, was seine Entwicklung einschränkt.
72. Félős volt a sötétben, ezért nem meredett elindulni egyedül. - Er war ängstlich in der Dunkelheit, deshalb wagte er sich nicht allein los.
73. Ő megbízhatatlan és gyakran nem tartja be az ígéreteit. - Er ist unzuverlässig und hält seine Versprechen oft nicht ein.
74. A megbízhatatlan időjárás nehezíti a tervezést és a szabadtéri eseményeket. - Das unzuverlässige Wetter erschwert die Planung und Outdoor-Veranstaltungen.
75. Megbízhatatlan volt a találkozó időpontja, így a többiek késett. - Er war unzuverlässig beim Termin, sodass die anderen zu spät kamen.
76. Ő mohó és mindig többet akar, mint amennyit valóban szüksége van. - Er ist geizig und will immer mehr, als er tatsächlich braucht.
77. A mohó ember nem osztja meg a javát, még a rászorulókkal sem. - Der geizige Mensch teilt seinen Besitz nicht, nicht einmal mit den Bedürftigen.
78. Mohó módon viselkedik a pénzzel, és sosem költi el a megtakarításait. - Er verhält sich geizig mit Geld und gibt seine Ersparnisse nie aus.
79. Ő hangulatingadozó és gyakran változtatja a kedvét hirtelen. - Er ist launisch und ändert oft plötzlich seine Stimmung.
80. A hangulatingadozó viselkedés zavart okoz a munkahelyen és a baráti kapcsolatokban. - Launisches Verhalten verursacht Verwirrung am Arbeitsplatz und in Freundschaften.
81. Hangulatingadozó volt a nap folyamán, ezért nehéz volt vele dolgozni. - Er war den ganzen Tag launisch, deshalb war es schwierig, mit ihm zu arbeiten.
82. Ő rendezetlen és mindig káosz uralkodik a környezetében. - Er ist unordentlich und es herrscht immer Chaos in seiner Umgebung.
83. A rendezetlen szoba nehezíti a munkát és csökkenti a koncentrációt. - Das unordentliche Zimmer erschwert die Arbeit und verringert die Konzentration.
84. Rendezetlen dokumentumokkal nehéz dolgozni, mert mindig el kell keresni a szükséges információkat. - Es ist schwierig, mit unordentlichen Dokumenten zu arbeiten, weil man immer die notwendigen Informationen suchen muss.
85. Ő makacs és nem hajlandó meghallgatni mások véleményét. - Er ist stur und nicht bereit, die Meinungen anderer anzuhören.
86. A makacs döntéseket nehéz megváltoztatni, még ha rosszak is bizonyulnak. - Sture Entscheidungen sind schwer zu ändern, selbst wenn sie sich als schlecht erweisen.
87. Makacsul ragaszkodik a véleményéhez, még akkor is, ha téved. - Er hält stur an seiner Meinung fest, selbst wenn er sich irrt.
88. Ő barátságtalan és ritkán mosolyog másokra. - Er ist unfreundlich und lächelt selten andere an.
89. A barátságtalan viselkedés idegenkedést kelt a körülötte lévő emberekben. - Unfreundliches Verhalten erzeugt Abneigung bei den Menschen um ihn herum.
90. Barátságtalanul fogadta a vendégeket, ami kellemetlen légkört teremtett. - Er empfing die Gäste unfreundlich, was eine unangenehme Atmosphäre schuf.
91. Ő arrogáns és mindig a legjobbnak hiszi magát a többiek fölött. - Er ist arrogant und hält sich immer für besser als die anderen.
92. Az arrogáns hozzáállás elidegeníti a kollégákat és rontja a munkakapcsolatokat. - Die arrogante Einstellung entfremdet die Kollegen und verschlechtert die Arbeitsbeziehungen.
93. Arrogán módon beszél másokról, mintha többet tudna náluk. - Er spricht arrogant über andere, als wüsste er mehr als sie.
94. Ő meggondolatlan és gyakran hoz hirtelen, átgondolatlan döntéseket. - Er ist rücksichtslos und trifft oft plötzliche, unüberlegte Entscheidungen.
95. A meggondolatlan döntések károkat okoznak a vállalatnak és a csapatnak. - Rücksichtslose Entscheidungen verursachen Schaden für das Unternehmen und das Team.
96. Meggondolatlanul cselekedett a helyzetben, ami negatív következményekkel járt. - Er handelte rücksichtslos in der Situation, was negative Folgen hatte.
97. Ő irigy és mindig mások sikereit irkálja meg. - Er ist neidisch und beneidet immer die Erfolge anderer.
98. Az irigy szemlélet megakadályozza a boldogságot és a jó kapcsolatokat. - Eine neidische Einstellung verhindert Glück und gute Beziehungen.
99. Igeny következtében konfliktusok alakulnak ki a munkahelyen és a családban. - Aufgrund von Neid entstehen Konflikte am Arbeitsplatz und in der Familie.
100. Ő agresszív és gyakran veszekedik másokkal a kisebb viták miatt is. - Er ist aggressiv und streitet oft mit anderen, selbst wegen kleinerer Meinungsverschiedenheiten.
101. Az agresszív viselkedés fenyegetést jelenthet a körülötte lévő emberek számára. - Aggressives Verhalten kann eine Bedrohung für die Menschen um ihn herum darstellen.
102. A stressz agresszív reakciókat válthat ki, ami rontja a munkahelyi légkört. - Stress kann aggressive Reaktionen hervorrufen, was die Arbeitsatmosphäre verschlechtert.
103. Ő impulzív és gyakran cselekszik gondolkodás nélkül. - Er ist impulsiv und handelt oft ohne nachzudenken.
104. Az impulzív döntések gyakran meggondolatlanok és problémákhoz vezetnek. - Impulsive Entscheidungen sind oft unüberlegt und führen zu Problemen.
105. Impulzív módon vásárolt, és most bánja a felesleges kiadásokat. - Er kaufte impulsiv ein und bereut jetzt die unnötigen Ausgaben.
106. Ő lustaság, ami akadályozza a személyes fejlődését és a célok elérését. - Es ist Faulheit, die seine persönliche Entwicklung und das Erreichen von Zielen behindert.
107. A lustaság akadályozza a célok elérését és csökkenti a motivációt. - Faulheit hindert daran, Ziele zu erreichen und verringert die Motivation.
108. Lustaság miatt nem kezdte el a projektet, ami késedelmet okozott. - Wegen Faulheit begann er das Projekt nicht, was zu Verzögerungen führte.
109. Ő felelőtlenség, ami veszélyes helyzetekhez vezethet. - Er ist verantwortungslos, was zu gefährlichen Situationen führen kann.
110. A felelőtlens magatartás veszélyes lehet a munkahelyen és a magánéletben is. - Verantwortungsloses Verhalten kann am Arbeitsplatz und im Privatleben gefährlich sein.
111. Felelőtlenül hagyta ab a munkát, ami problémákat okozott a csapat számára. - Er verließ die Arbeit verantwortungslos, was Probleme für das Team verursachte.
112. Ő visszafogott és nem mutat sok érzelmet nyilvánosan. - Er ist reserviert und zeigt öffentlich nicht viele Emotionen.
113. A visszafogott személy könnyen megnyílik, ha biztonságban érzi magát. - Eine zurückhaltende Person öffnet sich leicht, wenn sie sich sicher fühlt.
114. Visszafogottan reagált a dicséretre, mert nem szereti a figyelmet. - Er reagierte reserviert auf das Kompliment, weil er keine Aufmerksamkeit mag.
115. Ő nyugodt és békés, még stresszes helyzetekben is. - Er ist ruhig und friedlich, selbst in stressigen Situationen.
116. A nyugodt légkör segíti a munkát és a csapatmunkát. - Eine ruhige Atmosphäre unterstützt die Arbeit und die Teamarbeit.
117. Nyugodtan beszél a problémákról, hogy megoldást találjon rájuk. - Er spricht ruhig über die Probleme, um eine Lösung dafür zu finden.
118. Ő gyakorlati és mindig a megvalósítható megoldásokra koncentrál. - Er ist praktisch und konzentriert sich immer auf umsetzbare Lösungen.
119. A gyakorlati megközelítés hatékony és eredményes a kihívások kezelésében. - Der praktische Ansatz ist effektiv und erfolgreich bei der Bewältigung von Herausforderungen.
120. Gyakorlati megoldásokat keres a kihívásokra, hogy gyorsan előrehaladjon. - Er sucht praktische Lösungen für Herausforderungen, um schnell voranzukommen.
121. Ő makacs és gyakran nehezen adja fel a céljait. - Er ist stur und gibt seine Ziele oft nur schwer auf.
122. A makacs döntések nehézségeket okoznak a csapat együttműködésében. - Sture Entscheidungen verursachen Schwierigkeiten in der Teamzusammenarbeit.
123. Makacsul ellenáll a változásoknak, még akkor is, ha előnyösek lennének. - Er widersetzt sich stur den Veränderungen, selbst wenn sie vorteilhaft wären.
124. Ő rugalmas és könnyen alkalmazkodik a változó körülményekhez. - Er ist flexibel und passt sich leicht den sich ändernden Umständen an.
125. A rugalmas munkaidő mindenki számára előnyös és növeli a munkahelyi elégedettséget. - Flexible Arbeitszeiten sind für alle von Vorteil und erhöhen die Arbeitsplatzzufriedenheit.
126. Rugalmasan alkalmazkodik a körülményekhez, hogy elérje a céljait. - Er passt sich flexibel den Umständen an, um seine Ziele zu erreichen.
127. Ő elmélkedő és gyakran gondolkodik el mélyen a problémákról. - Er ist nachdenklich und denkt oft tief über Probleme nach.
128. Az elmélkedő gondolatok segítenek a döntéshozatalban és a megértésben. - Nachdenkliche Gedanken helfen bei der Entscheidungsfindung und beim Verständnis.
129. Elmélkedően nézi a tájat, hogy feltöltődjön és inspirálódjon. - Er betrachtet die Landschaft nachdenklich, um sich zu erholen und inspiriert zu werden.
130. Ő független és saját maga hozza meg a fontos döntéseket. - Er ist unabhängig und trifft wichtige Entscheidungen selbstständig.
131. Az független életmód szabadon választható és lehetővé teszi a személyes szabadságot. - Ein unabhängiger Lebensstil kann frei gewählt werden und ermöglicht persönliche Freiheit.
132. Függetlenül dolgozik a projektjén, anélkül hogy másokra támaszkodna. - Er arbeitet unabhängig an seinem Projekt, ohne sich auf andere zu verlassen.
133. Ő fegyelmezett és mindig betartja a szabályokat és határidőket. - Er ist diszipliniert und hält immer die Regeln und Fristen ein.
134. A fegyelmezett munkavégzés eredményes és megbízható eredményeket hoz. - Diszipliniertes Arbeiten ist erfolgreich und bringt zuverlässige Ergebnisse.
135. Fegyelmezetten tartja be a szabályokat, még akkor is, ha nehéz. - Er hält sich diszipliniert an die Regeln, selbst wenn es schwierig ist.
136. Ő analitikus és alaposan elemzi a problémákat a megoldás érdekében. - Er ist analytisch und analysiert Probleme gründlich, um Lösungen zu finden.
137. Az analitikus gondolkodás segít a problémák megoldásában és a döntések meghozatalában. - Analytisches Denken hilft bei der Problemlösung und bei der Entscheidungsfindung.
138. Analitikus módon vizsgálja a helyzetet, hogy minden részletet megértse. - Er analysiert die Situation analytisch, um jedes Detail zu verstehen.
139. Ő óvatos és mindig gondosan mérlegeli a lehetőségeket, mielőtt cselekszik. - Er ist vorsichtig und wägt immer sorgfältig die Möglichkeiten ab, bevor er handelt.
140. A óvatos vezetés biztonságosabb utazást eredményez és csökkenti a balesetek kockázatát. - Vorsichtiges Fahren führt zu sichereren Reisen und verringert das Risiko von Unfällen.
141. Óvatosan közelítette meg a problémát, hogy elkerülje a további károkat. - Er näherte sich der Problematik vorsichtig, um weitere Schäden zu vermeiden.
142. Ő céltudatos és mindig a kitűzött célok elérésére fókuszál. - Er ist zielstrebig und fokussiert sich immer auf das Erreichen der gesteckten Ziele.
143. A céltudatos tervezés elvezet a sikerhez és hatékony eredményekhez. - Zielstrebige Planung führt zum Erfolg und zu effektiven Ergebnissen.
144. Céltudatosan dolgozik a céljaiért, és nem hagyja, hogy bármi elvonja a figyelmét. - Er arbeitet zielstrebig für seine Ziele und lässt sich von nichts ablenken.
145. Ő módszeres és mindig egy jól strukturált terv alapján cselekszik. - Er ist methodisch und handelt immer nach einem gut strukturierten Plan.
146. A módszeres megközelítés hatékony eredményeket hoz a bonyolult feladatoknál is. - Eine methodische Herangehensweise bringt effektive Ergebnisse auch bei komplizierten Aufgaben.
147. Methodikusan végezte a kutatást, ami biztosította a pontos eredményeket. - Er führte die Forschung methodisch durch, was genaue Ergebnisse sicherstellte.
148. Ő megbízható és mindig betartja az ígéreteit a munkában. - Er ist zuverlässig und hält seine Versprechen bei der Arbeit immer ein.
149. A megbízható munkaadó bizalmat épít a munkavállalókban és az ügyfelekben. - Ein zuverlässiger Arbeitgeber baut Vertrauen bei den Mitarbeitern und Kunden auf.
150. Megbízhatóan teljesít a feladataiban, és sosem hagy cserben senkit. - Er erfüllt seine Aufgaben zuverlässig und lässt niemanden im Stich.
151. Ő következetes és mindig ugyanazokat az elveket követi a döntéseiben. - Er ist konsequent und folgt immer denselben Prinzipien in seinen Entscheidungen.
152. A következetes gyakorlás javítja a képességeket és növeli a magabiztosságot. - Konsequent zu üben verbessert die Fähigkeiten und erhöht das Selbstvertrauen.
153. Következetesen betartja a terveit, még akkor is, ha akadályok merülnek fel. - Er hält konsequent an seinen Plänen fest, selbst wenn Hindernisse auftreten.
154. Ő sokoldalú és képes különböző feladatokat is hatékonyan elvégezni. - Er ist vielseitig und kann verschiedene Aufgaben effizient erledigen.
155. A sokoldalú művész több műfajban alkot, ami gazdagítja a portfólióját. - Der vielseitige Künstler arbeitet in mehreren Genres, was sein Portfolio bereichert.
156. Sokoldalúan alkalmazkodik a különböző helyzetekhez, így könnyen boldogul új környezetben. - Er passt sich vielseitig an verschiedene Situationen an, sodass er sich leicht in neuen Umgebungen zurechtfindet.
157. Ő introvertált és élvezi az egyedüllétet, hogy feltöltődjön. - Er ist introvertiert und genießt die Einsamkeit, um sich zu erholen.
158. Az introvertált személyek szeretnek egyedül lenni, hogy mélyebben gondolkodjanak. - Introvertierte Menschen mögen es, allein zu sein, um tiefer nachzudenken.
159. Introvertáltan élvezi a könyvolvasást, mert ez segíti a relaxációt. - Er genießt das Lesen von Büchern introvertiert, weil es ihm hilft zu entspannen.
160. Ő extrovertált és élvezi a társasági eseményeket, ahol sok emberrel találkozhat. - Er ist extrovertiert und genießt gesellschaftliche Ereignisse, bei denen er viele Menschen treffen kann.
161. Az extrovertált személyek élvezik a társasági eseményeket és könnyen barátkoznak. - Extrovertierte Menschen genießen gesellschaftliche Ereignisse und freundeten sich leicht an.
162. Extrovertáltan kommunikál a csoportban, ami elősegíti a hatékony együttműködést. - Er kommuniziert extrovertiert in der Gruppe, was die effektive Zusammenarbeit fördert.
163. Ő részletekre figyelő és mindig gondosan ellenőrzi a munkáját. - Er ist detailorientiert und überprüft seine Arbeit immer sorgfältig.
164. A részletekre figyelő tervezés sikeres és pontos eredményeket hoz. - Detailorientierte Planung ist erfolgreich und bringt genaue Ergebnisse.
165. Részletekre figyelően készítette el a jelentést, hogy minden adat pontos legyen. - Er erstellte den Bericht detailorientiert, damit alle Daten genau sind.
166. Ő racionális és logikusan közelíti meg a problémákat. - Er ist rational und nähert sich den Problemen logisch.
167. A racionális döntések logikusak és alaposan átgondoltak. - Rationale Entscheidungen sind logisch und gut durchdacht.
168. Racionálisan közelíti meg a problémákat, hogy hatékony megoldásokat találjon. - Er nähert sich den Problemen rational, um effiziente Lösungen zu finden.
169. Ő szisztematikus és mindig követi a meghatározott módszereket. - Er ist systematisch und folgt immer den festgelegten Methoden.
170. A szisztematikus módszer segít a célok elérésében és a folyamatok optimalizálásában. - Ein systematischer Ansatz hilft, die Ziele zu erreichen und die Prozesse zu optimieren.
171. Szisztematikusan szervezi meg a munkáját, hogy minden feladat időben elkészüljön. - Er organisiert seine Arbeit systematisch, damit jede Aufgabe rechtzeitig fertig wird.
172. Az emberek számos olyan tulajdonsággal rendelkezhetnek, amelyek jellemzik személyiségüket, viselkedésüket vagy megjelenésüket, például barátságos, kreatív, egoista vagy vonzó. - Menschen können eine Vielzahl von Eigenschaften aufweisen, die ihre Persönlichkeit, ihr Verhalten oder ihr Aussehen beschreiben, wie freundlich, kreativ, egoistisch oder attraktiv.
213. A kisgyerek aranyos mosollyal nézett rám. - Das kleine Kind schaute mich mit einem süßen Lächeln an.
214. A nyúl bundája bolyhos volt. - Das Fell des Hasen war flockig.
215. A bolyhos takaró melegen tartott. - Die flockige Decke hielt mich warm.
216. A kisállatok bolyhosak és kedvesek. - Kleine Tiere sind flockig und liebenswert.
217. A gyerek boldogan játszott a kertben. - Das Kind spielte glücklich im Garten.
218. A boldogság a családi harmónia része. - Glück ist ein Teil der familiären Harmonie.
219. A mosoly mindig boldogságot sugároz. - Ein Lächeln strahlt immer Glück aus.
220. A nagymama szívélyesen üdvözölt minket. - Die Großmutter begrüßte uns herzlich.
221. A szívélyesség mindenkit közelebb hoz egymáshoz. - Herzlichkeit bringt alle näher zusammen.
222. Egy szívélyes ölelés sokat jelenthet. - Eine herzliche Umarmung kann viel bedeuten.
223. A macska szeretett bújni. - Die Katze war kuschelig.
224. A puha takaró nagyon bújós volt. - Die weiche Decke war sehr kuschelig.
225. A kisállatok szeretnek bújni a gazdájukhoz. - Kleine Tiere kuscheln gerne mit ihrem Besitzer.
226. A kutya hűséges, de a macska hűtlen. - Der Hund ist treu, aber die Katze ist untreu.
227. A hűség erény, a hűtlenség csalódást okoz. - Treue ist eine Tugend, Untreue verursacht Enttäuschung.
228. A barátságban a hűség elengedhetetlen, de a hűtlenség megsemmisíti azt. - In der Freundschaft ist Treue unerlässlich, Untreue zerstört sie.
229. A tanár szelíd volt, de a diák durva. - Der Lehrer war sanft, aber der Schüler war grob.
230. A szelídség türelmet igényel, a durvaság viszont megijeszti az embereket. - Sanftheit erfordert Geduld, Grobheit hingegen erschreckt Menschen.
231. Az apa szelíden magyarázott, de a fiú durván válaszolt. - Der Vater erklärte sanft, aber der Sohn antwortete grob.
232. A fiú türelmesen várt, de a testvére türelmetlen volt. - Der Junge wartete geduldig, aber sein Bruder war ungeduldig.
233. A türelem erény, az türelmetlenség gyakran hibákhoz vezet. - Geduld ist eine Tugend, Ungeduld führt oft zu Fehlern.
234. A türelmes ember megoldja a problémát, de a türelmetlen ember feladja. - Der geduldige Mensch löst das Problem, der ungeduldige gibt auf.
235. Az anya okos volt, de a gyereke butaságokat beszélt. - Die Mutter war klug, aber ihr Kind redete dummes Zeug.
236. Az okosság segít, a butaság akadályoz. - Klugheit hilft, Dummheit behindert.
237. Az okos döntések sikerhez vezetnek, de a buta lépések kudarchoz. - Kluge Entscheidungen führen zum Erfolg, dumme Schritte zum Scheitern.
238. A katona bátor volt, de a társa gyáva. - Der Soldat war mutig, aber sein Kamerad war feige.
239. A bátorság tiszteletet érdemel, de a gyávaság megvetést vonz. - Mut verdient Respekt, Feigheit zieht Verachtung an.
240. A bátor ember segített, míg a gyáva elbújt. - Der mutige Mensch half, während der feige sich versteckte.
241. A lány barátságos volt, de a fiú ellenségesen viselkedett. - Das Mädchen war freundlich, aber der Junge verhielt sich feindselig.
242. A barátságosság barátokat szerez, az ellenségesség ellenségeket. - Freundlichkeit bringt Freunde, Feindseligkeit schafft Feinde.
243. Barátságos környezetben fejlődünk, de az ellenséges környezet visszatart. - In einer freundlichen Umgebung gedeihen wir, eine feindselige hält uns zurück.
244. Az asztalos ügyesen dolgozott, de a tanítványa ügyetlen volt. - Der Tischler arbeitete geschickt, aber sein Lehrling war ungeschickt.
245. Az ügyesség előnyt jelent, az ügyetlenség problémákat okoz. - Geschicklichkeit ist ein Vorteil, Ungeschicklichkeit schafft Probleme.
246. Az ügyes ember megoldja a nehézségeket, de az ügyetlen ember elrontja a dolgokat. - Der geschickte Mensch löst Schwierigkeiten, der ungeschickte ruiniert Dinge.
247. A gyerek játékosan nevetett, míg a felnőtt komolyan nézett rá. - Das Kind lachte verspielt, während der Erwachsene ernst schaute.
248. A játékosság örömöt hoz, a komolyság felelősséget jelent. - Verspieltheit bringt Freude, Ernsthaftigkeit bedeutet Verantwortung.
249. Az élet lehet játékos és komoly is, az egyensúly a kulcs. - Das Leben kann verspielt und ernst sein, das Gleichgewicht ist der Schlüssel.
1. A nő elegánsan sétált, míg a férfi esetlenül botladozott. - Die Frau ging elegant, während der Mann plump stolperte.
2. Az elegancia vonzza a tekintetet, az esetlenség elkerüli azt. - Eleganz zieht Blicke an, Plumpheit vermeidet sie.
3. Elegáns emberek magabiztosak, esetlenek pedig bizonytalanok. - Elegante Menschen sind selbstbewusst, plumpe sind unsicher.
4. A természet nyugodt, de a város nyüzsgő. - Die Natur ist ruhig, aber die Stadt hektisch.
5. A nyugalom gyógyít, a nyüzsgés fáraszt. - Ruhe heilt, Hektik ermüdet.
6. Nyugodt környezetben könnyebb gondolkodni, nyüzsgő helyen viszont nehezebb. - In einer ruhigen Umgebung denkt man leichter nach, in einer hektischen fällt es schwerer.
7. A gyerek élénk volt, míg a testvére lomhán ült. - Das Kind war lebhaft, während sein Geschwister träge saß.
8. Az élénkség energiát ad, a lomhaság elveszi azt. - Lebhaftigkeit gibt Energie, Trägheit nimmt sie.
9. Élénk emberek sokat elérnek, a lomha emberek gyakran lemaradnak. - Lebhafte Menschen erreichen viel, träge Menschen bleiben oft zurück.
10. A csoport társaságkedvelő volt, de az egyik tag magányos. - Die Gruppe war gesellig, aber ein Mitglied war einsam.
11. A társasági élet örömet ad, a magány szomorúságot hoz. - Geselligkeit bringt Freude, Einsamkeit bringt Traurigkeit.
12. Társaságkedvelő emberek könnyen barátkoznak, a magányosak visszahúzódók. - Gesellige Menschen schließen leicht Freundschaften, Einsame sind zurückhaltend.
13. A lány szeretetre méltó volt, de a testvére kellemetlen. - Das Mädchen war liebenswert, aber ihr Geschwister war unangenehm.
14. A szerethetőség közelebb hoz másokhoz, a kellemetlenség távolságot teremt. - Liebenswürdigkeit bringt Menschen näher, Unangenehmheit schafft Distanz.
15. Egy kedves mosoly szerethetővé tesz, egy kellemetlen megjegyzés taszít. - Ein freundliches Lächeln macht liebenswert, eine unangenehme Bemerkung stößt ab.
16. A róka ravasz volt, de a baromfi együgyű. - Der Fuchs war schlau, aber das Geflügel einfältig.
17. A ravaszság megoldásokat kínál, az együgyűség nehézségeket hoz. - Schlauheit bietet Lösungen, Einfältigkeit bringt Schwierigkeiten.
18. A ravasz ember célokat ér el, az együgyűt kihasználják. - Der schlaue Mensch erreicht Ziele, der einfältige wird ausgenutzt.
19. A kolléga megbízható volt, de a másik megbízhatatlan. - Der Kollege war verlässlich, aber der andere unzuverlässig.
20. A megbízhatóság erős kapcsolatokat épít, a megbízhatatlanság károkat okoz. - Verlässlichkeit baut starke Beziehungen, Unzuverlässigkeit verursacht Schäden.
21. A megbízható barát örömet hoz, a megbízhatatlan csalódást. - Ein verlässlicher Freund bringt Freude, ein unzuverlässiger Enttäuschung.
22. A vendég bájos volt, de a házigazda nem volt vonzó. - Der Gast war charmant, aber der Gastgeber unattraktiv.
23. A báj megnyitja az ajtókat, az unattraktív megjelenés akadályokat épít. - Charme öffnet Türen, Unattraktivität baut Hindernisse.
24. A bájos viselkedés jó emlékeket hagy, az unattraktív közönyösséget kelt. - Charmantes Verhalten hinterlässt gute Erinnerungen, Unattraktivität erweckt Gleichgültigkeit.
25. Az anya gondoskodó volt, de a szomszéd közömbös. - Die Mutter war fürsorglich, aber der Nachbar gleichgültig.
26. A gondoskodás törődést mutat, a közömbösség eltávolít. - Fürsorglichkeit zeigt Zuwendung, Gleichgültigkeit schafft Distanz.
27. Gondoskodó emberek segítenek másokon, közömbös emberek nem törődnek vele. - Fürsorgliche Menschen helfen anderen, gleichgültige kümmern sich nicht.
28. A balerina kecses volt, de a partner ügyetlen. - Die Ballerina war graziös, aber ihr Partner tollpatschig.
29. A kecsesség lenyűgöző, az ügyetlenség komikus lehet. - Graziösität ist beeindruckend, Tollpatschigkeit kann komisch sein.
30. Kecses emberek harmóniát sugároznak, ügyetlenek zavartságot okoznak. - Graziöse Menschen strahlen Harmonie aus, Tollpatschige verursachen Verwirrung.
31. A tanár segítőkész volt, de a diák önző. - Der Lehrer war hilfsbereit, aber der Schüler egoistisch.
32. A segítőkészség közelebb hozza az embereket, az önzőség eltávolítja őket. - Hilfsbereitschaft bringt Menschen näher, Egoismus entfernt sie.
33. Segítőkész emberek megbecsülést kapnak, önzők kritikát. - Hilfsbereite Menschen erhalten Anerkennung, Egoistische Kritik.
34. A pléd puha volt és bújós, míg a sündisznó szúrós. - Die Decke war weich und kuschelig, während der Igel stachelig war.
35. A bújós állatok szeretetet adnak, a szúrós állatok távolságot tartanak. - Kuschelige Tiere geben Zuneigung, stachelige halten Abstand.
36. A bújós érzés megnyugtat, a szúrós kellemetlen. - Kuscheliges Gefühl beruhigt, stacheliges ist unangenehm.
37. Az oroszlán veszélyes volt, de az őz ártalmatlan. - Der Löwe war gefährlich, aber das Reh war harmlos.
38. A veszélyesség félelmet kelt, az ártalmatlanság biztonságot ad. - Gefährlichkeit erzeugt Angst, Harmlosigkeit vermittelt Sicherheit.
39. A veszélyes helyek izgalmasak, de az ártalmatlanok nyugodtak. - Gefährliche Orte sind aufregend, harmlose sind ruhig.
40. A gyerek ravasz volt, de a testvére együgyű. - Das Kind war schlau, aber sein Geschwister einfältig.
41. A ravaszság sikerhez vezet, az együgyűség akadályoz. - Schlauheit führt zum Erfolg, Einfältigkeit behindert.
42. A ravasz ember megoldást talál, az együgyű tanácstalan marad. - Der schlaue Mensch findet eine Lösung, der einfältige bleibt ratlos.
43. A kutya barátságos volt, de a macska ellenséges. - Der Hund war freundlich, aber die Katze war feindselig.
44. A barátságosság közelebb hozza az embereket, az ellenségesség eltávolítja őket. - Freundlichkeit bringt Menschen näher, Feindseligkeit entfernt sie.
45. Barátságos légkörben boldogabbak vagyunk, de ellenséges környezetben szorongunk. - In einer freundlichen Umgebung sind wir glücklicher, in einer feindseligen ängstlich.
46. A sportoló bátor volt, de a néző gyáva. - Der Sportler war mutig, aber der Zuschauer feige.
47. A bátorság elismerést hoz, a gyávaság elkerülést eredményez. - Mut bringt Anerkennung, Feigheit führt zu Meidung.
48. A bátor tettek inspirálnak, a gyávák visszatartják. - Mutige Taten inspirieren, feige halten zurück.
49. A házigazda kedves volt, de a vendég goromba. - Der Gastgeber war nett, aber der Gast war unfreundlich.
50. A kedvesség mosolyt hoz, a gorombaság távolságot teremt. - Nettigkeit bringt ein Lächeln, Unfreundlichkeit schafft Distanz.
51. Egy kedves szó megnyitja a szíveket, egy goromba megbántja. - Ein nettes Wort öffnet Herzen, ein unfreundliches verletzt.
52. A tanár türelmes volt, de a diák türelmetlen. - Der Lehrer war geduldig, aber der Schüler war ungeduldig.
53. A türelem fejlődést hoz, a türelmetlenség hibákat okoz. - Geduld bringt Fortschritt, Ungeduld verursacht Fehler.
54. Türelmes emberek elérik a céljaikat, de a türelmetlenek feladják. - Geduldige Menschen erreichen ihre Ziele, Ungeduldige geben auf.
55. A gyerek csöndes volt, de a kutya hangos. - Das Kind war ruhig, aber der Hund war laut.
56. A csöndes légkör pihentet, a hangosság zavaró lehet. - Ruhe ist entspannend, Lautstärke kann störend sein.
57. Csöndes helyeken könnyebb koncentrálni, de a hangos környezet figyelmet von el. - In ruhigen Orten ist Konzentration leichter, laute Umgebungen lenken ab.
58. A kislány bájos volt, de a kisfiú tolakodó. - Das Mädchen war charmant, aber der Junge aufdringlich.
59. A báj vonzza az embereket, a tolakodás taszítja őket. - Charme zieht Menschen an, Aufdringlichkeit stößt sie ab.
60. Egy bájos mosoly megnyugtat, egy tolakodó megjegyzés irritál. - Ein charmantes Lächeln beruhigt, eine aufdringliche Bemerkung irritiert.
61. Az erdő nyugodt volt, de a város hektikus. - Der Wald war ruhig, aber die Stadt war hektisch.
62. A nyugalom feltölt, a hektikusság kimerít. - Ruhe füllt auf, Hektik erschöpft.
63. Nyugodt helyeken szívesen tartózkodunk, hektikus helyeken gyorsan elfáradunk. - In einer freundlichen Umgebung bleiben wir gerne, hektische Orte machen uns schnell müde.
64. Az állatoknak sajátos tulajdonságaik vannak, amelyek meghatározzák viselkedésüket, megjelenésüket vagy képességeiket, például gyorsak, játékosak, félénkek vagy intelligensek. - Tiere besitzen spezifische Eigenschaften, die ihr Verhalten, ihr Aussehen oder ihre Fähigkeiten definieren, wie schnell, verspielt, scheu oder intelligent.
1. A kutya fürgén rohant a kertben, hogy elkapja a labdát. - Der Hund rannte flink durch den Garten, um den Ball zu fangen.
2. A tornász fürgesége mindenkit lenyűgözött a versenyen. - Die Flinkheit des Turners beeindruckte alle beim Wettkampf.
3. A gyerekek fürgén szaladgáltak az udvaron, hogy elérjék a labdát. - Die Kinder liefen flink auf dem Hof, um den Ball zu erreichen.
4. A nyúl félénken figyelte az embert, aki közeledett hozzá. - Der Hase beobachtete scheu den Menschen, der sich ihm näherte.
5. Az új munkatárs félénken mutatkozott be a csapatnak. - Der neue Kollege stellte sich scheu dem Team vor.
6. A kismadár félénken ült az ágon, amikor a szél fújt. - Der kleine Vogel saß scheu auf dem Ast, als der Wind blies.
7. A kutya mindig hűségesen követi a gazdáját, bárhová is menjen. - Der Hund folgt seinem Besitzer stets treu, wohin er auch geht.
8. A barátság alapja a kölcsönös bizalom és a hűség. - Die Basis einer Freundschaft ist gegenseitiges Vertrauen und Treue.
9. Az emberek tisztelik azokat, akik hűségesek a családjukhoz. - Menschen respektieren jene, die ihrer Familie treu sind.
10. Az oroszlán agresszíven védte a territóriumát az idegenektől. - Der Löwe verteidigte aggressiv sein Territorium gegen Fremde.
11. A szomszéd kutyája agresszíven ugatott, amikor meglátott valakit a kertben. - Der Nachbarshund bellte aggressiv, als er jemanden im Garten sah.
12. Az emberek néha agresszívan viselkednek, ha fenyegetve érzik magukat. - Menschen verhalten sich manchmal aggressiv, wenn sie sich bedroht fühlen.
13. A kiscica játékosan ugrált a labda után, amit feldobtak. - Das Kätzchen sprang verspielt dem Ball nach, der hochgeworfen wurde.
14. A gyerekek játékosan versenyeztek, ki ér oda először a célba. - Die Kinder wetteiferten verspielt, wer zuerst das Ziel erreicht.
15. A kutya és a macska játékosan üldözték egymást a nappaliban. - Der Hund und die Katze jagten sich verspielt im Wohnzimmer.
16. A gyerekek hangosan nevettek, amikor meghallották a viccet. - Die Kinder lachten laut, als sie den Witz hörten.
17. Az építkezés zaja hangos és zavaró volt az egész környéken. - Der Lärm der Baustelle war laut und störend in der gesamten Nachbarschaft.
18. A koncerten a hangos zene betöltötte az egész termet. - Bei dem Konzert erfüllte die laute Musik den gesamten Saal.
19. Az anya szelíden magyarázta el a gyereknek, hogy mit csinált rosszul. - Die Mutter erklärte dem Kind sanft, was es falsch gemacht hatte.
20. A szelíd szél megnyugtatta az embert egy hosszú nap után. - Der sanfte Wind beruhigte die Person nach einem langen Tag.
21. A szelídség az állatok iránti szeretet egyik jele. - Sanftheit ist eines der Zeichen für die Liebe zu Tieren.
22. A folyó vad sodrása nehézséget okozott a horgászoknak. - Die wilde Strömung des Flusses machte es den Anglern schwer.
23. A vad állatok hangosak voltak az éjszaka közepén az erdőben. - Die wilden Tiere waren mitten in der Nacht laut im Wald.
24. A természet vad szépsége mindig lenyűgözi a látogatókat. - Die wilde Schönheit der Natur beeindruckt Besucher immer wieder.
25. A professzor okos és alapos válaszokat adott a diákok kérdéseire. - Der Professor gab kluge und fundierte Antworten auf die Fragen der Studenten.
26. Az okos döntések mindig segítenek elkerülni a problémákat. - Kluge Entscheidungen helfen immer, Probleme zu vermeiden.
27. Az okosság nemcsak tudás, hanem a helyes döntések meghozatalának képessége is. - Klugheit ist nicht nur Wissen, sondern auch die Fähigkeit, richtige Entscheidungen zu treffen.
28. A macska kíváncsian nézett be az ajtón, hogy megtudja, mi történik. - Die Katze schaute neugierig durch die Tür, um zu sehen, was passiert.
29. A gyerekek kíváncsian kérdezték, hogy miért kék az ég. - Die Kinder fragten neugierig, warum der Himmel blau ist.
30. A kíváncsiság az egyik legfontosabb hajtóerő a tanulásban. - Neugier ist eine der wichtigsten Triebkräfte beim Lernen.
31. A nagymama türelmesen tanította a gyereket olvasni, még ha lassan is haladt. - Die Großmutter brachte dem Kind geduldig das Lesen bei, auch wenn es langsam voranging.
32. A türelem gyakran nagy eredményekhez vezet az életben. - Geduld führt oft zu großen Erfolgen im Leben.
33. Türelmes emberek általában könnyebben kezelik a nehéz helyzeteket. - Geduldige Menschen bewältigen schwierige Situationen in der Regel leichter.
34. Az apa büszkén mutatta meg fia rajzát a barátainak. - Der Vater zeigte stolz die Zeichnung seines Sohnes seinen Freunden.
35. A büszkeség természetes érzés, ha valaki keményen dolgozik valamiért. - Stolz ist ein natürliches Gefühl, wenn jemand hart für etwas arbeitet.
36. Büszke emberek gyakran motiválják másokat is a sikerre. - Stolze Menschen motivieren oft auch andere zum Erfolg.
37. A tűzoltó bátran ment be az égő házba, hogy kimentse az ott lévő embereket. - Der Feuerwehrmann ging mutig ins brennende Haus, um die Menschen darin zu retten.
38. A bátorság különösen fontos, ha nehéz döntéseket kell hozni. - Mut ist besonders wichtig, wenn schwierige Entscheidungen getroffen werden müssen.
39. Bátrak nélkül nem lenne fejlődés a világban. - Ohne mutige Menschen gäbe es keinen Fortschritt in der Welt.
40. A kisfiú szorongva nézett körül az új iskolában, mert nagyon félénk volt. - Der kleine Junge sah sich nervös in der neuen Schule um, weil er sehr schüchtern war.
41. A szülei próbálták bátorítani, hogy leküzdje a félénkségét. - Seine Eltern versuchten, ihn zu ermutigen, seine Schüchternheit zu überwinden.
42. Félénk emberek gyakran nehezebben barátkoznak másokkal. - Schüchterne Menschen tun sich oft schwerer, Freundschaften zu schließen.
43. Az ügyes asztalos gyönyörű bútort készített rövid idő alatt. - Der geschickte Tischler fertigte in kurzer Zeit wunderschöne Möbelstücke an.
44. Az ügyesség gyakran hosszú évek tapasztalatából ered. - Geschicklichkeit entsteht oft durch langjährige Erfahrung.
45. Az ügyes gyerek könnyen megtanulta az új játékot használni. - Das geschickte Kind lernte schnell, wie das neue Spielzeug zu benutzen ist.
46. A gyors autó megelőzte az összes többi járművet az autópályán. - Das schnelle Auto überholte alle anderen Fahrzeuge auf der Autobahn.
47. A futó gyorsan célba ért, és megdöntötte a rekordot. - Der Läufer erreichte schnell das Ziel und stellte einen neuen Rekord auf.
48. Gyors döntések néha jobbak, mint a hosszú tétovázás. - Schnelle Entscheidungen sind manchmal besser als langes Zögern.
49. A sportoló erős volt, és könnyedén megemelte a súlyokat az edzésen. - Der Sportler war stark und hob die Gewichte beim Training mühelos.
50. Az erő a nehézségek leküzdésében kulcsfontosságú. - Stärke ist entscheidend, um Schwierigkeiten zu überwinden.
51. Az erős szél megingatta a fákat, de nem törte le őket. - Der starke Wind bewegte die Bäume, brach sie aber nicht.
52. A porcelán váza törékeny volt, ezért óvatosan kellett mozgatni. - Die Porzellanvase war zierlich, daher musste man sie vorsichtig bewegen.
53. A törékeny gyerek lassan erősödött meg az edzések során. - Das zierliche Kind wurde langsam durch das Training stärker.
54. Törékeny dolgok szépségükben is különlegesek. - Zierliche Dinge sind auch in ihrer Schönheit besonders.
55. A lusta macska egész nap csak a napon hevert. - Die faule Katze lag den ganzen Tag nur in der Sonne.
56. A lustaság néha pihenésként szolgálhat, de nem lehet életstílus. - Faulheit kann manchmal als Erholung dienen, aber sie darf kein Lebensstil sein.
57. A lustaság gyakran akadályozza az ember fejlődését. - Faulheit behindert oft die persönliche Entwicklung.
58. A nő elegáns mozdulatokkal táncolt a színpadon. - Die Frau tanzte mit eleganten Bewegungen auf der Bühne.
59. Az étterem elegáns berendezése lenyűgözte a vendégeket. - Die elegante Einrichtung des Restaurants beeindruckte die Gäste.
60. Az elegancia mindig vonzza az emberek figyelmét. - Eleganz zieht stets die Aufmerksamkeit der Menschen auf sich.
61. Az épület nagy és impozáns volt, mindenkit lenyűgözött. - Das Gebäude war groß und beeindruckend, es faszinierte alle.
62. Nagy hegyek között sétálni különleges élmény. - Es ist ein besonderes Erlebnis, zwischen großen Bergen zu wandern.
63. Egy nagy ötlet gyakran kis gondolatként kezdődik. - Große Ideen entstehen oft aus einfachen Gedanken.
64. A kis szoba meglepően kényelmes volt annak ellenére, hogy szűk volt. - Das kleine Zimmer war überraschend gemütlich, obwohl es eng war.
65. A kis virágok díszítették az asztalt, és hangulatosabbá tették. - Kleine Blumen schmückten den Tisch und machten ihn gemütlicher.
66. Kicsi változtatások is nagy eredményeket hozhatnak. - Kleine Veränderungen können große Ergebnisse bringen.
67. A séf kifinomult ízekkel kápráztatta el a vendégeket. - Der Koch begeisterte die Gäste mit raffinierten Geschmäckern.
68. A kifinomultság apró részletekben rejlik, amelyeket nehéz észrevenni. - Raffinesse liegt in kleinen Details, die schwer zu erkennen sind.
69. A divattervező ruhái mindig kifinomultak és egyediek. - Die Kleider des Designers sind immer raffiniert und einzigartig.
70. A tópart nyugodt légköre pihentető volt a látogatók számára. - Die ruhige Atmosphäre am Seeufer war entspannend für die Besucher.
71. A nyugalom segít az embereknek tisztán gondolkodni. - Ruhe hilft Menschen, klar zu denken.
72. A nyugalom különösen fontos a stresszes napokon. - Ruhe ist besonders wichtig an stressigen Tagen.
73. A gyerekek élénken játszottak a játszótéren, és mindenkit megmosolyogtattak körülöttük. - Die Kinder spielten lebhaft auf dem Spielplatz und brachten alle um sie herum zum Lächeln.
74. Az élénk színek feldobják a szoba hangulatát. - Lebhafte Farben heben die Stimmung des Raumes.
75. Egy élénk beszélgetés mindig feldobhat egy unalmas találkozót. - Eine lebhafte Unterhaltung kann ein langweiliges Treffen beleben.
76. A tigris veszélyes állat, de az állatkert biztonságot nyújt. - Der Tiger ist ein gefährliches Tier, aber der Zoo bietet Sicherheit.
77. A veszélyesség megfontolt cselekvést igényel minden helyzetben. - Gefährlichkeit erfordert in jeder Situation überlegtes Handeln.
78. Veszélyes utak gyakran kalandvágyó utazókat vonzanak. - Gefährliche Wege ziehen oft abenteuerlustige Reisende an.
79. Az egér ártalmatlan volt, mégis sokan megijedtek tőle. - Die Maus war harmlos, dennoch hatten viele Angst vor ihr.
80. Az ártalmatlan tréfa vidámságot hozott a beszélgetésbe. - Der harmlose Scherz brachte Heiterkeit in die Unterhaltung.
81. Egy ártalmatlan tréfa néha vidámságot hoz a csoportba. - Ein harmloser Scherz bringt manchmal Heiterkeit in die Gruppe.
82. A róka ravasz volt, és ügyesen elkerülte a vadász csapdáját. - Der Fuchs war schlau und wich geschickt der Falle des Jägers aus.
83. A ravaszság segíthet nehéz helyzetekben, ha jól alkalmazzák. - Schlauheit kann in schwierigen Situationen helfen, wenn sie gut eingesetzt wird.
84. Az ember ravasz megoldással került ki a konfliktusból. - Der Mensch fand eine schlaue Lösung, um den Konflikt zu vermeiden.
85. A gyerek félénken kérdezett, mert tartott a tanár válaszától. - Das Kind fragte ängstlich, weil es die Antwort des Lehrers fürchtete.
86. Az állatok gyakran félénken viselkednek idegenek jelenlétében. - Tiere verhalten sich oft ängstlich in der Gegenwart von Fremden.
87. A félelem néha hasznos lehet, hogy elkerüljük a veszélyt. - Angst kann manchmal nützlich sein, um Gefahren zu vermeiden.
88. A szomszéd mindig barátságosan üdvözöl, amikor találkozunk. - Der Nachbar grüßt immer freundlich, wenn wir uns treffen.
89. A barátságosság megkönnyíti az új kapcsolatok kialakítását. - Freundlichkeit erleichtert das Knüpfen neuer Beziehungen.
90. Barátságos emberek szívesen látott vendégek bárhol. - Freundliche Menschen sind überall gern gesehene Gäste.
91. Az apa dühösen csapta be az ajtót, miután összeveszett a fiával. - Der Vater schlug wütend die Tür zu, nachdem er sich mit seinem Sohn gestritten hatte.
92. A dühös ember gyakran meggondolatlanul cselekszik. - Wütende Menschen handeln oft unüberlegt.
93. A düh levezetése segíthet a stressz csökkentésében. - Das Abbauen von Wut kann helfen, Stress zu reduzieren.
94. A cica bújósan simult az anyjához, miközben aludtak. - Das Kätzchen schmiegte sich verschmust an seine Mutter, während sie schliefen.
95. A kisállatok bújós természetükkel örömet hoznak a gazdájuk életébe. - Haustiere bringen mit ihrer verschmusten Art Freude ins Leben ihres Besitzers.
96. Bújós pillanatok erősítik a kötődést az emberek között. - Verschmuste Momente stärken die Bindung zwischen Menschen.
97. Az ország függetlenségét nagy ünnepségekkel és tűzijátékkal köszöntötték. - Die Unabhängigkeit des Landes wurde mit großen Feierlichkeiten und Feuerwerk gefeiert.
98. Az emberek függetlenségükért keményen dolgoznak, és gyakran áldozatokat hoznak. - Menschen arbeiten hart für ihre Unabhängigkeit und bringen oft Opfer.
99. A független gondolkodás fontos a kreatív megoldások megtalálásában. - Unabhängiges Denken ist wichtig, um kreative Lösungen zu finden.
100. A közösség szociális programokat szervezett a rászorulók megsegítésére. - Die Gemeinschaft organisierte soziale Programme, um Bedürftigen zu helfen.
101. A szociális kapcsolatok elengedhetetlenek a mentális egészség fenntartásához. - Soziale Kontakte sind unerlässlich für die Erhaltung der mentalen Gesundheit.
102. Szociális események hozzájárulnak a közösség összetartásához. - Soziale Veranstaltungen tragen zum Zusammenhalt der Gemeinschaft bei.
103. A macska ruganyosan ugrott fel a polcra, hogy elérje a játékát. - Die Katze sprang geschmeidig auf das Regal, um ihr Spielzeug zu erreichen.
104. A ruganyosság különösen fontos a sportolók számára a teljesítményük javításában. - Geschmeidigkeit ist besonders wichtig für Sportler, um ihre Leistung zu verbessern.
105. Ruganyos mozdulatokkal haladt végig a tornász a pályán. - Mit geschmeidigen Bewegungen absolvierte der Turner den Parcours.
106. A fa törzse vastag és erős volt, ellenállt a viharnak. - Der Stamm des Baumes war dick und stark, er widerstand dem Sturm.
107. A vastagság néha a tartósság jele, mint az öreg fák esetében. - Dicke ist manchmal ein Zeichen von Beständigkeit, wie bei alten Bäumen.
108. Az építkezéshez vastag falakat terveztek, hogy ellenálljanak az időjárásnak. - Für die Konstruktion wurden dicke Wände geplant, um dem Wetter zu trotzen.
109. A vékony fonal gyönyörű, finom szövetet eredményezett. - Der dünne Faden ergab einen wunderschönen, feinen Stoff.
110. A vékony ember könnyedén mozogott a szűk helyeken is. - Der dünne Mensch bewegte sich mühelos auch durch enge Räume.
111. A vékonyság néha előny, különösen gyors mozgásoknál. - Dünnheit ist manchmal ein Vorteil, besonders bei schnellen Bewegungen.
112. Az új híd robusztus és tartós anyagokból épült. - Die neue Brücke wurde aus robusten und langlebigen Materialien gebaut.
113. A hátizsák robusztus kialakítása sok nehéz körülményt kibírt. - Der Rucksack hielt mit seinem robusten Design vielen schwierigen Bedingungen stand.
114. Robusztus emberek könnyebben viselik a fizikai kihívásokat. - Robuste Menschen bewältigen körperliche Herausforderungen leichter.
115. A gyerek érzékeny lelkű, ezért könnyen megsértődik. - Das Kind ist verletzlich, daher wird es leicht gekränkt.
116. A sebezhetőség néha az erősség jele, hiszen nyitottságot mutat. - Verletzlichkeit ist manchmal ein Zeichen von Stärke, da sie Offenheit zeigt.
117. Az érzelmileg sérülékeny emberek gyakran mélyebb kapcsolatokat alakítanak ki. - Emotional verletzliche Menschen entwickeln oft tiefere Beziehungen.
118. A kaméleon alkalmazkodó képessége lehetővé tette, hogy színét a környezetéhez igazítsa. - Die Anpassungsfähigkeit des Chamäleons ermöglichte es ihm, seine Farbe der Umgebung anzupassen.
119. Az alkalmazkodóképesség különösen fontos a gyorsan változó világban. - Anpassungsfähigkeit ist besonders wichtig in einer sich schnell verändernden Welt.
120. Az emberek, akik könnyen alkalmazkodnak, gyakran sikeresebbek. - Menschen, die sich leicht anpassen, sind oft erfolgreicher.
121. A kutya mindig hűséges maradt a gazdájához, még a nehéz időkben is. - Der Hund blieb seinem Besitzer treu, auch in schwierigen Zeiten.
122. A hűség erős kapcsolatok alapja, legyen szó barátságról vagy családról. - Treue ist die Grundlage starker Beziehungen, sei es in Freundschaften oder Familien.
123. Hűséges emberek gyakran hosszú távú sikereket érnek el az életben. - Treue Menschen erreichen oft langfristige Erfolge im Leben.
124. A gyermek mindig kedves és figyelmes volt a nagyszülei iránt. - Das Kind war immer lieb und aufmerksam gegenüber seinen Großeltern.
125. A kedvesség olyan tulajdonság, amely mások számára örömöt hoz. - Liebenswürdigkeit ist eine Eigenschaft, die anderen Freude bringt.
126. Az emberek szeretetet mutatnak azzal, ha kedvesek egymáshoz. - Menschen zeigen Liebe, indem sie lieb miteinander umgehen.
127. A tanár szelíden magyarázta el a bonyolult fogalmat a diáknak. - Der Lehrer erklärte sanft den komplizierten Begriff dem Schüler.
128. A szelídség gyakran segít a konfliktusok békés megoldásában. - Sanftheit hilft oft, Konflikte friedlich zu lösen.
129. A természet szelídsége megnyugtató hatással van az emberekre. - Die Sanftheit der Natur hat eine beruhigende Wirkung auf Menschen.
130. Az anya türelmesen várta, hogy gyermeke befejezze a házi feladatot. - Die Mutter wartete geduldig, bis ihr Kind die Hausaufgaben fertig hatte.
131. A türelem minden kapcsolatban elengedhetetlen erény. - Geduld ist eine unverzichtbare Tugend in jeder Beziehung.
132. Az emberek türelmesebbek lesznek, ha megértik egymás nézőpontját. - Menschen werden geduldiger, wenn sie die Perspektive des anderen verstehen.
133. A diák büszkén mutatta meg a tanárnak az eredményeit a dolgozatban. - Der Schüler zeigte stolz seine Ergebnisse im Test dem Lehrer.
134. Büszkeséget érezni a jól végzett munka után természetes dolog. - Stolz nach gut erledigter Arbeit zu empfinden, ist etwas Natürliches.
135. A büszke szülők mindig támogatják gyermekeiket a céljaik elérésében. - Stolze Eltern unterstützen ihre Kinder immer bei der Erreichung ihrer Ziele.
136. A tűzoltó bátran állt szembe a lángokkal, hogy megmentse a családot. - Der Feuerwehrmann stellte sich mutig den Flammen, um die Familie zu retten.
137. A bátorság olyan tulajdonság, amelyre minden nehéz helyzetben szükség van. - Mut ist eine Eigenschaft, die in jeder schwierigen Situation benötigt wird.
138. Bátran kiállni az igazságért mindig dicséretre méltó. - Mutig für die Wahrheit einzustehen, ist immer bewundernswert.
139. A macska kíváncsian nézett be a dobozba, hátha talál valami érdekeset. - Die Katze schaute neugierig in die Kiste, in der Hoffnung, etwas Interessantes zu finden.
140. A kíváncsiság hajtóerő lehet a tanulás és a felfedezés során. - Neugier kann eine treibende Kraft beim Lernen und Entdecken sein.
141. A gyerekek kíváncsisága új dolgok kipróbálására ösztönzi őket. - Die Neugier der Kinder motiviert sie, neue Dinge auszuprobieren.
142. A fiú ügyesen használta a szerszámokat a játék összeszereléséhez. - Der Junge benutzte geschickt die Werkzeuge, um das Spielzeug zusammenzubauen.
143. Az ügyesség nemcsak veleszületett tehetség, hanem tanulható készség is. - Geschicklichkeit ist nicht nur ein angeborenes Talent, sondern auch eine erlernbare Fähigkeit.
144. Az ügyes kezű ember gyorsan elvégezte a bonyolult feladatot. - Der geschickte Mensch erledigte die komplizierte Aufgabe schnell.
145. A versenyző gyorsan haladt előre, megelőzve az összes többi résztvevőt. - Der Teilnehmer bewegte sich schnell vorwärts und überholte alle anderen.
146. A gyors döntéshozás sokszor segít elkerülni a problémákat. - Schnelle Entscheidungen helfen oft, Probleme zu vermeiden.
147. Gyors gondolkodás szükséges a váratlan helyzetek megoldásához. - Schnelles Denken ist erforderlich, um unerwartete Situationen zu lösen.
148. Az új épület hatalmas és impozáns, és vonzza a turisták figyelmét. - Das neue Gebäude ist groß und beeindruckend und zieht die Aufmerksamkeit der Touristen auf sich.
149. Nagy hegyek között állni lenyűgöző élményt nyújt. - Zwischen großen Bergen zu stehen, bietet ein beeindruckendes Erlebnis.
150. Egy nagy ötlet gyakran kis gondolatként kezdődik. - Eine große Idee beginnt oft als kleiner Gedanke.
151. A kisgyermek finoman játszott a törékeny játékkal, nehogy elrontsa. - Das Kleinkind spielte zierlich mit dem zerbrechlichen Spielzeug, um es nicht zu beschädigen.
152. A törékeny porcelánváza gyönyörű, de könnyen eltörhet. - Die zierliche Porzellanvase ist wunderschön, aber leicht zerbrechlich.
153. Törékeny dolgok különleges figyelmet igényelnek a kezelés során. - Zierliche Dinge erfordern besondere Sorgfalt bei der Handhabung.
154. A lusta macska csak heverészett, miközben a kutya körülötte ugrált. - Die faule Katze lag herum, während der Hund um sie herumsprang.
155. A lustaság miatt elhalasztották a feladatok elvégzését. - Wegen der Faulheit wurden die Aufgaben verschoben.
156. Lustaság néha a pihenés jele, de hosszú távon akadály. - Faulheit ist manchmal ein Zeichen von Erholung, aber langfristig ein Hindernis.
157. Az elegáns nő lassan sétált át a parkon, mindenki figyelmét magára vonva. - Die elegante Frau spazierte langsam durch den Park und zog alle Blicke auf sich.
158. Az elegancia mindig kiemeli az ember személyiségét. - Eleganz hebt stets die Persönlichkeit eines Menschen hervor.
159. Az étterem elegáns díszítése azonnal megragadta a vendégek figyelmét. - Die elegante Dekoration des Restaurants fiel den Gästen sofort auf.
160. A hegyek hatalmasak és fenségesek voltak, ahogy a napfény megvilágította őket. - Die Berge waren groß und majestätisch, als das Sonnenlicht sie erhellte.
161. Nagy dolgok elérése kitartást és kemény munkát igényel. - Große Dinge zu erreichen erfordert Ausdauer und harte Arbeit.
162. A nagy távolságot gyorsan megtették az új autópályán. - Die große Strecke wurde schnell auf der neuen Autobahn zurückgelegt.
163. A kis madár az ágakon ugrált, keresve az ételt. - Der kleine Vogel hüpfte auf den Ästen, um nach Futter zu suchen.
164. Kicsi dolgok is hatalmas örömöt okozhatnak az életben. - Kleine Dinge können im Leben große Freude bereiten.
165. A kicsi ház egyszerű volt, de tele volt melegséggel. - Das kleine Haus war schlicht, aber voller Wärme.
166. A séf kifinomult ízekkel kápráztatta el a vendégeket. - Der Koch begeisterte die Gäste mit raffinierten Geschmäckern.
167. A kifinomultság különösen fontos a művészeti alkotásoknál. - Raffinesse ist besonders wichtig bei Kunstwerken.
168. Kifinomult technikákat alkalmaztak a projekt sikeres végrehajtásához. - Raffinierte Techniken wurden für die erfolgreiche Durchführung des Projekts verwendet.
169. Az erdő csendes és nyugodt volt, csak a madarak éneke hallatszott. - Der Wald war ruhig und still, nur das Zwitschern der Vögel war zu hören.
170. A nyugalom segít az embereknek tisztán gondolkodni. - Ruhe hilft Menschen, klar zu denken.
171. Nyugodt környezetben könnyebb tanulni és fejlődni. - In einer ruhigen Umgebung ist es einfacher zu lernen und sich zu entwickeln.
172. A gyerekek élénken játszottak, és mindenkit megmosolyogtattak körülöttük. - Die Kinder spielten lebhaft und brachten alle um sie herum zum Lächeln.
173. Az élénk színek feldobják a szoba hangulatát. - Lebhafte Farben heben die Stimmung des Raumes.
174. Egy élénk beszélgetés mindig feldobhat egy unalmas találkozót. - Eine lebhafte Unterhaltung kann ein langweiliges Treffen beleben.
175. A tigris veszélyes állat, de az állatkert biztonságot nyújt. - Der Tiger ist ein gefährliches Tier, aber der Zoo bietet Sicherheit.
176. A veszélyesség megfontolt cselekvést igényel minden helyzetben. - Gefährlichkeit erfordert in jeder Situation überlegtes Handeln.
177. Veszélyes utak gyakran kalandvágyó utazókat vonzanak. - Gefährliche Wege ziehen oft abenteuerlustige Reisende an.
178. Az egér ártalmatlan volt, mégis sokan megijedtek tőle. - Die Maus war harmlos, dennoch hatten viele Angst vor ihr.
179. Az ártalmatlan tréfa vidámságot hozott a beszélgetésbe. - Der harmlose Scherz brachte Heiterkeit in die Unterhaltung.
180. Egy ártalmatlan tréfa néha vidámságot hoz a csoportba. - Ein harmloser Scherz bringt manchmal Heiterkeit in die Gruppe.
1. Ez az étel kellemesen aromás, és tökéletesen illik egy pohár vörösborhoz. - Dieses Essen ist angenehm aromatisch und passt perfekt zu einem Glas Rotwein.
2. A hús íze aromás, amit a különleges fűszerezés még inkább kiemel. - Der Geschmack des Fleisches ist aromatisch, was die besondere Würzung noch unterstreicht.
3. Az aromás leves tökéletesen harmonizál a frissen sütött kenyérrel. - Die aromatische Suppe harmoniert perfekt mit dem frisch gebackenen Brot.
4. A fűszeres szósz intenzív íze jól kiegészíti a grillezett csirkét. - Die würzige Sauce ergänzt den gegrillten Hähnchen perfekt mit ihrem intensiven Geschmack.
5. Ez a fűszeres étel rendkívül ízletes, különösen a friss korianderrel tálalva. - Dieses würzige Gericht ist besonders schmackhaft, vor allem, wenn es mit frischem Koriander serviert wird.
6. A leves gazdag és fűszeres, amitől igazán különleges fogás lesz belőle. - Die Suppe ist reichhaltig und würzig, was sie zu einer wirklich besonderen Speise macht.
7. A lédús gyümölcsök íze tökéletesen kiegészíti a könnyű desszertet. - Der Geschmack der saftigen Früchte ergänzt das leichte Dessert perfekt.
8. A narancs lédús belseje egyensúlyban van a frissítő savanykás ízével. - Das saftige Innere der Orange harmoniert mit ihrem erfrischend säuerlichen Geschmack.
9. A lédús és érett gyümölcsökkel készített turmix egyszerűen ellenállhatatlan. - Der Smoothie mit saftigen und reifen Früchten ist einfach unwiderstehlich.
10. Ez a bor telt és erős ízvilágú, ami a vörös húsokhoz illik. - Dieser Wein hat einen kräftigen und vollmundigen Geschmack, der zu rotem Fleisch passt.
11. A kávé gazdag aromája és erős íze tökéletes ébresztő ital reggel. - Das reiche Aroma und der kräftige Geschmack des Kaffees machen ihn zum perfekten Morgengetränk.
12. A koktél erős alkoholtartalmát kiegyensúlyozza a friss gyümölcs íze. - Der kräftige Alkoholgehalt des Cocktails wird durch den frischen Fruchtgeschmack ausgeglichen.
13. Az ízletes leves gazdag hozzávalókból készül, amelyek tökéletesen összeillenek. - Die schmackhafte Suppe wird aus reichhaltigen Zutaten zubereitet, die perfekt zusammenpassen.
14. A pizzán lévő ízletes feltétek ízvilága remekül harmonizál a sajttal. - Die schmackhaften Beläge auf der Pizza harmonieren wunderbar mit dem Käse.
15. A házi készítésű pite igazán ízletes, különösen a frissen szedett gyümölcsökkel. - Der hausgemachte Kuchen ist besonders schmackhaft, vor allem mit frisch gepflückten Früchten.
16. Ez a sütemény hihetetlenül finom, és egyszerűen elolvad a szájban. - Dieser Kuchen ist unglaublich lecker und zergeht einfach im Mund.
17. A fagylalt krémes és finom íze a nyári napok tökéletes kiegészítője. - Das cremige und leckere Aroma des Eises ist die perfekte Ergänzung für Sommertage.
18. Az ízletes csokoládétorta minden ínyenc számára valódi élvezetet nyújt. - Die leckere Schokoladentorte bietet jedem Feinschmecker ein wahres Vergnügen.
19. A gazdagon zamatos sajt tökéletes kiegészítője a friss baguette-nek. - Der herzhaft aromatische Käse ist die perfekte Ergänzung zum frischen Baguette.
20. A hús szaftos és zamatos íze kiemeli az étel különlegességét. - Der saftige und herzhafte Geschmack des Fleisches unterstreicht die Besonderheit des Gerichts.
21. Ez a házi készítésű mártás rendkívül zamatos, és remekül illik a tésztákhoz. - Diese hausgemachte Sauce ist sehr herzhaft und passt hervorragend zu Pasta.
22. A csokoládédesszert édes és krémes, ami tökéletes választás egy ünnepi vacsorára. - Das Schokoladendessert ist süß und cremig und die perfekte Wahl für ein festliches Abendessen.
23. A torta édes és gyümölcsös ízvilága harmonikusan egészíti ki a savanykás málnát. - Der süße und fruchtige Geschmack der Torte harmoniert wunderbar mit der säuerlichen Himbeere.
24. Ez a karamellás fagylalt íze olyan édes, hogy egy kanál is elég belőle. - Der Geschmack dieses Karamelleises ist so süß, dass schon ein Löffel reicht.
25. A kenyér frissen sült illata és íze mindig élvezetes élményt nyújt. - Der Duft und Geschmack des frisch gebackenen Brotes bieten immer ein genussvolles Erlebnis.
26. A saláta frissessége és ropogós textúrája tökéletes kísérő egy könnyű vacsorához. - Die Frische und die knackige Textur des Salats sind die perfekte Beilage zu einem leichten Abendessen.
27. A gyümölcslé frissen préselt változata sokkal ízletesebb, mint a bolti. - Der frisch gepresste Fruchtsaft ist viel schmackhafter als der gekaufte.
28. Ez az ital kellemesen hűvös, különösen a forró nyári napokon. - Dieses Getränk ist angenehm kühl, besonders an heißen Sommertagen.
29. A hideg leves hűvössége igazán frissítő hatást kelt a melegben. - Die Kühle der kalten Suppe wirkt an heißen Tagen sehr erfrischend.
30. A víz jéghideg és hűvösen csillapítja a szomjat egy hosszú séta után. - Das Wasser ist eiskalt und stillt die Durst nach einem langen Spaziergang angenehm kühl.
31. A pezsgő finom buborékjai kribbelő érzést keltenek a nyelven. - Die feinen Bläschen des Sekts erzeugen ein kribbelndes Gefühl auf der Zunge.
32. Ez az üdítő pezsgően frissítő, tökéletes a nyári kerti partikhoz. - Dieses Getränk ist prickelnd erfrischend und perfekt für sommerliche Gartenpartys.
33. A kribbelő buborékok frissességet hoznak minden kortyhoz. - Die prickelnden Bläschen bringen Frische in jeden Schluck.
34. Ez a krém hihetetlenül selymes, és tökéletesen illik a desszerthez. - Diese Creme ist unglaublich cremig und passt perfekt zum Dessert.
35. A fagylalt sima és selymes textúrája különlegessé teszi az ízélményt. - Die glatte und cremige Textur des Eises macht das Geschmackserlebnis besonders.
36. Ez a selymes mártás gazdagítja a hús ízét, és emeli az étel színvonalát. - Diese cremige Sauce bereichert den Geschmack des Fleisches und hebt das Gericht hervor.
37. Ez a tészta különösen sima, és jól felszívja a gazdag szószt. - Diese Pasta ist besonders geschmeidig und nimmt die reichhaltige Sauce gut auf.
38. A krémleves sima textúrája harmonizál a ropogós kenyérrel. - Die geschmeidige Textur der Cremesuppe harmoniert mit dem knusprigen Brot.
39. A mártás sima és selymes, ami tökéletesen kiegészíti az ízeket. - Die Sauce ist glatt und cremig, was die Aromen perfekt ergänzt.
40. Ez a csokoládé azonnal elolvad a szájban, és ellenállhatatlan ízt hagy maga után. - Diese Schokolade zergeht sofort im Mund und hinterlässt einen unwiderstehlichen Geschmack.
41. A desszert minden falatja egyszerűen elolvad, és igazi élvezetet nyújt. - Jeder Bissen des Desserts zergeht einfach und bietet echten Genuss.
42. Az érett vaj puha és könnyen kenhető, ami egyszerűvé teszi a reggeliket. - Die reife Butter ist weich und leicht streichfähig, was das Frühstück unkompliziert macht.
43. Ez a saláta meglepően könnyű, és a friss fűszernövények kellemes ízt adnak hozzá. - Dieser Salat ist überraschend leicht, und die frischen Kräuter verleihen ihm ein angenehmes Aroma.
44. A könnyű gyümölcsdesszert tökéletes választás egy nehéz vacsora után. - Das leichte Fruchtdessert ist die perfekte Wahl nach einem schweren Abendessen.
45. Ez az étel könnyű és ízletes, de mégis kielégítő, akár ebédre, akár vacsorára. - Dieses Gericht ist leicht und schmackhaft, aber dennoch sättigend, sowohl für das Mittag- als auch Abendessen.
46. Ez a citromos limonádé frissítő íze tökéletesen kiegészíti a nyári meleg napokat. - Der erfrischende Geschmack dieser Zitronenlimonade ergänzt die heißen Sommertage perfekt.
47. A frissítő koktél hideg összetevői igazán kellemes hatást gyakorolnak. - Die kalten Zutaten des erfrischenden Cocktails wirken wirklich angenehm.
48. A mentás üdítő frissessége hűsít, miközben üdítő ízt nyújt. - Die Frische des Minzgetränks kühlt und bietet gleichzeitig einen erfrischenden Geschmack.
49. Ez a leves gazdag és erősítő, különösen hideg napokon esik jól. - Diese Suppe ist reichhaltig und kräftigend, besonders an kalten Tagen tut sie gut.
50. Az erősítő húsleves tökéletes választás egy hosszú nap után. - Die kräftigende Fleischbrühe ist die perfekte Wahl nach einem langen Tag.
51. Ez az étel erősítő hatással van, és energiát ad a nap folyamán. - Dieses Gericht hat eine kräftigende Wirkung und gibt Energie für den Tag.
52. A bor harmonikus ízvilága jól illik a különleges sajtokhoz. - Der harmonische Geschmack des Weins passt gut zu den besonderen Käsesorten.
53. Ez a desszert harmonikusan ötvözi az édes és savanyú ízeket. - Dieses Dessert verbindet harmonisch süße und säuerliche Aromen.
54. A leves hozzávalói harmonikus ízt alkotnak, amely kielégítő élményt nyújt. - Die Zutaten der Suppe ergeben einen harmonischen Geschmack, der ein erfüllendes Erlebnis bietet.
55. Az ízek kiegyensúlyozott kombinációja a legjobb ételek titka. - Die ausgewogene Kombination der Geschmäcker ist das Geheimnis der besten Gerichte.
56. Ez az étel kiegyensúlyozott fűszerezésének köszönhetően minden korosztálynak ízlik. - Dieses Gericht schmeckt dank seiner ausgewogenen Würzung Menschen jeden Alters.
57. A bor kiegyensúlyozott savassága jól illik a tenger gyümölcseihez. - Die ausgewogene Säure des Weins passt gut zu Meeresfrüchten.
58. Ez a fogás rafinált technikával készült, és tökéletes ízvilágot eredményezett. - Dieses Gericht wurde mit raffiniertem Handwerk zubereitet und hat ein perfektes Aroma.
59. Az ízek rafinált összjátéka különleges élvezetet nyújt minden falatnál. - Das raffinierte Zusammenspiel der Aromen bietet bei jedem Bissen ein besonderes Vergnügen.
60. Ez a szósz rafinált összetevőinek köszönhetően emeli a fogás színvonalát. - Diese Sauce hebt dank ihrer raffinierten Zutaten das Niveau des Gerichts.
61. Ez a bor különösen finom, és igazán emlékezetessé teszi az étkezést. - Dieser Wein ist besonders fein und macht die Mahlzeit wirklich unvergesslich.
62. A krém finom textúrája tökéletes harmóniát alkot a gyümölcsökkel. - Die feine Textur der Creme bildet eine perfekte Harmonie mit den Früchten.
63. Ez a desszert finoman ötvözi a klasszikus és modern ízeket. - Dieses Dessert verbindet fein die klassischen und modernen Aromen.
64. A hús rendkívül puha és omlós, és szinte elolvad a szájban. - Das Fleisch ist äußerst zart und saftig und zergeht fast im Mund.
65. Ez a sütemény puha tésztája jól kiegészül a ropogós feltétekkel. - Der zarte Teig dieses Kuchens ergänzt sich gut mit den knusprigen Belägen.
66. A tészta puhasága és íze miatt különleges fogás lett belőle. - Die Zartheit und der Geschmack der Pasta machen sie zu einem besonderen Gericht.
67. Ez a bor telt és gazdag ízű, amely minden falathoz illik. - Dieser Wein hat einen vollmundigen und reichen Geschmack, der zu jedem Bissen passt.
68. A telt ízvilágú sajtok remekül illenek egy pohár vörösborhoz. - Die vollmundigen Käsesorten passen hervorragend zu einem Glas Rotwein.
69. Ez a desszert telt ízével és gazdag textúrájával igazán lenyűgöző. - Dieses Dessert beeindruckt mit seinem vollmundigen Geschmack und seiner reichen Textur.
70. Az érett gyümölcsökkel készült saláta mindig természetesen édes és friss. - Der Salat aus reifen Früchten ist immer natürlich süß und frisch.
71. Ez a bor érettsége miatt különleges ízvilágot nyújt a vacsoránál. - Dieser Wein bietet dank seiner Reife ein besonderes Aroma beim Abendessen.
72. Az érett paradicsomból készült szósz kiemeli a tészta ízét. - Die Sauce aus reifen Tomaten unterstreicht den Geschmack der Pasta.
73. Ez a zöldség ropogós textúrája és friss íze miatt különleges fogás. - Dieses Gemüse ist wegen seiner knackigen Textur und seines frischen Geschmacks eine besondere Speise.
74. A ropogós saláta kiváló kiegészítője lehet egy grillezett húsételnek. - Der knackige Salat ist eine hervorragende Beilage zu einem gegrillten Fleischgericht.
75. Ez a paprika ropogós és lédús ízével remek választás egy könnyű ebédhez. - Diese Paprika ist mit ihrer knackigen und saftigen Textur eine tolle Wahl für ein leichtes Mittagessen.
76. A lágy kenyér textúrája remekül illik a krémes szószokhoz. - Die weiche Textur des Brotes passt hervorragend zu cremigen Saucen.
77. Ez a sütemény olyan lágy, hogy szinte szétomlik a villán. - Dieser Kuchen ist so weich, dass er fast auf der Gabel zerfällt.
78. A lágy tésztájú péksütemény ideális választás egy könnyű reggelihez. - Das Gebäck mit weichem Teig ist die ideale Wahl für ein leichtes Frühstück.
79. A kristálytiszta víz íze kiemeli az egyszerű ételek természetes aromáját. - Der kristallklare Geschmack des Wassers unterstreicht das natürliche Aroma einfacher Gerichte.
80. A leves alapja tiszta húsleves, amely kiemeli a többi hozzávalót. - Die Basis der Suppe ist eine klare Brühe, die die anderen Zutaten hervorhebt.
81. A tiszta bor ízvilága remekül harmonizál az egyszerű sajtokkal. - Der klare Geschmack des Weins harmoniert wunderbar mit einfachen Käsesorten.
82. A pezsgő apró buborékjai vidám és szikrázó ízt adnak az étkezéshez. - Die kleinen Bläschen des Sekts verleihen der Mahlzeit eine fröhliche und prickelnde Note.
83. Ez az ital kellemesen szikrázik, és felfrissíti az ízlelőbimbókat. - Dieses Getränk prickelt angenehm und erfrischt die Geschmacksknospen.
84. A szikrázó üdítő tökéletes választás, ha egy könnyű és frissítő italra vágyunk. - Das prickelnde Erfrischungsgetränk ist die perfekte Wahl, wenn man etwas Leichtes und Erfrischendes sucht.
85. Ez a desszert rendkívül delikát, és minden falatja igazi ínyenc élvezet. - Dieses Dessert ist äußerst delikat und jeder Bissen ist ein wahrer Genuss für Feinschmecker.
86. A delikát csokoládés mousse remekül kiegészíti a friss gyümölcsöket. - Die delikate Schokoladenmousse ergänzt sich hervorragend mit frischen Früchten.
87. A desszert finom és delikát ízvilága tökéletesen lezárja az étkezést. - Der feine und delikate Geschmack des Desserts rundet die Mahlzeit perfekt ab.
88. A tányér művészien elrendezett fogása vizuális és ízélményt is nyújt. - Das kunstvoll angerichtete Gericht auf dem Teller bietet sowohl ein visuelles als auch ein geschmackliches Erlebnis.
89. A művészien díszített torta minden ünnepi asztal éke lehet. - Die kunstvoll verzierte Torte kann der Mittelpunkt jeder Festtagstafel sein.
90. Ez az étterem híres a művészi szinten készített fogásairól. - Dieses Restaurant ist bekannt für seine kunstvoll zubereiteten Gerichte.
91. Az étterem otthonos hangulata és házias ízei emlékezetes élményt nyújtanak. - Die heimelige Atmosphäre des Restaurants und die hausgemachten Aromen bieten ein unvergessliches Erlebnis.
92. Ez az otthonos fogadó ízletes házi ételekkel várja a vendégeket. - Diese heimelige Gaststätte erwartet die Gäste mit schmackhaften Hausgerichten.
93. A háziasan készített leves különleges otthonosságot csempész az étkezésbe. - Die hausgemachte Suppe bringt eine besondere Heimeligkeit in die Mahlzeit.
94. A tea kellemesen meleg, és a hideg téli estéken igazán megnyugtató. - Der Tee ist angenehm warm und an kalten Winterabenden wirklich beruhigend.
95. A meleg leves tökéletes kezdet egy kiadós vacsorához. - Die warme Suppe ist der perfekte Auftakt zu einem herzhaften Abendessen.
96. A frissen sült kenyér melege a konyhát otthonossá teszi. - Das warme, frisch gebackene Brot macht die Küche heimelig.
97. A gyengéd textúrájú krémleves ízei finoman harmonizálnak a fűszerekkel. - Die sanften Aromen der Cremesuppe harmonieren fein mit den Gewürzen.
98. A gyengéd sütési technikával készült hal étvágygerjesztően omlós. - Der mit sanfter Garmethode zubereitete Fisch ist appetitlich zart.
99. A gyengéd fűszerezés tökéletesen kiemeli a hús természetes ízét. - Die sanfte Würzung hebt den natürlichen Geschmack des Fleisches perfekt hervor.
100. Ez a limonádé élénkítő és frissítő hatású a nyári hőségben. - Diese Limonade wirkt belebend und erfrischend in der sommerlichen Hitze.
101. Az élénkítő kávé íze tökéletes kezdet a naphoz. - Der Geschmack des belebenden Kaffees ist der perfekte Start in den Tag.
102. Az élénkítő menta és citrom remek kombináció a könnyű italokhoz. - Belebende Minze und Zitrone sind eine tolle Kombination für leichte Getränke.
103. A vacsora különleges és kielégítő, amely minden vendégnek emlékezetes marad. - Das Abendessen ist besonders und erfüllend, das allen Gästen in Erinnerung bleibt.
104. Ez az étel kielégítő mennyiségű fehérjét és rostot tartalmaz. - Dieses Gericht enthält eine sättigende Menge an Eiweiß und Ballaststoffen.
105. A desszert édes és kielégítő, tökéletes befejezése az étkezésnek. - Das Dessert ist süß und erfüllend, der perfekte Abschluss der Mahlzeit.
106. A frissítő limonádé hideg jégkockákkal tökéletesen csillapítja a szomjat. - Die erfrischende Limonade mit kalten Eiswürfeln stillt den Durst perfekt.
107. A hűtött görögdinnye frissítő és könnyű nassolnivaló a forró délutánokon. - Die gekühlte Wassermelone ist ein erfrischender und leichter Snack an heißen Nachmittagen.
108. A mentás jegestea íze frissítő és élénkítő hatással van a szervezetre. - Der Geschmack des Minze-Eistees wirkt erfrischend und belebend auf den Körper.
109. A csokoládédesszert csábító látványa és íze mindenkit elvarázsol. - Das verführerische Aussehen und der Geschmack des Schokoladendesserts bezaubern jeden.
110. A csábítóan illatozó sütemény tökéletes választás egy ünnepi alkalomhoz. - Der verführerisch duftende Kuchen ist die perfekte Wahl für einen festlichen Anlass.
111. A csábító fűszerezés még ínycsiklandóbbá teszi a grillezett zöldségeket. - Die verführerische Würzung macht das gegrillte Gemüse noch appetitlicher.
112. A házi készítésű kenyér jóízű és tápláló, tökéletes reggelihez. - Das hausgemachte Brot ist wohlschmeckend und nahrhaft, perfekt für das Frühstück.
113. A leves íze különösen jóízű, mert friss fűszernövényeket használtak. - Der Geschmack der Suppe ist besonders wohlschmeckend, weil frische Kräuter verwendet wurden.
114. A jóízű tésztaétel gazdag és finoman fűszerezett. - Das wohlschmeckende Pastagericht ist reichhaltig und fein gewürzt.
115. Ez a vacsora valóban élvezetes, és remekül illik egy pohár borhoz. - Dieses Abendessen ist wirklich genussvoll und passt hervorragend zu einem Glas Wein.
116. A desszert élvezetes ízei és krémes állaga minden vendéget lenyűgöz. - Die genussvollen Aromen und die cremige Konsistenz des Desserts beeindrucken jeden Gast.
117. Ez az élvezetes leves tökéletes előétel egy hosszú vacsorához. - Diese genussvolle Suppe ist die perfekte Vorspeise für ein ausgedehntes Abendessen.
=== Beispielsätze 3 === ??? verschimmelt - muffig
1. Ez a leves ízetlen és teljesen jellegtelen. - Diese Suppe ist fad und völlig geschmacklos.
2. A saláta fűszerezése annyira enyhe, hogy szinte észrevehetetlen. - Die Würzung des Salats ist so fad, dass sie kaum bemerkbar ist.
3. Ez az étel sajnos túl egyszerű és íztelen lett. - Dieses Gericht ist leider zu einfach und fad geraten.
4. Ez a tészta teljesen íztelen és unalmas. - Diese Pasta ist völlig geschmacklos und langweilig.
5. A szendvicsből hiányzik minden íz, teljesen jellegtelen. - Dem Sandwich fehlt jeder Geschmack, es ist völlig geschmacklos.
6. Ez a mártás ízetlen, és nem illik az ételhez. - Diese Sauce ist geschmacklos und passt nicht zum Gericht.
7. A túl sok kávézacc keserűvé tette az italt. - Zu viel Kaffeesatz hat das Getränk bitter gemacht.
8. Ez a csokoládé szokatlanul keserű ízű. - Diese Schokolade hat einen ungewöhnlich bitteren Geschmack.
9. A salátaöntet túl keserű a túlzott ecet miatt. - Das Dressing ist wegen des übermäßigen Essigs zu bitter.
10. Ez a tej megsavanyodott, és ihatatlan lett. - Diese Milch ist sauer geworden und ungenießbar.
11. A citromkrém túl savanyú lett az extra citromlé miatt. - Die Zitronencreme ist wegen des zusätzlichen Zitronensafts zu sauer.
12. Ez az étel szokatlanul savanyú, talán elrontották. - Dieses Gericht ist ungewöhnlich sauer, vielleicht wurde es verdorben.
13. Ez a vaj avassá vált, és teljesen alkalmatlan fogyasztásra. - Diese Butter ist ranzig geworden und völlig ungenießbar.
14. Az olajnak avas íze van, és már nem használható. - Das Öl schmeckt ranzig und ist nicht mehr verwendbar.
15. Az avassá vált dió elrontotta a sütemény ízét. - Die ranzigen Nüsse haben den Geschmack des Kuchens verdorben.
16. A hal romlott, és nagyon rossz szaga van. - Der Fisch ist verdorben und riecht sehr schlecht.
17. Ez az étel romlott, és fogyasztása veszélyes lehet. - Dieses Gericht ist verdorben und könnte gefährlich sein.
18. A romlott gyümölcs szaga betöltötte az egész konyhát. - Der Geruch des verdorbenen Obstes erfüllte die gesamte Küche.
19. Ez az üdítő elvesztette minden ízét, teljesen szénsavtalan és állott. - Dieses Getränk ist abgestanden und völlig geschmacklos.
20. A sör szénsavmentes és állott ízű lett. - Das Bier ist ohne Kohlensäure und schmeckt abgestanden.
21. Az állott ital szinte ihatatlan. - Das abgestandene Getränk ist fast untrinkbar.
22. Ez a hús annyira rágós, hogy nehéz megenni. - Dieses Fleisch ist so zäh, dass es schwer zu essen ist.
23. A sütemény zsíros és zárós állagú lett. - Der Kuchen ist fettig und zäh geworden.
24. A hús rágása szokatlanul sok időt vesz igénybe. - Das Kauen des Fleisches dauert ungewöhnlich lange.
25. Ez a gyümölcs túlságosan száraz és íztelen lett. - Diese Frucht ist zu trocken und geschmacklos geworden.
26. A kenyér teljesen kiszáradt, és szinte ehetetlen. - Das Brot ist völlig ausgetrocknet und fast ungenießbar.
27. A sütemény tésztája annyira száraz, hogy morzsálódik. - Der Teig des Kuchens ist so trocken, dass er krümelt.
28. Ez a keksz olyan kemény, hogy alig lehet beleharapni. - Dieser Keks ist so hart, dass man kaum hineinbeißen kann.
29. A sütemény megsült szélei túl kemények lettek. - Die Ränder des Kuchens sind beim Backen zu hart geworden.
30. A hús túl keményre főtt, és rágós lett. - Das Fleisch wurde zu hart gekocht und ist zäh geworden.
31. A méz túlzottan ragacsos, és nehéz vele dolgozni. - Der Honig ist übermäßig klebrig und schwer zu verarbeiten.
32. A szósz túl sűrű és ragadós állagú lett. - Die Sauce hat eine zu dicke und klebrige Konsistenz bekommen.
33. Az édesség annyira ragacsos, hogy szinte lehetetlen kézzel enni. - Die Süßigkeit ist so klebrig, dass man sie kaum mit der Hand essen kann.
34. A tészta állaga széteső és morzsálódik, nem tartja meg a formáját. - Der Teig ist bröckelig und hält seine Form nicht.
35. Ez a kenyér szétesik, és teljesen morzsálódik, amikor felvágják. - Dieses Brot zerfällt und bröckelt völlig beim Schneiden.
36. A keksz annyira morzsálódik, hogy nem lehet egészben tartani. - Der Keks ist so bröckelig, dass er nicht ganz bleibt.
37. Ez a leves annyira vizes, hogy az ízek teljesen elvesztek. - Diese Suppe ist so wässrig, dass die Aromen völlig verloren gegangen sind.
38. A mártás túl híg és vizes állagú lett, nem tapad az ételhez. - Die Sauce ist zu dünnflüssig und wässrig geworden und haftet nicht am Gericht.
39. Ez a gyümölcslé íztelen és vizes, mintha felhígították volna. - Dieser Fruchtsaft ist geschmacklos und wässrig, als ob er verdünnt worden wäre.
40. A tészta annyira nyálkás lett, hogy lehetetlen felszedni villával. - Die Pasta ist so schleimig, dass sie unmöglich mit der Gabel aufzuheben ist.
41. Ez a leves állaga nyálkás és kellemetlen, mintha túlfőzték volna. - Die Konsistenz dieser Suppe ist schleimig und unangenehm, als ob sie überkocht wäre.
42. A zöldségek túlfőttek, és szinte teljesen nyálkás állagúvá váltak. - Das Gemüse ist überkocht und hat eine fast völlig schleimige Konsistenz bekommen.
43. Ez a hús túlzásan zsíros és kellemetlenül nehéz az ízében. - Dieses Fleisch ist zu fettig und geschmacklich unangenehm schwer.
44. A pizzán lévő sajt annyira zsíros, hogy olajos réteget hagy az ételen. - Der Käse auf der Pizza ist so fettig, dass er eine ölige Schicht auf dem Gericht hinterlässt.
45. A sült krumpli zsíros lett, és elvesztette a ropogósságát. - Die Pommes Frites sind fettig geworden und haben ihre Knusprigkeit verloren.
46. Ez az olaj túl olajos és szinte használhatatlan az öntethez. - Dieses Öl ist zu ölig und fast unbrauchbar für das Dressing.
47. A sütemény tésztája olajos ízű, és elnyomja a többi ízt. - Der Teig des Kuchens schmeckt ölig und überdeckt die anderen Aromen.
48. A saláta túl sok olajat kapott, így olajos és nehéz lett. - Der Salat hat zu viel Öl bekommen und ist dadurch ölig und schwer geworden.
49. Ez a hús annyira rossz szagú, hogy lehetetlen elfogyasztani. - Dieses Fleisch riecht so übel, dass es unmöglich zu essen ist.
50. Az rossz szagú hal teljesen elrontotta az étkezés hangulatát. - Der schlecht riechende Fisch hat die Stimmung des Essens völlig verdorben.
51. A romlott sajt szaga rendkívül rossz szagú és visszataszító. - Der Geruch des verdorbenen Käses ist extrem schlecht riechend und abstoßend.
52. A kenyér tetején láthatóan megjelent a penész. - Auf dem Brot ist sichtbar Schimmel entstanden.
53. A sajt teljesen penészes, és már nem fogyasztható. - Der Käse ist völlig verschimmelt und nicht mehr genießbar.
54. A romlott gyümölcsöket el kellett dobni, mert mind penészes volt. - Das verdorbene Obst musste entsorgt werden, da es völlig verschimmelt war.
55. A sütemény alja teljesen elégett, és kellemetlen ízű lett. - Der Boden des Kuchens ist völlig verbrannt und schmeckt unangenehm.
56. A sült hús szélei megégtek, és keserűvé tették az ételt. - Die Ränder des Bratens sind verbrannt und haben das Gericht bitter gemacht.
57. A kenyér túl sokáig sült, és megégett lett. - Das Brot wurde zu lange gebacken und ist verbrannt.
58. Ez az étel annyira túlzottan fűszerezett, hogy szinte ehetetlen. - Dieses Gericht ist so überwürzt, dass es fast ungenießbar ist.
59. A leves túlzott fűszerezése elnyomja az eredeti ízeket. - Die überwürzte Suppe überdeckt die ursprünglichen Aromen.
60. A tészta étele túl fűszeres és nehezen fogyasztható. - Das Nudelgericht ist zu überwürzt und schwer zu genießen.
61. Ez a leves szokatlanul sós, és teljesen elnyomja az összes többi ízt. - Diese Suppe ist ungewöhnlich salzig und überdeckt alle anderen Aromen.
62. A szósz annyira sós, hogy nem lehet elfogyasztani. - Die Sauce ist so salzig, dass sie ungenießbar ist.
63. A kenyérre szórt só teljesen túlzásba vitt, és sós lett tőle. - Das Salz auf dem Brot ist völlig übertrieben und macht es zu salzig.
64. Ez az étel annyira csípős, hogy szinte lehetetlen enni. - Dieses Gericht ist so scharf, dass es fast unmöglich ist, es zu essen.
65. A paprika túlzottan csípős íze elnyomja az étel többi elemét. - Der übermäßig scharfe Geschmack der Paprika überdeckt die anderen Bestandteile des Gerichts.
66. A leves túl sok csilit kapott, és most már túl csípős. - Die Suppe hat zu viel Chili und ist jetzt zu scharf.
67. Ez a gyümölcs teljesen éretlen, és alig van íze. - Diese Frucht ist völlig unreif und hat kaum Geschmack.
68. Az éretlen paradicsom túl kemény, és nem lehet salátába használni. - Die unreifen Tomaten sind zu hart und nicht für Salat geeignet.
69. Az éretlen gyümölcs savanykás ízű és élvezhetetlen. - Die unreife Frucht hat einen säuerlichen Geschmack und ist ungenießbar.
70. Ez az étel annyira rossz, hogy nem tudom megenni. - Dieses Gericht ist so schlecht, dass ich es nicht essen kann.
71. A romlott sajt rossz íze teljesen elrontotta az étkezést. - Der schlechte Geschmack des verdorbenen Käses hat die Mahlzeit völlig verdorben.
72. Ez a hal szaga olyan rossz, hogy nem lehet közel menni hozzá. - Der Geruch dieses Fisches ist so schlecht, dass man sich ihm nicht nähern kann.
73. Ez az étel teljesen gusztustalanul néz ki, és nem akarom megkóstolni. - Dieses Gericht sieht völlig ekelhaft aus, und ich möchte es nicht probieren.
74. A romlott saláta gusztustalan és gusztustalan a tányéron. - Der verdorbene Salat ist ekelhaft und ekelhaft auf dem Teller.
75. A túl zsíros hús látványa teljesen gusztustalan és visszataszító. - Der Anblick des zu fettigen Fleisches ist völlig ekelhaft und abstoßend.
76. Ez az étel annyira undorító, hogy még csak ránézni sem akarok. - Dieses Gericht ist so eklig, dass ich es nicht einmal ansehen möchte.
77. A romlott tojás szaga és látványa szinte elviselhetetlenül undorító. - Der Geruch und Anblick der verdorbenen Eier ist fast unerträglich ekelhaft.
78. Ez a mártás állaga és íze rendkívül undorító. - Die Konsistenz und der Geschmack dieser Sauce sind extrem widerlich.
79. Ez az étel visszataszító, és lehetetlen, hogy megkóstoljam. - Dieses Gericht ist widerwärtig, und es ist unmöglich, es zu probieren.
80. A penészes kenyér látványa különösen visszataszító és étvágygerjesztő. - Der Anblick des verschimmelten Brotes ist besonders widerwärtig und appetitlich.
81. A romlott hús állaga és szaga visszataszítóan undorító. - Die Konsistenz und der Geruch des verdorbenen Fleisches sind widerwärtig ekelhaft.
82. Ez az étel teljesen ízetlen, mintha nem használtak volna semmilyen fűszert. - Dieses Gericht ist völlig schmacklos, als ob keine Gewürze verwendet worden wären.
83. A leves szokatlanul íztelen, és semmilyen összetevőt nem lehet benne érezni. - Die Suppe ist ungewöhnlich schmacklos, und keine Zutat ist darin zu schmecken.
84. Ez a desszert szinte semmilyen ízt nem tartalmaz, teljesen színtelen. - Dieses Dessert enthält kaum Geschmack und ist völlig schmacklos.
85. Az állott víz szaga és íze kellemetlen és nehezen iható. - Der Geruch und Geschmack des abgestandenen Wassers sind unangenehm und schwer trinkbar.
86. Ez a gyümölcslé állott, és minden frissesség hiányzik belőle. - Dieser Fruchtsaft ist abgestanden und völlig ohne Frische.
87. Az állott bor íze teljesen elvesztette a karakterét. - Der Geschmack des abgestandenen Weins hat völlig seinen Charakter verloren.
88. A sajt annyira besárgult, hogy nem lehet fogyasztani. - Der Käse ist so vergilbt, dass er nicht mehr essbar ist.
89. A besárgult saláta levelei nem vonzóak, és nem illenek a friss ételekhez. - Die vergilbten Salatblätter sind unansehnlich und passen nicht zu frischen Gerichten.
90. A besárgult kenyér már elvesztette az eredeti állagát és ízét. - Das vergilbte Brot hat seine ursprüngliche Konsistenz und seinen Geschmack verloren.
91. Ez az étel szokatlanul dohos, és a szaga is nagyon kellemetlen. - Dieses Gericht ist ungewöhnlich muffig und riecht sehr unangenehm.
92. A dohos kenyér illata és állaga miatt fogyasztásra alkalmatlan. - Der muffige Geruch und die Konsistenz des Brotes machen es ungenießbar.
93. A saláta levelei dohos szagúak, és nem használhatók. - Die Blätter des Salats riechen muffig und sind unbrauchbar.
94. Ez a torta annyira mesterséges ízű, hogy lehetetlen élvezni. - Dieser Kuchen schmeckt so künstlich, dass es unmöglich ist, ihn zu genießen.
95. A gyümölcs mesterséges aromája teljesen elnyomja a természetes ízeket. - Das künstliche Aroma der Frucht überdeckt völlig die natürlichen Aromen.
96. Ez a szénsavas ital mesterséges és túlságosan édes ízű. - Dieses kohlensäurehaltige Getränk schmeckt künstlich und übermäßig süß.
97. Ez az étel túlságosan csomós lett, és elvesztette a kívánt textúrát. - Dieses Gericht ist zu klumpig geworden und hat die gewünschte Konsistenz verloren.
98. A mártás csomós lett, és nem tapad megfelelően a tésztára. - Die Sauce ist klumpig geworden und haftet nicht richtig an der Pasta.
99. Ez a tészta annyira csomós és sűrű, hogy nehezen emészthető. - Diese Pasta ist so klumpig und dick, dass sie schwer verdaulich ist.
100. A serpenyőben hagyott étel teljesen megszilárdult és kéreggé vált. - Das in der Pfanne gelassene Essen ist völlig verkrustet und zu einer Kruste geworden.
101. A tészta szélei megsültek és ropogósak lettek, ami rontja az étel élvezetét. - Die Ränder der Pasta sind gebacken und knusprig geworden, was den Genuss des Gerichts beeinträchtigt.
102. A sajt széle megkeményedett és ropogós, ezért nehéz vágni. - Der Rand des Käses ist hart und knusprig geworden, sodass er schwer zu schneiden ist.
103. Az étel zsíros rétege miatt teljesen tapadós és kellemetlen lett. - Das Gericht ist wegen der fettigen Schicht völlig klebrig und unangenehm geworden.
104. A sült zöldségek túl sok olaj miatt ragacsos állagúak lettek. - Das gebratene Gemüse hat wegen des vielen Öls eine klebrige Konsistenz bekommen.
105. Ez a szósz annyira zsíros és ragacsos, hogy elrontja az étel egészét. - Diese Sauce ist so fettig und klebrig, dass sie das ganze Gericht verdirbt.
106. Ez az étel íze teljesen semmilyen és kellemetlen. - Der Geschmack dieses Gerichts ist völlig fad und unangenehm.
107. A leves túl enyhe és íztelen lett. - Die Suppe ist zu mild und geschmacklos geworden.
108. Ez az ital íze kellemetlen és nyomokban sem emlékeztet frissítőre. - Der Geschmack dieses Getränks ist unangenehm und erinnert nicht einmal ansatzweise an ein Erfrischungsgetränk.
1. Íztelen étel nem hoz örömöt az étkezésben. – Ein geschmackloses Essen bereitet keine Freude beim Essen.
2. Ez az étel annyira íztelen, hogy nem érzem, mit eszem. – Dieses Gericht ist so geschmacklos, dass ich nicht schmecke, was ich esse.
3. Íztelen fogásokat gyakran elrontott recept okozza. – Geschmacklose Speisen sind oft das Resultat eines fehlerhaften Rezepts.
4. A gyógyszer olyan keserű, hogy nehéz lenyelni. – Die Medizin ist so bitter, dass es schwerfällt, sie zu schlucken.
5. Keserű tapasztalatok néha a legjobb tanítók. – Bittere Erfahrungen sind manchmal die besten Lehrer.
6. Ez a kávé túl keserű lett, talán túl sokáig főzték. – Dieser Kaffee ist zu bitter geworden, vielleicht wurde er zu lange gekocht.
7. A citromlé természetesen savanyú, de frissítő is. – Zitronensaft ist natürlich sauer, aber auch erfrischend.
8. Savanyú étel elfogyasztása olykor serkenti az étvágyat. – Der Verzehr von saurem Essen regt manchmal den Appetit an.
9. Ez az étel annyira savanyú, hogy összerántja a számat. – Dieses Gericht ist so sauer, dass es meinen Mund zusammenzieht.
10. A régi vaj avas szagot árasztott a konyhában. – Alte Butter verbreitete einen ranzigen Geruch in der Küche.
11. Avas ízek gyakran a helytelen tárolás következményei. – Ranzige Geschmäcker sind oft die Folge unsachgemäßer Lagerung.
12. Az avas zsír káros lehet az egészségre. – Ranziges Fett kann gesundheitsschädlich sein.
13. A tej megromlott, és savanyú szaga van. – Die Milch ist verdorben und riecht sauer.
14. Romlott ételek fogyasztása súlyos ételmérgezést okozhat. – Der Verzehr von verdorbenen Lebensmitteln kann schwere Lebensmittelvergiftungen verursachen.
15. Ez az étel egyértelműen romlott, mert penész látható rajta. – Dieses Essen ist eindeutig verdorben, weil Schimmel darauf sichtbar ist.
16. A pezsgő elvesztette a buborékait, és most már lapos. – Der Champagner hat seine Kohlensäure verloren und ist nun schal.
17. Egy sör sem élvezetes, ha már megbarnult és lapos. – Kein Bier ist genießbar, wenn es abgestanden und schal ist.
18. Szénsavas üdítők gyorsan lapossá válnak, ha nem tárolják megfelelően. – Kohlensäurehaltige Getränke werden schnell schal, wenn sie nicht richtig gelagert werden.
19. Ez a hús túl rágós, és nem lehet rendesen megrágni. – Dieses Fleisch ist zu zäh und kaum zu kauen.
20. Rágós hús gyakran a rossz minőségű alapanyag jele. – Zähes Fleisch ist oft ein Zeichen minderwertiger Zutaten.
21. Ha egy étel rágós, az étkezés igazi kihívássá válhat. – Wenn ein Gericht zäh ist, kann das Essen zu einer echten Herausforderung werden.
22. A steaket túl sokáig főzték, és most rostos lett. – Das Steak wurde zu lange gekocht und ist jetzt faserig.
23. A gyümölcs túl érett és fás, már nem élvezetes. – Die Frucht ist überreif und faserig, sie ist nicht mehr genießbar.
24. Rostos hús nem alkalmas gyerekeknek vagy időseknek. – Faseriges Fleisch ist nicht für Kinder oder ältere Menschen geeignet.
25. A kenyér teljesen kiszáradt, és már nem lehet enni. – Das Brot ist vollständig ausgetrocknet und nicht mehr essbar.
26. A sütemény túl száraz lett, valószínűleg sokáig sütötték. – Der Kuchen ist zu trocken geworden, wahrscheinlich wurde er zu lange gebacken.
27. Száraz ételek nem mindenki számára vonzóak. – Trockene Speisen sind nicht für jeden ansprechend.
28. A hús olyan kemény, hogy alig lehet elvágni. – Das Fleisch ist so hart, dass man es kaum schneiden kann.
29. A kemény sajt sokáig tárolható, ha megfelelően kezelik. – Harter Käse kann lange gelagert werden, wenn er richtig behandelt wird.
30. Ez az édesség annyira kemény, hogy eltörhet a fog. – Diese Süßigkeit ist so hart, dass ein Zahn brechen könnte.
31. A tészta nagyon ragacsos lett a túl sok víztől. – Die Pasta ist durch zu viel Wasser sehr klebrig geworden.
32. Ragadós édességek mindig piszkos kezeket eredményeznek. – Klebrige Süßigkeiten führen immer zu schmutzigen Händen.
33. A rizs túl klebrig, és nem lehet szépen tálalni. – Der Reis ist zu klebrig und kann nicht schön angerichtet werden.
34. A sütemény szétesik, mert nagyon morzsálódós. – Der Kuchen zerfällt, weil er sehr bröckelig ist.
35. A túró olyan morzsás, hogy nehéz vele dolgozni. – Der Quark ist so bröckelig, dass es schwierig ist, mit ihm zu arbeiten.
36. Bröckelig lett a csoki, és elvesztette a fényét. – Die Schokolade ist bröckelig geworden und hat ihren Glanz verloren.
37. Ez a leves annyira híg, hogy szinte csak víz. – Diese Suppe ist so wässrig, dass sie fast nur Wasser ist.
38. Wässrige gyümölcsök nem túl ízletesek. – Wässrige Früchte sind nicht sehr schmackhaft.
39. A főzelék túl híg lett, és nem elég sűrű. – Das Eintopfgericht ist zu wässrig und nicht dick genug.
40. A tészta túlságosan nyúlós, és élvezhetetlen. – Der Teig ist zu schlabberig und nicht genießbar.
41. A szósz szinte folyik, olyan nyúlós. – Die Sauce ist fast flüssig, so schlabberig ist sie.
42. Ez a puding túlságosan szétfolyik, és nem áll össze. – Dieser Pudding zerläuft zu sehr und hält nicht zusammen.
43. A húsleves túl zsíros, és nehéz megemészteni. – Die Fleischbrühe ist zu fettig und schwer verdaulich.
44. Ez a sült krumpli annyira olajos, hogy nem élvezhető. – Diese Pommes Frites sind so fettig, dass sie nicht genießbar sind.
45. Zsíros ételek túlterhelhetik az emésztést. – Fettige Speisen können die Verdauung überfordern.
46. Az étolaj túl sok volt, ezért az étel most olajos. – Es war zu viel Speiseöl, daher ist das Gericht jetzt ölig.
47. Az öntet olajos íze elnyomta a saláta frissességét. – Der ölige Geschmack des Dressings hat die Frische des Salats überdeckt.
48. Olajos ételek csökkenthetik az ételek könnyedségét. – Ölige Speisen können die Leichtigkeit der Gerichte vermindern.
49. Az étel nagyon rossz szagú, talán romlott. – Das Essen riecht sehr übel, vielleicht ist es verdorben.
50. Übelriechő halat már nem szabad elfogyasztani. – Übelriechender Fisch sollte nicht mehr verzehrt werden.
51. Ez a sajt annyira büdös, hogy elviselhetetlen. – Dieser Käse ist so übelriechend, dass es unerträglich ist.
52. A kenyéren penész látható, ezért meg kell semmisíteni. – Auf dem Brot ist Schimmel sichtbar, daher muss es entsorgt werden.
53. A penészes sajt nem mindenki számára vonzó. – Verschimmelter Käse ist nicht für jeden ansprechend.
54. Penészes étel elfogyasztása egészségügyi kockázatot jelenthet. – Der Verzehr von verschimmeltem Essen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen.
55. A sült krumpli alja teljesen megégett. – Der Boden der Pommes Frites ist völlig verbrannt.
56. Az odaégett hús szinte ehetetlen lett. – Das verbrannte Fleisch ist fast ungenießbar geworden.
57. A sütőben felejtett sütemény megégett, és keserű ízű lett. – Der im Ofen vergessene Kuchen ist verbrannt und schmeckt bitter.
58. Az étel túl sok fűszert tartalmaz, és nehéz megenni. – Das Gericht ist überwürzt und schwer zu essen.
59. Az erősen fűszerezett leves teljesen elnyomja a zöldségek ízét. – Die überwürzte Suppe überdeckt den Geschmack des Gemüses völlig.
60. Egy túlzottan fűszeres étel könnyen kellemetlen lehet az érzékeny gyomrúaknak. – Ein überwürztes Gericht kann für empfindliche Mägen unangenehm sein.
61. Ez a leves túl sós, és nem élvezhető. – Diese Suppe ist zu salzig und nicht genießbar.
62. Túlzott sóhasználat elronthat egy finom fogást is. – Übermäßiger Salzgebrauch kann ein gutes Gericht ruinieren.
63. A sós ételek gyakran szomjúságot okoznak. – Salzige Speisen führen oft zu Durst.
64. Az étel annyira csípős, hogy égeti a számat. – Das Essen ist so scharf, dass es meinen Mund brennt.
65. Csípős ételek néha túl intenzívek lehetnek az ízlelőbimbóknak. – Scharfe Gerichte können für den Gaumen manchmal zu intensiv sein.
66. Ez a paprika rendkívül erős, szinte ehetetlen. – Dieser Paprika ist extrem scharf, fast ungenießbar.
67. A gyümölcs még éretlen, és keserű íze van. – Die Frucht ist noch unreif und hat einen bitteren Geschmack.
68. Éretlen zöldségek gyakran kemények és ízetlenek. – Unreifes Gemüse ist oft hart und geschmacklos.
69. Az éretlen alma nem alkalmas sütemények készítésére. – Ein unreifer Apfel eignet sich nicht für die Zubereitung von Kuchen.
70. Az étel annyira rossz, hogy senki sem akar belőle enni. – Das Essen ist so schlecht, dass niemand es essen möchte.
71. Rossz ételek fogyasztása egészségi problémákat okozhat. – Der Verzehr von schlechtem Essen kann gesundheitliche Probleme verursachen.
72. Ez az étel már nem friss, és kellemetlen szaga van. – Dieses Essen ist nicht mehr frisch und riecht unangenehm.
73. Az étel annyira gusztustalan, hogy képtelenség megkóstolni. – Das Gericht ist so unappetitlich, dass es unmöglich ist, es zu probieren.
74. Gusztustalan éttermi körülmények gyakran elriasztják a vendégeket. – Unappetitliche Zustände in Restaurants schrecken oft Gäste ab.
75. Ez az étel nemcsak íztelen, hanem gusztustalan is. – Dieses Gericht ist nicht nur geschmacklos, sondern auch unappetitlich.
76. Ez a szósz annyira undorító, hogy azonnal kiöntöttem. – Diese Soße ist so ekelig, dass ich sie sofort ausgeschüttet habe.
77. Undorító szag áradt a romlott tejből. – Ein ekelhafter Geruch ging von der verdorbenen Milch aus.
78. Ez az étel nemcsak rossz, hanem teljesen undorító is. – Dieses Essen ist nicht nur schlecht, sondern völlig ekelhaft.
79. A rothadt hús látványa visszataszító volt. – Der Anblick von verdorbenem Fleisch war widerwärtig.
80. Visszataszító szokások elriaszthatják az embereket. – Widerwärtige Gewohnheiten können Menschen abschrecken.
81. Az étel szaga annyira visszataszító volt, hogy senki sem nyúlt hozzá. – Der Geruch des Essens war so widerwärtig, dass niemand es anrührte.
82. Ez az étel olyan íztelen, hogy minden sótlan. – Dieses Essen ist so schmacklos, dass alles fade ist.
83. Íztelen ételek nem inspirálnak újabb falatokra. – Schmacklose Speisen motivieren nicht zu weiteren Bissen.
84. Ez az étel annyira jellegtelen, hogy unalmas enni. – Dieses Gericht ist so schmacklos, dass es langweilig ist zu essen.
85. Az ital elvesztette az ízét, mert elállt. – Das Getränk hat seinen Geschmack verloren, weil es abgestanden ist.
86. Abgestanden sör semmiképp sem élvezetes. – Abgestandenes Bier ist auf keinen Fall genießbar.
87. A víz már nem friss, hanem állott. – Das Wasser ist nicht mehr frisch, sondern abgestanden.
88. A spenót sárguló levelei már nem alkalmasak fogyasztásra. – Die vergilbten Blätter des Spinats sind nicht mehr zum Verzehr geeignet.
89. Vergilbte zöldségek elronthatják a fogás összképét. – Vergilbtes Gemüse kann das Gesamtbild eines Gerichts ruinieren.
90. Az újság annyira sárga, hogy látszik, milyen régi. – Die Zeitung ist so vergilbt, dass man ihr Alter erkennt.
91. A szobában állott, dohos szag terjengett. – Im Raum verbreitete sich ein muffiger Geruch.
92. Muffos ruhák gyakran nedvesség miatt válnak ilyenné. – Muffige Kleidung entsteht oft durch Feuchtigkeit.
93. A pince annyira dohos, hogy alig lehet bent maradni. – Der Keller ist so muffig, dass man kaum darin bleiben kann.
94. Ez az étel annyira mesterséges ízű, hogy nem tűnik természetesnek. – Dieses Essen schmeckt so künstlich, dass es nicht natürlich wirkt.
95. Künstlich színezett édességek néha taszítóak lehetnek. – Künstlich gefärbte Süßigkeiten können manchmal abstoßend sein.
96. Ez az íz túlságosan mesterséges, és zavaróan erős. – Dieser Geschmack ist zu künstlich und irritierend stark.
97. Az étel teljesen ízetlen, semmi különlegessége nincs. – Das Essen ist völlig fad, es hat nichts Besonderes.
98. Fad ízű ételeket gyakran egy csipet sóval lehet javítani. – Fade Speisen kann man oft mit einer Prise Salz verbessern.
99. Ez az étel annyira jellegtelen és semmilyen, hogy nem hagy nyomot. – Dieses Gericht ist so fade und nichtssagend, dass es keinen Eindruck hinterlässt.
100. A leves teljesen csomós lett, és nem lehet szépen tálalni. – Die Suppe ist völlig klumpig geworden und lässt sich nicht schön servieren.
101. Klumpis desszertek nem tűnnek vonzónak. – Klumpige Desserts wirken nicht ansprechend.
102. A csomós mártás tönkreteheti a fogás eleganciáját. – Eine klumpige Sauce kann die Eleganz eines Gerichts ruinieren.
103. Az edény alja teljesen kikeményedett és ropogós lett. – Der Boden des Gerichts ist vollständig verkrustet und knusprig geworden.
104. Verkrustete ételek néha a rossz sütési technikára utalnak. – Verkrustete Speisen deuten manchmal auf schlechte Kochtechnik hin.
105. Ez a pite szélén teljesen kikeményedett, és nehéz enni. – Der Rand dieses Kuchens ist völlig verkrustet und schwer zu essen.
106. A tányér szélén zsíros réteg gyűlt össze, ami zavaró. – Ein schmieriger Rand hat sich am Tellerrand gesammelt, was störend ist.
107. Schmierige textúrájú ételek nem vonzók. – Schmierige Texturen bei Speisen sind unattraktiv.
108. Ez az étel annyira zsíros és tapadós, hogy kellemetlen megfogni. – Dieses Gericht ist so schmierig und klebrig, dass es unangenehm anzufassen ist.
109. Ez az étel túlságosan egyszerű, semmi különleges nincs benne. – Dieses Gericht ist zu schlicht und hat nichts Besonderes.
110. Unangenehm egyszerű ételek nem inspirálnak további étkezésre. – Unangenehm fade Gerichte motivieren nicht zu weiterem Essen.
111. Az ízvilág olyan kellemetlen, hogy nem szeretném újra megkóstolni. – Der Geschmack ist so unangenehm, dass ich es nicht erneut probieren möchte.
1. A víz annyira tiszta és átlátszó, hogy szinte minden hal látható benne. – Das Wasser ist so klar und durchsichtig, dass man fast jeden Fisch darin sehen kann.
2. Ez a tó lenyűgözően tiszta, és a tükörsima víz minden színárnyalatot visszatükröz. – Dieser See ist beeindruckend klar, und das spiegelglatte Wasser reflektiert jede Farbnuance.
3. A forrásvíz olyan tiszta, hogy ivás előtt szinte nem is kell szűrni. – Das Quellwasser ist so klar, dass es vor dem Trinken fast nicht gefiltert werden muss.
4. Ez a szósz annyira híg és folyékony, hogy nem marad meg a tányéron. – Diese Sauce ist so dünn und flüssig, dass sie nicht auf dem Teller bleibt.
5. Az olvadt csokoládé selymesen folyékony állaga tökéletes a desszertekhez. – Die geschmolzene Schokolade hat eine seidig flüssige Konsistenz, die perfekt für Desserts ist.
6. A folyékony festék könnyedén szétterjed az ecsetvonások között. – Die flüssige Farbe verteilt sich mühelos zwischen den Pinselstrichen.
7. Ez a sütemény annyira szilárd, hogy nehéz kanállal felszedni. – Dieser Kuchen ist so fest, dass es schwierig ist, ihn mit einem Löffel aufzunehmen.
8. A beton gyorsan megszilárdult, így a szerkezet stabil és tartós lett. – Der Beton hat sich schnell verfestigt, wodurch die Struktur stabil und langlebig wurde.
9. Ez a csokoládé hidegben szilárd marad, még akkor is, ha hosszabb ideig tárolják. – Diese Schokolade bleibt auch bei längerer Lagerung in der Kälte fest.
10. A por formájú gyógyszert könnyen fel lehet oldani vízben, de ügyelni kell az arányokra. – Das pulverige Medikament lässt sich leicht in Wasser auflösen, doch das Verhältnis muss beachtet werden.
11. Ez a kakaópor finom szemcséjű, így bármilyen sütemény elkészítéséhez ideális. – Dieses Kakaopulver ist fein gemahlen und ideal für die Zubereitung jeder Art von Gebäck.
12. A liszt poros állaga miatt könnyen szétszóródik a munkafelületen. – Aufgrund seiner pulverigen Konsistenz verteilt sich das Mehl leicht auf der Arbeitsfläche.
13. A tükör tökéletesen sima felülete visszatükrözi a legapróbb részleteket is. – Die makellos glatte Oberfläche des Spiegels reflektiert auch die kleinsten Details.
14. Ez a kerámialap annyira sima, hogy még a legkisebb porszem is meglátszik rajta. – Diese Keramikfliese ist so glatt, dass sogar das kleinste Staubkorn darauf sichtbar wird.
15. A folyami kavicsok évezredek alatt váltak ilyen simává a víz áramlása miatt. – Die Flusskiesel wurden über Jahrtausende hinweg durch die Strömung des Wassers so glatt.
16. Ez a durva anyag érdes felületével könnyedén megsértheti a bőrt. – Dieses grobe Material kann mit seiner rauen Oberfläche leicht die Haut verletzen.
17. A fa érdes kérge alól friss illóolaj szabadul fel, amikor megvágják. – Die raue Rinde des Baumes setzt frische ätherische Öle frei, wenn sie eingeschnitten wird.
18. A régi épület falai durvák és repedezettek a sok évtizedes időjárás miatt. – Die Wände des alten Gebäudes sind rau und rissig aufgrund der jahrzehntelangen Witterung.
19. Ez a selyem olyan vékony, hogy szinte átlátszó a fényben. – Dieser Seidenstoff ist so dünn, dass er im Licht fast durchsichtig ist.
20. Az írás olyan vékony papírra készült, hogy a másik oldal is látszik. – Der Text wurde auf so dünnem Papier geschrieben, dass die andere Seite durchscheint.
21. Ez a penge nagyon vékony, így precíziós vágásokhoz tökéletesen használható. – Diese Klinge ist sehr dünn und eignet sich perfekt für Präzisionsschnitte.
22. Ez a takaró olyan vastag és puha, hogy télen is elegendő melegen tart. – Diese Decke ist so dick und weich, dass sie auch im Winter warm genug hält.
23. A leves annyira sűrű lett, hogy szinte már főzeléknek nevezhető. – Die Suppe ist so dick geworden, dass man sie fast als Eintopf bezeichnen könnte.
24. Az erdei ösvény vastag avarréteggel van borítva, ami tompítja a lépteket. – Der Waldweg ist mit einer dicken Schicht Laub bedeckt, die die Schritte dämpft.
25. A tea annyira forró, hogy nem lehet azonnal inni, mert megégeti a nyelvet. – Der Tee ist so heiß, dass man ihn nicht sofort trinken kann, da er die Zunge verbrennt.
26. Az ételt közvetlenül a sütőből vették ki, ezért még mindig forró, és gőzölög. – Das Essen wurde direkt aus dem Ofen genommen, daher ist es noch heiß und dampft.
27. A forró nyári napon az aszfalt annyira felforrósodott, hogy megolvadt rajta a cipőtalp. – An einem heißen Sommertag hat sich der Asphalt so stark erhitzt, dass die Schuhsohle darauf schmolz.
28. Ez a víz annyira hideg, hogy belemeríteni a kezet szinte elviselhetetlen. – Dieses Wasser ist so kalt, dass es fast unerträglich ist, die Hand hineinzutauchen.
29. A hideg tél reggelei alatt a levegő olyan hűvös, hogy minden gőz kifagy a szájból. – An den kalten Wintermorgen ist die Luft so kühl, dass jeder Atemzug zu Frost wird.
30. A hideg leves frissítő, de meglehetősen szokatlan a magyar konyhában. – Kalte Suppe ist erfrischend, aber in der ungarischen Küche eher ungewöhnlich.
31. Ez a leves meleg, de nem elég forró, hogy kellemesen átmelegítsen egy hűvös napon. – Diese Suppe ist warm, aber nicht heiß genug, um an einem kühlen Tag angenehm zu wärmen.
32. A takaró kellemesen melegen tartotta a fázó embereket a hideg estén. – Die Decke hielt die frierenden Menschen an dem kalten Abend angenehm warm.
33. A kenyérpirító pont annyira melegítette meg a szelet kenyeret, hogy az kívül ropogós lett. – Der Toaster hat die Brotscheibe genau so warm gemacht, dass sie außen knusprig wurde.
34. A szoba hűvös volt, de a nap sugarai lágy meleget hoztak az ablakokon keresztül. – Das Zimmer war kühl, aber die Sonnenstrahlen brachten durch die Fenster eine sanfte Wärme hinein.
35. A hűvös ital tökéletesen oltotta a szomjat a forró délutánon. – Das kühle Getränk löschte perfekt den Durst an dem heißen Nachmittag.
36. Az árnyék hűvössége megkönnyebbülést hozott a fáradt kirándulóknak. – Die Kühle des Schattens brachte den müden Wanderern Erleichterung.
37. A kenyér annyira száraz lett, hogy már csak zsemlemorzsának lehetett felhasználni. – Das Brot war so trocken geworden, dass es nur noch als Paniermehl verwendet werden konnte.
38. Az erdőben a száraz ágak recsegtek minden lépés alatt. – Im Wald knackten die trockenen Äste bei jedem Schritt.
39. A sivatagi szél kiszárította az utazók bőrét, akik hosszan gyalogoltak a homokban. – Der Wüstenwind trocknete die Haut der Reisenden aus, die lange durch den Sand gingen.
40. A levegő annyira nedves volt, hogy minden fém felület gyorsan bepárásodott. – Die Luft war so feucht, dass jede Metalloberfläche schnell beschlug.
41. A fürdőszobában a csempék nedvessé váltak a hosszú zuhanyzás után. – Die Fliesen im Badezimmer wurden nach dem langen Duschen feucht.
42. Az eső után a föld nedves illata betöltötte az egész völgyet. – Nach dem Regen erfüllte der feuchte Duft der Erde das gesamte Tal.
43. A bőrönd rendkívül könnyű, így bárki könnyedén viheti magával. – Der Koffer ist extrem leicht, sodass ihn jeder mühelos tragen kann.
44. A madár olyan könnyedén szállt a levegőben, mintha semmi sem tartaná vissza. – Der Vogel flog so leicht durch die Luft, als würde ihn nichts zurückhalten.
45. A könnyű szellő finoman meglengette a fák leveleit a nyári estén. – Die leichte Brise bewegte sanft die Blätter der Bäume an einem Sommerabend.
46. Ez a zsák annyira nehéz, hogy ketten sem tudják felemelni. – Dieser Sack ist so schwer, dass zwei Personen ihn nicht heben können.
47. A súlyos bőrönd miatt kénytelenek voltunk kocsit bérelni a szállításhoz. – Aufgrund des schweren Koffers mussten wir einen Wagen für den Transport mieten.
48. A nehéz szív miatt minden lépés terhesnek tűnt az ismeretlen úton. – Mit schwerem Herzen schien jeder Schritt auf dem unbekannten Weg belastend zu sein.
49. A párna annyira puha és kényelmes, hogy szinte elmerül benne az ember feje. – Das Kissen ist so weich und bequem, dass man mit dem Kopf fast darin versinkt.
50. Ez a szövet olyan puha, hogy tökéletes egy meleg takaró készítéséhez. – Dieser Stoff ist so weich, dass er perfekt für eine warme Decke geeignet ist.
51. A kenyér belseje puha és foszlós, míg a héja ropogós. – Das Innere des Brotes ist weich und fluffig, während die Kruste knusprig ist.
52. Ez a fa olyan kemény, hogy csak speciális szerszámmal lehet faragni. – Dieses Holz ist so hart, dass es nur mit speziellen Werkzeugen bearbeitet werden kann.
53. Az aszfalt annyira kemény volt, hogy még egy kalapáccsal sem sikerült megtörni. – Der Asphalt war so hart, dass er selbst mit einem Hammer nicht gebrochen werden konnte.
54. A jég olyan kemény lett a hideg miatt, hogy szinte lehetetlen volt megtörni. – Das Eis wurde durch die Kälte so hart, dass es fast unmöglich war, es zu zerbrechen.
55. Ez az épület annyira nagy, hogy több ezer ember is kényelmesen elfér benne. – Dieses Gebäude ist so groß, dass darin tausende Menschen bequem Platz finden.
56. A nagy hegy csúcsát csak tapasztalt hegymászók tudják elérni. – Der Gipfel des großen Berges kann nur von erfahrenen Kletterern erreicht werden.
57. A város annyira nagyra nőtt az elmúlt évtizedekben, hogy nehéz átutazni rajta. – Die Stadt ist in den letzten Jahrzehnten so groß geworden, dass es schwierig ist, sie zu durchqueren.
58. Ez a ház annyira kicsi, hogy nehezen fér el benne egy család. – Dieses Haus ist so klein, dass eine Familie kaum darin Platz findet.
59. A kicsi autó tökéletes a szűk városi utcákon való közlekedéshez. – Das kleine Auto ist perfekt für das Fahren in engen Stadtstraßen geeignet.
60. A kicsi méretű szoba barátságos, de zsúfoltnak érződik, ha többen vannak benne. – Das kleine Zimmer wirkt gemütlich, aber überfüllt, wenn mehrere Personen darin sind.
61. Ez az út olyan hosszú és kanyargós, hogy órákba telik végigmenni rajta. – Diese Straße ist so lang und kurvenreich, dass es Stunden dauert, sie zu befahren.
62. A hosszú beszéd során sokan elveszítették a figyelmüket a részletek iránt. – Während der langen Rede verloren viele das Interesse an den Details.
63. Ez a folyó olyan hosszú, hogy több országon is keresztülfolyik. – Dieser Fluss ist so lang, dass er durch mehrere Länder fließt.
64. Ez a szoknya túl rövid ahhoz, hogy elegáns eseményeken viseljék. – Dieser Rock ist zu kurz, um bei eleganten Veranstaltungen getragen zu werden.
65. A találkozó nagyon rövid volt, de mégis hatékonyan oldották meg a problémát. – Das Treffen war sehr kurz, doch die Probleme wurden dennoch effektiv gelöst.
66. A történet túl rövid ahhoz, hogy minden részletet tartalmazzon. – Die Geschichte ist zu kurz, um alle Details zu enthalten.
67. Ez az asztal tökéletesen kerek, és jól illik a nappali közepére. – Dieser Tisch ist perfekt rund und passt gut in die Mitte des Wohnzimmers.
68. A nap korongja lenyűgözően kereknek tűnik a tenger horizontján. – Die Sonnenscheibe erscheint beeindruckend rund am Horizont des Meeres.
69. A gyümölcsök között sok kerek forma található, amelyek esztétikusak a kosárban. – Unter den Früchten finden sich viele runde Formen, die im Korb ästhetisch wirken.
70. Ez a szék annyira szögletes, hogy kényelmetlen rajta hosszabb ideig ülni. – Dieser Stuhl ist so eckig, dass es unbequem ist, länger darauf zu sitzen.
71. Az épület szögletes dizájnja modern, de hideg érzést kelt a szemlélőben. – Das eckige Design des Gebäudes ist modern, vermittelt aber eine kalte Atmosphäre.
72. Ez a csomagolás annyira szögletes, hogy nehéz becsomagolni ajándékként. – Diese Verpackung ist so eckig, dass es schwer ist, sie als Geschenk zu verpacken.
73. Ez az anyag annyira matt és fénytelen, hogy nehéz tisztának láttatni. – Dieses Material ist so glanzlos, dass es schwer ist, es sauber erscheinen zu lassen.
74. A régi bútorok teljesen elveszítették fényüket, és most glanzlosak és kopottak. – Die alten Möbel haben ihren Glanz völlig verloren und wirken jetzt glanzlos und abgenutzt.
75. Az ékszer elvesztette csillogását, így teljesen mattá és érdektelenné vált. – Das Schmuckstück hat seinen Glanz verloren und ist völlig matt und uninteressant geworden.
76. Ez a padló olyan fényes, hogy szinte tükörként visszaveri a szoba világítását. – Dieser Boden ist so glänzend, dass er fast wie ein Spiegel das Licht des Raumes reflektiert.
77. A fényes autófelület magára vonzotta az összes figyelmet az utcán. – Die glänzende Oberfläche des Autos zog auf der Straße alle Blicke auf sich.
78. Az üveg olyan csillogóvá vált a tisztítószer használata után, hogy szinte láthatatlanná vált. – Das Glas wurde nach der Verwendung des Reinigungsmittels so glänzend, dass es fast unsichtbar war.
79. Ez az üveg teljesen átlátszó, és minden részlet látható rajta keresztül. – Dieses Glas ist völlig durchsichtig, und man kann jedes Detail hindurchsehen.
80. Az akvárium átlátszó oldala tökéletes rálátást biztosít a halak életére. – Die durchsichtige Seite des Aquariums bietet einen perfekten Blick auf das Leben der Fische.
81. Az átlátszó csomagolás miatt azonnal látható, mi van benne. – Durch die durchsichtige Verpackung ist sofort erkennbar, was sich darin befindet.
82. Ez a tej annyira zavaros és átlátszatlan, hogy valószínűleg megromlott. – Diese Milch ist so trübe und undurchsichtig, dass sie wahrscheinlich verdorben ist.
83. Az üveg falát átlátszatlanná tette a kosz, ami teljesen elrejtette a mögötte lévő tárgyakat. – Die Wand des Glases wurde durch den Schmutz so undurchsichtig, dass die dahinter liegenden Objekte völlig verborgen waren.
84. Az átlátszatlan anyag megakadályozza, hogy a napfény áthatoljon rajta. – Das undurchsichtige Material verhindert, dass Sonnenlicht hindurchdringt.
85. A rét teljesen lapos volt, így tökéletes helyet kínált egy piknik számára. – Die Wiese war völlig flach und bot somit einen perfekten Platz für ein Picknick.
86. A lapos tető kialakítása lehetővé teszi, hogy a háztulajdonosok napenergiát gyűjtsenek. – Das flache Dachdesign ermöglicht es den Hausbesitzern, Solarenergie zu sammeln.
87. Ez az asztal annyira lapos és egyenes, hogy rajta könnyű bármilyen munkát végezni. – Dieser Tisch ist so flach und gerade, dass es leicht ist, jede Arbeit darauf zu erledigen.
88. Ez az épület annyira magas, hogy a tetejéről szinte az egész várost látni lehet. – Dieses Gebäude ist so hoch, dass man von seiner Spitze fast die ganze Stadt sehen kann.
89. A hegy annyira magas volt, hogy a csúcsát gyakran felhők borították. – Der Berg war so hoch, dass sein Gipfel oft von Wolken bedeckt war.
90. A tornyot annyira magasra építették, hogy az évszázadokon keresztül a város jelképe lett. – Der Turm wurde so hoch gebaut, dass er über Jahrhunderte zum Wahrzeichen der Stadt wurde.
91. Ez az út annyira széles, hogy akár öt autó is elfér rajta egymás mellett. – Diese Straße ist so breit, dass fünf Autos nebeneinander darauf Platz finden.
92. A folyó szélessége lenyűgöző volt, és átkelni rajta csak hajóval lehetett. – Die Breite des Flusses war beeindruckend, und man konnte ihn nur mit einem Boot überqueren.
93. A széles folyosók kényelmes közlekedést biztosítanak, még nagy tömeg esetén is. – Die breiten Flure bieten auch bei großem Andrang bequeme Bewegungsmöglichkeiten.
94. Ez az ösvény annyira keskeny, hogy két ember nem tud egymás mellett sétálni rajta. – Dieser Pfad ist so schmal, dass zwei Personen nicht nebeneinander darauf gehen können.
95. A keskeny híd átkelése igazi kihívás volt a szeles időben. – Die Überquerung der schmalen Brücke war bei windigem Wetter eine echte Herausforderung.
96. Ez az ajtó olyan keskeny, hogy csak óvatosan lehet átmenni rajta nagy tárgyakkal. – Diese Tür ist so schmal, dass man nur vorsichtig mit großen Gegenständen hindurchgehen kann.
97. A fák annyira sűrűn nőttek, hogy szinte áthatolhatatlan volt az erdő. – Die Bäume wuchsen so dicht, dass der Wald fast undurchdringlich war.
98. A köd olyan sűrű volt, hogy még az orrod hegyét sem lehetett látni. – Der Nebel war so dicht, dass man nicht einmal die eigene Nasenspitze sehen konnte.
99. A város központjában annyira sűrű a beépítettség, hogy alig maradtak zöld területek. – Die Bebauung im Stadtzentrum ist so dicht, dass kaum noch Grünflächen übrig geblieben sind.
100. A föld annyira laza volt, hogy a növények gyökerei könnyedén behatoltak. – Der Boden war so locker, dass die Wurzeln der Pflanzen mühelos eindringen konnten.
101. Ez a ruha annyira laza, hogy bármilyen testalkaton kényelmesen hordható. – Dieses Kleid ist so locker, dass es bei jeder Figur bequem getragen werden kann.
102. A laza kavicsok csúszóssá tették az ösvényt, ami balesetveszélyt okozott. – Die lockeren Kieselsteine machten den Pfad rutschig, was eine Unfallgefahr verursachte.
1. Ez az étel nagyon erőteljes ízű. – Dieses Essen hat einen sehr kräftigen Geschmack.
2. A leves színe sötét és erőteljes. – Die Suppe hat eine dunkle und kräftige Farbe.
3. Ez a fa törzse nagyon vastag és erőteljes. – Der Stamm dieses Baumes ist sehr dick und kräftig.
4. A sült krumpli tökéletesen ropogósra sült. – Die Pommes sind perfekt kross gebraten.
5. Ez a kenyér héja kellemesen kross és ropogós. – Die Kruste dieses Brotes ist angenehm kross und knusprig.
6. A hal bőre olyan kross, hogy könnyedén eltörik. – Die Haut des Fisches ist so kross, dass sie leicht bricht.
7. A kenyér héja ropogós és ízletes. – Die Kruste des Brotes ist knusprig und lecker.
8. Ez a süti annyira ropogós, hogy minden harapás élvezetes. – Dieses Gebäck ist so knusprig, dass jeder Bissen ein Genuss ist.
9. A pörkölt mogyoró kellemesen ropogós lett. – Die gerösteten Nüsse sind angenehm knusprig geworden.
10. Ez a zöldség annyira friss és ropogós, hogy azonnal megenném. – Dieses Gemüse ist so knackig und frisch, dass ich es sofort essen möchte.
11. Az alma héja feszes és ropogós, tökéletes harapni. – Die Schale des Apfels ist fest und knackig, ideal zum Reinbeißen.
12. Ez a saláta annyira friss és ropogós, hogy szinte roppan a fogak alatt. – Dieser Salat ist so frisch und knackig, dass er fast unter den Zähnen knackt.
13. A párna annyira puha, hogy tökéletes az alváshoz. – Das Kissen ist so weich, dass es perfekt zum Schlafen ist.
14. Ez a takaró lágy és meleg, ideális a hideg estékre. – Diese Decke ist weich und warm, ideal für kalte Abende.
15. A kenyér belseje nagyon puha és levegős. – Das Innere des Brotes ist sehr weich und luftig.
16. Ez a csokoládé annyira lágy, hogy elolvad a számban. – Diese Schokolade ist so weich, dass sie auf der Zunge zergeht.
17. A vaj gyorsan megolvadt a meleg pirítós kenyéren. – Die Butter zerging schnell auf dem warmen Toastbrot.
18. Az édesség kellemesen omlós volt, és azonnal elolvadt a számban. – Die Süßigkeit war angenehm zart und zerging sofort im Mund.
19. Ez a tészta olyan rugalmas, hogy könnyű vele dolgozni. – Dieser Teig ist so geschmeidig, dass man leicht damit arbeiten kann.
20. Az anyag annyira lágy és sima, hogy szinte gyönyörűen formálható. – Das Material ist so geschmeidig und glatt, dass es sich wunderschön formen lässt.
21. A mozdulatai finomak és folyékonyak, szinte teljesen természetesek. – Seine Bewegungen sind geschmeidig und fließend, fast vollkommen natürlich.
22. Ez a leves sűrű és kellemesen krémes. – Diese Suppe ist dick und angenehm cremig.
23. A desszert textúrája tökéletesen krémes és sima. – Die Textur des Desserts ist perfekt cremig und glatt.
24. A krémes mártás kiválóan illik a tésztaételekhez. – Die cremige Sauce passt hervorragend zu Pastagerichten.
25. Ez a bársony annyira puha, hogy olyan érzés, mintha selymet simogatnánk. – Dieser Samt ist so weich, dass es sich anfühlt, als würde man Seide streicheln.
26. A csokoládé íze annyira gazdag és bársonyos, hogy egyszerűen ellenállhatatlan. – Der Geschmack der Schokolade ist so samtig und reich, dass er einfach unwiderstehlich ist.
27. Ez a bor kellemesen bársonyos, és tökéletes kísérője a vacsorának. – Dieser Wein ist angenehm samtig und der perfekte Begleiter zum Abendessen.
28. Ez a sütemény annyira finomra készült, hogy szinte elolvad a nyelven. – Dieses Gebäck ist so fein gemacht, dass es fast auf der Zunge zergeht.
29. A liszt textúrája rendkívül finom, így tökéletes sütéshez. – Die Textur des Mehls ist äußerst fein und ideal zum Backen geeignet.
30. Ez a parfüm finom illata lágyan lengi körül az egész szobát. – Dieser feine Duft des Parfüms umgibt sanft den ganzen Raum.
31. Ez a hús annyira gyengéd, hogy könnyedén elválik a csonttól. – Dieses Fleisch ist so zart, dass es mühelos vom Knochen fällt.
32. A sütemény textúrája kellemesen gyengéd és könnyű. – Die Textur des Kuchens ist angenehm zart und leicht.
33. Ez a zöldség annyira gyengédre főtt, hogy szinte elolvad a számban. – Dieses Gemüse wurde so zart gekocht, dass es fast im Mund zergeht.
34. Ez a hús túl rágós, és nehéz megrágni. – Dieses Fleisch ist zu zäh und schwer zu kauen.
35. A rágós textúra a helytelen főzési technika eredménye lehet. – Die zähe Textur könnte das Ergebnis einer falschen Kochtechnik sein.
36. Ez a steak annyira rágós, hogy hosszú időbe telik megenni. – Dieses Steak ist so zäh, dass es lange dauert, es zu essen.
37. Ez a hús túlságosan rostos, és nem igazán kellemes az állaga. – Dieses Fleisch ist zu faserig und hat keine wirklich angenehme Konsistenz.
38. A faseros gyümölcs nem annyira élvezetes, mint a lédús típusok. – Faserige Früchte sind nicht so genussvoll wie saftige Sorten.
39. Ez a zöldség túlzottan rostos, így nehéz rágható. – Dieses Gemüse ist übermäßig faserig und daher schwer zu kauen.
40. A sütemény szétesik, mert nagyon morzsálódós. – Der Kuchen zerfällt, weil er sehr bröckelig ist.
41. Ez a sajt túlzottan morzsolódós, és nem alkalmas szendvicshez. – Dieser Käse ist zu bröckelig und nicht für Sandwiches geeignet.
42. A túró bröckölő állaga miatt nehéz kenni a kenyérre. – Die bröckelige Konsistenz des Quarks macht es schwierig, ihn auf das Brot zu streichen.
43. Ez a szósz annyira csomós, hogy nem lehet simán tálalni. – Diese Sauce ist so klumpig, dass sie nicht glatt serviert werden kann.
44. A csomós állag a liszt nem megfelelő keverése miatt keletkezett. – Die klumpige Konsistenz entstand durch unsachgemäßes Mischen des Mehls.
45. A puding annyira csomós, hogy nem szívesen eszik meg senki. – Der Pudding ist so klumpig, dass ihn niemand gerne isst.
46. Az üveg felülete annyira sima, hogy a porszemek könnyen lecsúsznak róla. – Die Oberfläche des Glases ist so glatt, dass Staubkörner leicht davon abrutschen.
47. Ez a márvány asztallap tökéletesen sima és hibátlan. – Diese Marmorplatte ist vollkommen glatt und makellos.
48. A víz felülete teljesen sima maradt a szélcsendben. – Die Wasseroberfläche blieb bei Windstille vollkommen glatt.
49. Ez a fafelület durva és érdes, ami nem alkalmas festésre. – Diese Holzoberfläche ist rau und grob, daher ungeeignet zum Streichen.
50. Az érdes papír textúrája nehézzé teszi a rajzolást. – Die raue Textur des Papiers erschwert das Zeichnen.
51. A fal annyira érdes volt, hogy megsértette a kezemet. – Die Wand war so rau, dass sie meine Hand verletzte.
52. Ez a méz annyira ragadós, hogy nehéz eltávolítani a felületről. – Dieser Honig ist so klebrig, dass er schwer von der Oberfläche zu entfernen ist.
53. A ragacsos cukorka összeragad a csomagolásban. – Das klebrige Bonbon klebt in der Verpackung zusammen.
54. A rizs túlságosan ragacsos lett, és nehéz tálalni. – Der Reis ist zu klebrig geworden und schwer zu servieren.
55. A tányér szélén zsíros foltok gyűltek össze. – Am Tellerrand sammelten sich fettige Flecken.
56. Ez a hús annyira zsíros, hogy sok zsírt hagy a tányéron. – Dieses Fleisch ist so fettig, dass es viel Fett auf dem Teller hinterlässt.
57. A zsír rétege csúszóssá tette az edény felületét. – Die Fettschicht machte die Oberfläche des Geschirrs rutschig.
58. Ez az étel túl olajos, és nem esik jól enni. – Dieses Essen ist zu ölig und nicht angenehm zu essen.
59. Az olajos öntet elnyomta a saláta frissességét. – Das ölige Dressing überdeckte die Frische des Salats.
60. Az olajos tészta szinte csúszott a villáról. – Die ölige Pasta rutschte fast von der Gabel.
61. Ez a kenyér nagyon száraz, és szinte lehetetlen rágni. – Dieses Brot ist sehr trocken und fast unmöglich zu kauen.
62. A sivatag levegője annyira száraz, hogy gyorsan kiszárítja a bőrt. – Die Luft in der Wüste ist so trocken, dass sie die Haut schnell austrocknet.
63. Ez a sütemény teljesen kiszáradt, és elvesztette az ízét. – Dieser Kuchen ist völlig ausgetrocknet und hat seinen Geschmack verloren.
64. A föld a hosszú eső után még mindig nedves. – Der Boden ist nach dem langen Regen immer noch feucht.
65. Az esős időjárás miatt minden kicsit nyirkosnak érződik. – Wegen des regnerischen Wetters fühlt sich alles etwas feucht an.
66. A törülköző csak félig száradt meg, és még nedves. – Das Handtuch ist nur halb getrocknet und noch feucht.
67. Ez az alma annyira lédús, hogy harapáskor kifröccsen belőle a lé. – Dieser Apfel ist so saftig, dass beim Reinbeißen der Saft herausspritzt.
68. A hús annyira szaftos, hogy tökéletes grillezéshez. – Dieses Fleisch ist so saftig, dass es perfekt zum Grillen geeignet ist.
69. A narancs édes és szaftos, igazi frissítő egy forró napon. – Die Orange ist süß und saftig, eine echte Erfrischung an einem heißen Tag.
70. Ez a leves nagyon híg és szinte teljesen folyékony. – Diese Suppe ist sehr dünn und fast völlig flüssig.
71. A szósz állaga tökéletesen folyékony lett a megfelelő főzési idő miatt. – Die Konsistenz der Sauce wurde perfekt flüssig durch die richtige Kochzeit.
72. A csokoládéolvadék annyira folyékony, hogy könnyű bele mártogatni. – Die geschmolzene Schokolade ist so flüssig, dass man leicht darin eintauchen kann.
73. Ez a szósz túl vastag, és nehéz vele dolgozni. – Diese Sauce ist zu dick und schwer zu verarbeiten.
74. A krémes állagú leves kellemesen vastag és laktató. – Die cremige Suppe ist angenehm dick und sättigend.
75. A puding textúrája sűrű és sima, tökéletes desszertként. – Die Konsistenz des Puddings ist dick und glatt, perfekt als Dessert.
76. Ez a papír annyira vékony, hogy szinte átlátszó. – Dieses Papier ist so dünn, dass es fast durchsichtig ist.
77. A tésztalap túl vékony lett, ezért könnyen elszakadt. – Die Teigplatte wurde zu dünn, daher riss sie leicht.
78. A penge olyan vékony, hogy nagyon pontos vágásokat lehet vele végezni. – Die Klinge ist so dünn, dass man damit sehr präzise Schnitte machen kann.
79. Ez a leves annyira híg, hogy inkább vízre hasonlít. – Diese Suppe ist so wässrig, dass sie eher an Wasser erinnert.
80. A híg szósz nem tapad jól az ételhez. – Die wässrige Sauce haftet nicht gut am Essen.
81. Ez az ital túlzottan híg, és elvesztette az ízét. – Dieses Getränk ist zu wässrig und hat seinen Geschmack verloren.
82. Ez a tészta túl nyúlós, és nehéz kezelni. – Dieser Teig ist zu schlabberig und schwer zu handhaben.
83. A puding állaga túlzottan lágy és nyúlós. – Die Konsistenz des Puddings ist zu weich und schlabberig.
84. Ez az öntet túl nyúlós, és nehezen teríthető el a salátán. – Dieses Dressing ist zu schlabberig und schwer auf dem Salat zu verteilen.
85. Ez a hús annyira kemény, hogy alig lehet elrágni. – Dieses Fleisch ist so hart, dass es kaum zu kauen ist.
86. A kemény cukorkát nehéz elharapni, de hosszan tart. – Das harte Bonbon ist schwer zu beißen, hält aber lange.
87. Ez a kenyérhéj nagyon kemény, és nehezen vágható. – Die Kruste dieses Brotes ist sehr hart und schwer zu schneiden.
88. Ez a tészta annyira puha és rugalmas, hogy könnyű vele dolgozni. – Dieser Teig ist so weich und elastisch, dass man leicht damit arbeiten kann.
89. A sütemény belseje annyira puha, hogy szinte elolvad a számban. – Das Innere des Kuchens ist so weich, dass es fast im Mund zergeht.
90. A párna puha anyaga kényelmes alvást biztosít. – Das weiche Material des Kissens sorgt für angenehmen Schlaf.
91. Ez a liszt annyira finom és poros, hogy könnyen szétszóródik. – Dieses Mehl ist so fein und pulverig, dass es sich leicht verstreut.
92. A gyógyszer por alakú formája miatt gyorsan oldódik. – Das Medikament löst sich schnell auf, da es pulverig ist.
93. A kakaópor nagyon finom, és tökéletes sütéshez. – Das Kakaopulver ist sehr fein und ideal zum Backen geeignet.
94. Ez a süti annyira omlós és morzsolódik, hogy nehéz egészben felszedni. – Dieser Keks ist so krümelig, dass man ihn schwer im Ganzen aufnehmen kann.
95. Az omlós kenyér szinte morzsákra hullik, ha megfogjuk. – Das krümelige Brot zerfällt fast in Krümel, wenn man es anfasst.
96. Ez a túró annyira omlós, hogy nehéz szépen tálalni. – Dieser Quark ist so krümelig, dass es schwer ist, ihn schön anzurichten.
97. Ez a rágógumi túl rugalmas, szinte gumiérzetű. – Dieser Kaugummi ist zu elastisch und fühlt sich fast gummiartig an.
98. A hús annyira gumiszerű, hogy nem lehet élvezettel megenni. – Dieses Fleisch ist so gummiartig, dass man es nicht genießen kann.
99. A torta alapja túl gumiszerű lett a rossz összetevők miatt. – Der Boden des Kuchens wurde wegen der schlechten Zutaten zu gummiartig.
100. Ez a szósz nagyon sűrű, és nehéz eloszlatni. – Diese Sauce ist sehr zähflüssig und schwer zu verteilen.
101. A méz sűrű, szinte zselés állagú. – Der Honig ist dickflüssig, fast geleeartig.
102. A lekvár túl sűrű lett, és nehéz volt kenni. – Die Marmelade wurde zu zähflüssig und war schwer zu verstreichen.
103. Ez az étel kissé szemcsés, és nem teljesen sima. – Dieses Gericht ist etwas körnig und nicht ganz glatt.
104. A környező homok érzése miatt kissé szemcsés az étel állaga. – Durch den Sand in der Umgebung ist die Konsistenz des Gerichts leicht körnig.
105. Ez a liszt kissé szemcsés, ami nehézséget okoz a sütésben. – Dieses Mehl ist etwas körnig, was das Backen erschwert.
106. A sütemény állaga túl homokos, mintha rossz alapanyagokból készült volna. – Die Konsistenz des Kuchens ist zu sandig, als ob er aus schlechten Zutaten gemacht wäre.
107. Ez a krémes desszert kissé homokos érzetet hagy a szájban. – Dieses cremige Dessert hinterlässt ein leicht sandiges Gefühl im Mund.
108. A játékban használt cukorhomok állaga túlságosan homokos. – Der im Spiel verwendete Zucker hat eine zu sandige Konsistenz.
109. Az eső után a föld sáros és ragadós lett. – Nach dem Regen wurde der Boden matschig und klebrig.
110. A cipőm talpa annyira sáros lett, hogy alig tudtam megtisztítani. – Die Sohle meiner Schuhe wurde so matschig, dass ich sie kaum reinigen konnte.
111. Az ösvény sáros és csúszós lett a vihar miatt. – Der Pfad wurde durch den Sturm matschig und rutschig.
112. Ez a leves teljesen pürésített, és nincsenek benne darabok. – Diese Suppe ist vollständig püriert und enthält keine Stücke.
113. A zöldségeket finomra pürésítették, hogy a babák könnyen megehessék. – Das Gemüse wurde fein püriert, damit Babys es leicht essen können.
114. A pürésített gyümölcs sima állaga miatt könnyen emészthető. – Das pürierte Obst ist durch seine glatte Konsistenz leicht verdaulich.
115. A lekvár állaga annyira zselészerű, hogy nehéz egyenletesen eloszlatni. – Die Konsistenz der Marmelade ist so geleeartig, dass sie schwer gleichmäßig zu verteilen ist.
116. Ez a desszert gelee formájában készült, és enyhén remegős. – Dieses Dessert wurde in Geleeform zubereitet und ist leicht wackelig.
117. A zselés édesség kellemesen puha és édes. – Die geleeartige Süßigkeit ist angenehm weich und süß.
1. Ez az étel olyan erőteljes és markáns ízű, hogy még a legkisebb mennyiség is kitölti a szájpadlást. – Dieses Essen hat einen so kräftigen und markanten Geschmack, dass selbst die kleinste Menge den Gaumen ausfüllt.
2. A leves íze annyira gazdag és erőteljes, hogy azonnal meghatározza az egész étkezés hangulatát. – Der Geschmack der Suppe ist so kräftig und reichhaltig, dass er sofort die Atmosphäre des ganzen Essens bestimmt.
3. Az érett sajt illata olyan erőteljes, hogy azonnal magára vonzza mindenki figyelmét az asztalnál. – Der Geruch des reifen Käses ist so kräftig, dass er sofort die Aufmerksamkeit aller am Tisch auf sich zieht.
4. A sült krumpli külseje olyan ropogós és kross, hogy minden harapásnál hallani lehet a recsegést. – Die äußere Schicht der Pommes ist so kross und knusprig, dass man bei jedem Bissen das Knacken hört.
5. Ez a kenyér héja olyan tökéletesen kross, hogy kívül roppanós, belül viszont lágy maradt. – Die Kruste dieses Brotes ist so perfekt kross, dass sie außen knusprig und innen weich bleibt.
6. A hal ropogósra sült bőre olyan ízletes, hogy különleges élményt nyújt a fogyasztása. – Die kross gebratene Haut des Fisches ist so schmackhaft, dass ihr Verzehr ein besonderes Erlebnis bietet.
7. A kenyér héja annyira ropogós és ízletes, hogy még a legválogatósabb gyerekek is megeszik. – Die Kruste des Brotes ist so knusprig und lecker, dass sogar die wählerischsten Kinder sie essen.
8. Ez a sütemény olyan ropogós, hogy minden falat igazi öröm az ízlelőbimbóknak. – Dieses Gebäck ist so knusprig, dass jeder Bissen eine wahre Freude für die Geschmacksnerven ist.
9. A ropogós mogyoró annyira jól illik a csokoládéhoz, hogy tökéletes párost alkotnak. – Die knusprigen Nüsse passen so gut zur Schokolade, dass sie ein perfektes Paar bilden.
10. Ez a saláta olyan friss és ropogós, hogy szinte hallani lehet a roppanását, amikor a villát beleszúrjuk. – Dieser Salat ist so frisch und knackig, dass man fast das Knacken hört, wenn die Gabel hineingestochen wird.
11. Az alma héja olyan feszes és ropogós, hogy az első harapás után a lé szinte kifröccsen. – Die Schale des Apfels ist so fest und knackig, dass der Saft fast herausplatzt, nachdem man reinbeißt.
12. Ez a friss uborka annyira ropogós és üde, hogy tökéletesen illik egy nyári piknikhez. – Diese frische Gurke ist so knackig und frisch, dass sie perfekt zu einem Sommerpicknick passt.
13. Ez a párna annyira puha és kényelmes, hogy még hosszú órákon át tartó alvás után is frissnek érzi magát az ember. – Dieses Kissen ist so weich und bequem, dass man sich auch nach stundenlangem Schlaf noch erfrischt fühlt.
14. A takaró puha textúrája annyira kellemes, hogy szinte azonnal elalszik alatta az ember. – Die weiche Textur der Decke ist so angenehm, dass man fast sofort darunter einschläft.
15. A kenyér belseje olyan puha és levegős, hogy szinte összeomlik, amikor beleharapunk. – Das Innere des Brotes ist so weich und luftig, dass es fast zusammenfällt, wenn man hineinbeißt.
16. Ez a csokoládé olyan lágy és selymes, hogy azonnal elolvad a nyelven, amint beleharapunk. – Diese Schokolade ist so weich und seidig, dass sie sofort auf der Zunge schmilzt, sobald man hineinbeißt.
17. A vaj gyorsan olvad a forró pirítós kenyéren, és lágy textúrája kellemes ízt hagy maga után. – Die Butter schmilzt schnell auf dem heißen Toast und hinterlässt mit ihrer weichen Konsistenz einen angenehmen Geschmack.
18. Az édesség annyira omlós és lágy, hogy szinte pillanatok alatt elolvad a számban. – Die Süßigkeit ist so zart und weich, dass sie fast augenblicklich im Mund zergeht.
19. A tészta annyira rugalmas és sima, hogy tökéletesen formálható, és semmilyen hibát nem hagy maga után. – Der Teig ist so geschmeidig und glatt, dass er sich perfekt formen lässt und keine Fehler hinterlässt.
20. Az anyag puha és rugalmas textúrája szinte folyékony érzést nyújt, amikor megérintjük. – Die weiche und geschmeidige Textur des Materials vermittelt fast ein flüssiges Gefühl, wenn man es berührt.
21. A sportoló mozdulatai olyan harmonikusak és gördülékenyek, hogy szinte táncnak tűnnek. – Die Bewegungen des Sportlers sind so geschmeidig und harmonisch, dass sie fast wie ein Tanz wirken.
22. Ez a leves annyira sűrű és krémes, hogy minden kanál gazdag ízekkel tölti meg a szájat. – Diese Suppe ist so dick und cremig, dass jeder Löffel den Mund mit reichen Aromen füllt.
23. A krémes desszert textúrája annyira lágy és finom, hogy minden vendég megdicsérte az étkezés végén. – Die cremige Konsistenz des Desserts ist so zart und fein, dass alle Gäste sie am Ende des Essens lobten.
24. Ez a mártás annyira gazdag és krémes, hogy bármilyen egyszerű ételt különlegessé tesz. – Diese Sauce ist so reichhaltig und cremig, dass sie jedes einfache Gericht besonders macht.
25. Ez a bársonyszövet annyira puha és elegáns, hogy szinte luxusérzetet kelt, amikor hozzáérünk. – Dieser Samtstoff ist so weich und elegant, dass er fast ein Gefühl von Luxus vermittelt, wenn man ihn berührt.
26. A csokoládé íze annyira gazdag és bársonyos, hogy minden falat egy igazi kulináris élmény. – Der Geschmack der Schokolade ist so reichhaltig und samtig, dass jeder Bissen ein wahres kulinarisches Erlebnis ist.
27. Ez a bor annyira bársonyos és kifinomult, hogy tökéletes kísérője egy elegáns vacsorának. – Dieser Wein ist so samtig und raffiniert, dass er der perfekte Begleiter für ein elegantes Abendessen ist.
28. A sütemény annyira finomra készült, hogy minden réteg külön-külön is kiválóan élvezhető. – Dieses Gebäck ist so fein gemacht, dass jede Schicht für sich genommen hervorragend genießbar ist.
29. A liszt annyira finom és puha, hogy szinte felhőként száll, amikor kinyitjuk a zacskót. – Das Mehl ist so fein und weich, dass es fast wie eine Wolke aufsteigt, wenn man die Tüte öffnet.
30. A parfüm finom illata annyira tartós, hogy egész nap érezhető a bőrön. – Der feine Duft des Parfüms ist so langanhaltend, dass er den ganzen Tag auf der Haut wahrnehmbar ist.
31. Ez a hús annyira gyengéd és szaftos, hogy szinte elválik magától a villától. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass es fast von alleine von der Gabel fällt.
32. A zöldség annyira gyengédre főtt, hogy szinte elolvad a szájban, amikor megeszik. – Das Gemüse wurde so zart gekocht, dass es fast im Mund zergeht, wenn man es isst.
33. Ez a sütemény olyan gyengéd textúrájú, hogy a legkisebb érintés is szétszedi. – Dieses Gebäck hat eine so zarte Konsistenz, dass es schon beim kleinsten Berühren zerfällt.
34. Ez a steak annyira rágós, hogy a legélesebb késre van szükség, hogy fel lehessen szeletelni. – Dieses Steak ist so zäh, dass man das schärfste Messer braucht, um es zu schneiden.
35. A rágós textúra miatt ez a hús hosszabb főzést igényelt volna, hogy élvezhetőbb legyen. – Wegen der zähen Konsistenz hätte dieses Fleisch eine längere Garzeit gebraucht, um genießbarer zu sein.
36. Ez a cukorka annyira rágós, hogy az embernek hosszú ideig kell rágni, mielőtt lenyelheti. – Diese Süßigkeit ist so zäh, dass man sie lange kauen muss, bevor man sie schlucken kann.
37. Ez a zöldség annyira rostos és nehezen rágható, hogy nem mindenki számára élvezetes. – Dieses Gemüse ist so faserig und schwer zu kauen, dass es nicht für jeden genussvoll ist.
38. A faseros hús gyakran idősebb állatokból származik, ezért lassú főzést igényel. – Faseriges Fleisch stammt oft von älteren Tieren und benötigt daher langsames Garen.
39. Ez a gyümölcs olyan rostos, hogy a levét nehéz teljesen kinyerni belőle. – Diese Frucht ist so faserig, dass es schwierig ist, ihren Saft vollständig zu gewinnen.
40. A sütemény annyira omlós és morzsálódós, hogy nehéz egyben felszedni a tányérról. – Dieses Gebäck ist so bröckelig und krümelig, dass es schwer ist, es in einem Stück vom Teller zu heben.
41. A túró állaga túlzottan morzsalékos, ezért nem alkalmas krémek készítésére. – Die Konsistenz des Quarks ist zu bröckelig und daher ungeeignet für die Herstellung von Cremes.
42. Ez a sajt annyira bröckölő, hogy csak morzsolva lehet hozzáadni az ételhez. – Dieser Käse ist so bröckelig, dass man ihn nur zerkrümelt zum Gericht hinzufügen kann.
43. Ez a szósz annyira csomós, hogy nem lehet szépen eloszlatni a tányéron, hacsak nem keverjük újra. – Diese Sauce ist so klumpig, dass sie sich nicht schön auf dem Teller verteilen lässt, es sei denn, man rührt sie erneut um.
44. A puding túlzottan csomós lett, mert nem keverték meg elég alaposan a főzés közben. – Der Pudding wurde zu klumpig, weil er während des Kochens nicht gründlich genug gerührt wurde.
45. A lisztet nem szitálták meg, ezért a tészta csomós maradt és nehezen dolgozható. – Das Mehl wurde nicht gesiebt, daher blieb der Teig klumpig und schwer zu verarbeiten.
46. Az üveg felülete olyan sima, hogy minden ujjlenyomat azonnal meglátszik rajta, ha hozzáérünk. – Die Oberfläche des Glases ist so glatt, dass jeder Fingerabdruck sofort sichtbar wird, wenn man es berührt.
47. A márványasztal annyira sima és fényes, hogy szinte tükröződik rajta a környező világ. – Der Marmortisch ist so glatt und glänzend, dass sich die umliegende Welt fast darauf spiegelt.
48. A tó vize teljesen sima maradt, mivel a szélcsend tökéletes nyugalmat hozott a felszínére. – Die Wasseroberfläche des Sees blieb vollkommen glatt, da die Windstille eine perfekte Ruhe darauf brachte.
49. Ez a fal olyan érdes és durva, hogy egy szivaccsal is nehéz tisztítani. – Diese Wand ist so rau und grob, dass es selbst mit einem Schwamm schwer zu reinigen ist.
50. Az érdes papírtextúra tökéletes ceruzarajzok készítéséhez, de nem alkalmas tintára. – Die raue Textur des Papiers ist perfekt für Bleistiftzeichnungen, aber ungeeignet für Tinte.
51. A fa kérge annyira érdes, hogy könnyen megsérti a kezet, ha erősebben hozzányúlunk. – Die Rinde des Baumes ist so rau, dass sie leicht die Hand verletzt, wenn man fester daran greift.
52. Ez a méz olyan ragadós és sűrű, hogy minden felületre, amit érint, azonnal rátapad. – Dieser Honig ist so klebrig und dickflüssig, dass er sofort an jeder Oberfläche haftet, die er berührt.
53. A ragacsos cukorka annyira összetapadt, hogy alig lehetett kiszedni a csomagolásból. – Das klebrige Bonbon war so verklumpt, dass es kaum aus der Verpackung zu bekommen war.
54. A rizs állaga túlzottan ragadós lett, mert sokkal több vizet adtak hozzá, mint kellett volna. – Die Konsistenz des Reises wurde zu klebrig, weil viel mehr Wasser hinzugefügt wurde, als nötig war.
55. Ez az étel annyira zsíros, hogy minden falat után olajos érzet marad a szájban. – Dieses Essen ist so fettig, dass nach jedem Bissen ein öliges Gefühl im Mund bleibt.
56. A zsíros réteg az étel tetején nemcsak látványra, hanem ízre is túl soknak tűnik. – Die fettige Schicht auf dem Essen erscheint nicht nur visuell, sondern auch geschmacklich zu viel.
57. A zsíros hús állaga miatt nehéz könnyű, friss ételként fogyasztani. – Die fettige Konsistenz des Fleisches macht es schwer, es als leichte, frische Speise zu genießen.
58. Ez a salátaöntet annyira olajos, hogy teljesen elnyomja a zöldségek természetes ízét. – Dieses Dressing ist so ölig, dass es den natürlichen Geschmack des Gemüses vollständig überdeckt.
59. Az olajos tészta túl csúszóssá vált, és nehéz lett rendesen villára tekerni. – Die ölige Pasta wurde zu rutschig und war schwer ordentlich auf die Gabel zu wickeln.
60. Az olajréteg a leves tetején vizuálisan is zavaró, és elnehezíti az étel ízét. – Die Ölschicht auf der Suppe ist visuell störend und beschwert den Geschmack des Gerichts.
61. Ez a kenyér annyira száraz, hogy morzsákra hullik, amint megpróbáljuk felszeletelni. – Dieses Brot ist so trocken, dass es in Krümel zerfällt, sobald man versucht, es zu schneiden.
62. A száraz levegő az erdőben olyan mértékben kiszárította a növényzetet, hogy minden lépésnél hallani lehetett az ágak recsegését. – Die trockene Luft im Wald hat die Vegetation so stark ausgetrocknet, dass man bei jedem Schritt das Knacken der Zweige hören konnte.
63. Ez a sütemény annyira kiszáradt, hogy az íze már szinte felismerhetetlen. – Dieser Kuchen ist so ausgetrocknet, dass sein Geschmack fast unkenntlich ist.
64. A föld annyira nedves lett a hosszan tartó eső után, hogy minden lépésnél belesüppedtünk. – Der Boden wurde nach dem langen Regen so feucht, dass wir bei jedem Schritt einsanken.
65. A reggeli harmat olyan mértékben megnedvesítette a füvet, hogy a cipőnk talpa teljesen átázott. – Der Morgentau hat das Gras so stark befeuchtet, dass die Sohlen unserer Schuhe völlig durchnässt wurden.
66. Ez a törölköző még mindig annyira nedves, hogy hosszabb szárításra lenne szüksége. – Dieses Handtuch ist immer noch so feucht, dass es eine längere Trocknungszeit benötigt.
67. Az alma annyira lédús és friss, hogy szinte érezni a természetességét minden harapásnál. – Dieser Apfel ist so saftig und frisch, dass man bei jedem Bissen seine Natürlichkeit spürt.
68. Ez a narancs annyira édes és lédús, hogy tökéletes választás egy forró nyári napon. – Diese Orange ist so süß und saftig, dass sie die perfekte Wahl für einen heißen Sommertag ist.
69. A hús annyira szaftosra sült, hogy minden falatban érezni a gondos előkészítést. – Das Fleisch wurde so saftig gebraten, dass man bei jedem Bissen die sorgfältige Zubereitung schmeckt.
70. A leves annyira híg és folyékony, hogy szinte teljesen elveszíti az ízét. – Diese Suppe ist so dünn und flüssig, dass sie fast ihren gesamten Geschmack verliert.
71. Ez a csokoládéolvadék annyira folyékony, hogy tökéletesen alkalmas mártogatáshoz. – Diese geschmolzene Schokolade ist so flüssig, dass sie perfekt zum Eintauchen geeignet ist.
72. A szósz textúrája olyan híg, hogy nehéz a tésztára megfelelően eloszlatni. – Die Konsistenz der Sauce ist so flüssig, dass es schwer ist, sie gleichmäßig auf der Pasta zu verteilen.
73. Ez a szósz annyira vastag, hogy szinte megáll a kanálon, amikor megpróbáljuk megemelni. – Diese Sauce ist so dick, dass sie fast auf dem Löffel stehen bleibt, wenn man versucht, sie anzuheben.
74. A leves állaga olyan sűrű, hogy minden kanál gazdag és tápláló ízélményt nyújt. – Die Konsistenz der Suppe ist so dick, dass jeder Löffel ein reichhaltiges und nahrhaftes Geschmackserlebnis bietet.
75. A krém annyira vastagra kevert, hogy a legjobb egy spatulával felvinni. – Die Creme ist so dick angerührt, dass es am besten ist, sie mit einem Spatel aufzutragen.
76. Ez a tésztalap annyira vékonyra lett nyújtva, hogy szinte átlátszik rajta a munkafelület. – Diese Teigplatte wurde so dünn ausgerollt, dass man fast die Arbeitsfläche darunter sehen kann.
77. A papír annyira vékony, hogy könnyen elszakadhat, ha nem vigyázunk a kezelésére. – Dieses Papier ist so dünn, dass es leicht reißen kann, wenn man nicht vorsichtig damit umgeht.
78. A penge olyan vékonyra élezett, hogy bármilyen kemény anyagon könnyedén áthatol. – Diese Klinge ist so dünn geschärft, dass sie mühelos durch jedes harte Material schneidet.
79. Ez a leves annyira vizes és híg, hogy szinte elveszíti a laktató hatását, amit várnánk tőle. – Diese Suppe ist so wässrig und dünn, dass sie fast den sättigenden Effekt verliert, den man von ihr erwartet.
80. A híg szósz állaga miatt az étel kissé íztelenné válik, mivel nem tapad megfelelően hozzá. – Wegen der wässrigen Konsistenz der Sauce wird das Gericht etwas geschmacklos, da sie nicht richtig daran haftet.
81. Az ital annyira híg és vizes, hogy nem nyújtja azt a frissítő érzést, amit várnánk. – Dieses Getränk ist so wässrig und dünn, dass es nicht das erfrischende Gefühl vermittelt, das man erwarten würde.
82. Ez a puding annyira nyúlós és ragacsos lett, hogy szinte lehetetlen szépen tálalni. – Dieser Pudding ist so schlabberig und klebrig geworden, dass es fast unmöglich ist, ihn schön anzurichten.
83. Az öntet textúrája túlságosan nyúlós, ami megnehezíti az egyenletes eloszlatást a salátán. – Die Konsistenz des Dressings ist zu schlabberig, was es schwierig macht, es gleichmäßig auf dem Salat zu verteilen.
84. Ez a tészta annyira nyúlós lett, hogy szinte lecsúszik a villáról, amikor megpróbáljuk enni. – Diese Pasta ist so schlabberig geworden, dass sie fast von der Gabel rutscht, wenn man versucht, sie zu essen.
85. Ez a hús annyira kemény, hogy szinte lehetetlen a fogakkal rendesen elrágni, még hosszú rágás után is. – Dieses Fleisch ist so hart, dass es fast unmöglich ist, es selbst nach langem Kauen richtig zu zerbeißen.
86. A kenyérhéj annyira kemény lett a sütés során, hogy nehéz volt késsel szeletelni. – Die Kruste des Brotes wurde beim Backen so hart, dass es schwer war, sie mit einem Messer zu schneiden.
87. A cukorka annyira keményre lett készítve, hogy sokáig tartott, mire teljesen elolvadt a szájban. – Diese Süßigkeit wurde so hart gemacht, dass es lange dauerte, bis sie im Mund vollständig geschmolzen war.
88. Ez a párna olyan puha és könnyed, hogy minden alvó ember számára maximális kényelmet biztosít. – Dieses Kissen ist so weich und leicht, dass es jedem Schläfer maximalen Komfort bietet.
89. A sütemény belseje annyira puha és omlós, hogy az ember szinte az ujjával is szétnyomhatja. – Das Innere des Kuchens ist so weich und zart, dass man es fast mit dem Finger zerdrücken kann.
90. A ruhaszövet annyira lágy és puha tapintású, hogy minden érintés kellemes érzést nyújt. – Der Stoff der Kleidung ist so weich und sanft, dass jede Berührung ein angenehmes Gefühl vermittelt.
91. A liszt annyira porózus és finom, hogy már a legkisebb mozdulat is szétszórja a levegőben. – Dieses Mehl ist so pulverig und fein, dass schon die kleinste Bewegung es in der Luft verteilt.
92. A kakaópor annyira lágy és porállagú, hogy könnyen keverhető bármilyen folyadékkal. – Dieses Kakaopulver ist so weich und pulverig, dass es sich leicht mit jeder Flüssigkeit mischen lässt.
93. A gyógyszer por formájában gyorsan feloldódik a vízben, és azonnal iható lesz. – Das Medikament in Pulverform löst sich schnell im Wasser auf und ist sofort trinkbar.
94. Ez a keksz annyira omlós és morzsalékos, hogy a tányéron hagyott minden mozdulat után nyomot. – Dieser Keks ist so krümelig und bröckelig, dass er bei jeder Bewegung Spuren auf dem Teller hinterlässt.
95. Az omlós kenyér annyira törékeny, hogy nehéz egyben tartani a szendvics elkészítése közben. – Das krümelige Brot ist so zerbrechlich, dass es schwer ist, es beim Zubereiten eines Sandwiches zusammenzuhalten.
96. A túró állaga annyira morzsalékos, hogy kenés helyett inkább morzsálni kell az ételre. – Die Konsistenz des Quarks ist so krümelig, dass man ihn eher zerbröseln als streichen muss.
97. Ez a rágógumi annyira rugalmas és gumiérzetű, hogy szinte végtelenségig rágható. – Dieser Kaugummi ist so elastisch und gummiartig, dass man ihn fast unendlich kauen kann.
98. A hús textúrája annyira gumiszerű, hogy nem lehet egyszerűen villával darabokra szedni. – Die Konsistenz des Fleisches ist so gummiartig, dass man es nicht einfach mit einer Gabel zerteilen kann.
99. Ez a sütemény alapja túlságosan gumiszerű lett, valószínűleg a rosszul kimért hozzávalók miatt. – Der Boden dieses Kuchens wurde zu gummiartig, wahrscheinlich wegen falsch bemessener Zutaten.
100. A szósz állaga olyan sűrű és zselészerű, hogy nehéz szépen eloszlatni a tányéron. – Die Konsistenz der Sauce ist so zähflüssig und geleeartig, dass es schwer ist, sie schön auf dem Teller zu verteilen.
101. Ez a desszert annyira zselészerű és rugalmas, hogy minden kanál könnyedén kicsúszik belőle. – Dieses Dessert ist so geleeartig und elastisch, dass jeder Löffel leicht wieder herausrutscht.
102. A lekvár annyira zselés állagú, hogy könnyű szeletelni, nem csak kenni. – Diese Marmelade hat eine so geleeartige Konsistenz, dass sie leicht zu schneiden und nicht nur zu streichen ist.
1. Ez a sütemény nagyon édes. – Dieser Kuchen ist sehr süß.
2. A tea egy kicsit túl édes lett. – Der Tee ist ein bisschen zu süß geworden.
3. Az érett mangó annyira édes, hogy szinte cukorkára emlékeztet. – Die reife Mango ist so süß, dass sie fast an Bonbons erinnert.
4. Ez a citrom annyira savanyú, hogy összerántja a számat. – Diese Zitrone ist so sauer, dass sie meinen Mund zusammenzieht.
5. A savanyú káposzta kellemesen frissítő étel. – Das Sauerkraut ist ein angenehm erfrischendes Gericht.
6. Ez a narancs meglepően savanyú az érettsége ellenére. – Diese Orange ist überraschend sauer, obwohl sie reif ist.
7. Ez a leves nagyon sós. – Diese Suppe ist sehr salzig.
8. A chips egy kicsit túl sós lett. – Die Chips sind ein bisschen zu salzig geworden.
9. A tengeri só természetesen sós ízt ad az ételnek. – Meersalz verleiht dem Essen einen natürlichen salzigen Geschmack.
10. Ez a gyógynövény tea nagyon keserű. – Dieser Kräutertee ist sehr bitter.
11. A grapefruit keserű íze sokaknak nem tetszik. – Der bittere Geschmack der Grapefruit gefällt vielen nicht.
12. A kávé keserű, ha cukor nélkül isszuk. – Kaffee ist bitter, wenn man ihn ohne Zucker trinkt.
13. Ez az étel kellemesen fűszeres és ízletes. – Dieses Gericht ist angenehm herzhaft und geschmackvoll.
14. A pizza alapja finom és kellemesen sós, ami igazán szívet melengető. – Der Boden der Pizza ist köstlich und angenehm salzig, was wirklich herzhaft ist.
15. A hús gazdag, fűszeres íze tökéletesen illik a burgonyához. – Der herzhafte Geschmack des Fleisches passt perfekt zu den Kartoffeln.
16. Ez az étel nagyon fűszeres. – Dieses Essen ist sehr würzig.
17. A curry kellemesen fűszeres ízével kiemelkedik az egyszerű ételek közül. – Das Curry hebt sich durch seinen angenehm würzigen Geschmack von einfachen Gerichten ab.
18. A frissen őrölt bors intenzíven fűszeres aromát ad az ételhez. – Frisch gemahlener Pfeffer verleiht dem Essen ein intensiv würziges Aroma.
19. Ez a paprika nagyon csípős. – Diese Paprika ist sehr scharf.
20. A csípős szószok erőteljes ízükkel feldobják az ételt. – Scharfe Soßen beleben das Essen mit ihrem intensiven Geschmack.
21. Ez a chili annyira csípős, hogy óvatosan kell használni. – Diese Chili ist so scharf, dass man sie vorsichtig verwenden sollte.
22. Ez az étel tele van umami ízzel. – Dieses Gericht ist voller Umami-Geschmack.
23. A szójaszósz természetes umami ízt ad az ételekhez. – Sojasoße verleiht Speisen einen natürlichen Umami-Geschmack.
24. A gomba gazdag umami ízével kiváló alapanyaga a leveseknek. – Pilze sind mit ihrem reichen Umami-Geschmack hervorragende Zutaten für Suppen.
25. Ez az étel túlságosan ízetlen lett. – Dieses Essen ist zu fad geworden.
26. Az íztelen ételek néha kis sóval javíthatók. – Fade Speisen lassen sich manchmal mit etwas Salz verbessern.
27. Ez a tészta annyira ízetlen, hogy nem túl élvezetes. – Diese Pasta ist so fad, dass sie nicht sehr genießbar ist.
28. Ez a szósz kellemesen pikáns. – Diese Sauce ist angenehm pikant.
29. A pikáns ízek sokak kedvencei az ázsiai konyhában. – Pikante Geschmäcker sind in der asiatischen Küche bei vielen beliebt.
30. Ez az étel enyhén pikáns, ami tökéletesen kiegyensúlyozottá teszi. – Dieses Gericht ist leicht pikant, was es perfekt ausgewogen macht.
31. A füstölt sajt gazdag, füstös íze különlegessé teszi az ételeket. – Der rauchige Geschmack des geräucherten Käses macht Speisen besonders.
32. Ez a hús enyhén füstös ízű, ami különleges karaktert ad neki. – Dieses Fleisch hat einen leicht rauchigen Geschmack, der ihm eine besondere Note verleiht.
33. A füstölt lazac intenzív, füstös aromája azonnal felismerhető. – Der intensive, rauchige Duft des Räucherlachses ist sofort erkennbar.
34. Ez a gyümölcs rendkívül gyümölcsös és édes. – Diese Frucht ist äußerst fruchtig und süß.
35. A frissen facsart narancslé gyümölcsös íze reggelente igazán frissítő. – Der fruchtige Geschmack des frisch gepressten Orangensafts ist am Morgen wirklich erfrischend.
36. Ez a bor enyhén gyümölcsös aromájú, ami jól illik könnyű ételekhez. – Dieser Wein hat ein leicht fruchtiges Aroma, das gut zu leichten Speisen passt.
37. A mogyoróvaj gazdag, diós ízével sokak kedvence. – Die Erdnussbutter ist mit ihrem nussigen Geschmack ein Favorit vieler.
38. Ez a kenyér tele van finom, diós aromával. – Dieses Brot ist voller feinem, nussigem Aroma.
39. A dióval készült sütemény annyira diós ízű, hogy minden falat különleges élményt nyújt. – Der Kuchen mit Walnüssen hat einen so nussigen Geschmack, dass jeder Bissen ein besonderes Erlebnis ist.
40. A gomba erőteljes, földes aromájával gazdagítja az ételt. – Pilze bereichern das Gericht mit ihrem kräftigen, erdigen Aroma.
41. Ez a bor enyhén földes ízű, ami különleges karaktert kölcsönöz neki. – Dieser Wein hat einen leicht erdigen Geschmack, der ihm eine besondere Note verleiht.
42. A répa frissen felszedve enyhén földes, de mégis édeskés ízű. – Frisch geerntete Karotten haben einen leicht erdigen, aber dennoch süßlichen Geschmack.
43. Ez a fémes íz valószínűleg a rosszul tisztított edényekből származik. – Dieser metallische Geschmack kommt wahrscheinlich von schlecht gereinigtem Geschirr.
44. A nyelvemen furcsa, fémes ízt érzek a tabletta bevétele után. – Nach der Einnahme der Tablette spüre ich einen seltsamen metallischen Geschmack auf der Zunge.
45. A halak némelyike fémes ízű lehet, ha nem elég friss. – Manche Fische können einen metallischen Geschmack haben, wenn sie nicht frisch genug sind.
46. Ez a puding annyira krémes, hogy szinte elolvad a számban. – Dieser Pudding ist so cremig, dass er fast auf der Zunge zergeht.
47. A krémleves tökéletesen krémes állaga igazán kellemes érzést nyújt. – Die cremige Konsistenz der Suppe bietet ein wirklich angenehmes Gefühl.
48. Ez a mártás gazdag és krémes, így tökéletes kiegészítője bármilyen ételnek. – Diese Sauce ist reichhaltig und cremig und ergänzt jedes Gericht perfekt.
49. A grapefruit enyhén fanyar íze frissítő a meleg napokon. – Der leicht herbe Geschmack der Grapefruit ist an heißen Tagen erfrischend.
50. Ez a bor hat egy fanyar, mégis kellemes ízt, amely jól illik sültekhez. – Dieser Wein hat einen herben, aber dennoch angenehmen Geschmack, der gut zu Braten passt.
51. Az étcsokoládé gazdag, fanyar íze igazi élvezetet nyújt. – Der kräftig herbe Geschmack der Zartbitterschokolade bietet ein echtes Vergnügen.
52. Ez a hús annyira gyengéd, hogy könnyedén szétszakad, amikor villával érintjük. – Dieses Fleisch ist so zart, dass es mühelos zerfällt, wenn man es mit einer Gabel berührt.
53. A sütemény puha és gyengéd állaga szinte elolvad a szájban. – Die zarte Konsistenz des Kuchens schmilzt fast im Mund.
54. A zöldségek gyengédre főzése segít megőrizni az ízüket és állagukat. – Das sanfte Garen von Gemüse hilft, ihren Geschmack und ihre Konsistenz zu bewahren.
55. Ez a hús annyira erőteljes ízű, hogy nem igényel extra fűszerezést. – Dieses Fleisch hat einen so kräftigen Geschmack, dass es keine zusätzliche Würze benötigt.
56. A sajt gazdag, erőteljes aromája tökéletes választás egy ízletes tálhoz. – Der kräftige, reichhaltige Duft des Käses ist die perfekte Wahl für eine köstliche Platte.
57. Ez a leves erőteljes, gazdag íze minden kanálban megmutatkozik. – Der kräftige und reichhaltige Geschmack dieser Suppe zeigt sich in jedem Löffel.
58. Ez az étel annyira könnyed, hogy bármikor szívesen fogyasztom. – Dieses Gericht ist so leicht, dass ich es jederzeit gerne esse.
59. A saláta friss és könnyed ízvilága kiváló kiegészítője a nehezebb főételeknek. – Der frische und leichte Geschmack des Salats ist eine hervorragende Ergänzung zu schwereren Hauptgerichten.
60. Ez a desszert könnyed és légies textúrájával igazi élményt nyújt. – Dieses Dessert bietet mit seiner leichten und luftigen Textur ein echtes Vergnügen.
1. Ez a sütemény annyira édes és gazdag ízvilágú, hogy szinte már desszertbor nélkül is tökéletesen élvezhető. – Dieser Kuchen ist so süß und geschmacklich reichhaltig, dass er fast schon ohne Dessertwein vollkommen genießbar ist.
2. A tea édesítése túlságosan bőkezűen sikerült, ami elnyomta a benne lévő gyógynövények természetes aromáját. – Der Tee wurde zu großzügig gesüßt, was die natürlichen Aromen der enthaltenen Kräuter überdeckt hat.
3. Az érett mangó édes, mézszerű íze annyira intenzív, hogy akár önálló desszertként is megállná a helyét. – Der honigähnliche, süße Geschmack der reifen Mango ist so intensiv, dass sie sogar als eigenständiges Dessert geeignet wäre.
4. A citrom olyan erőteljesen savanyú, hogy minden harapásnál megfacsarja az ember arcát a markáns íze. – Die Zitrone ist so intensiv sauer, dass ihr markanter Geschmack bei jedem Bissen das Gesicht zusammenzieht.
5. Ez a savanyú káposzta annyira friss és élénk ízű, hogy tökéletes kiegészítője lehet a nehéz húsételeknek. – Dieses Sauerkraut ist so frisch und lebendig im Geschmack, dass es eine perfekte Ergänzung zu schweren Fleischgerichten darstellt.
6. Az érett, de mégis savanyú narancs frissítő hatása bármely nyári italt feldobhat. – Die reife, aber dennoch saure Orange kann mit ihrer erfrischenden Wirkung jedes Sommergetränk aufwerten.
7. Ez a leves olyan sós lett, hogy szinte elvonja a figyelmet a benne található zöldségek természetes ízéről. – Diese Suppe ist so salzig geworden, dass sie fast vom natürlichen Geschmack des enthaltenen Gemüses ablenkt.
8. A tenger gyümölcseiből készült étel kellemesen sós aromája tökéletes harmóniában van a citrom frissességével. – Das angenehm salzige Aroma des aus Meeresfrüchten zubereiteten Gerichts steht in perfekter Harmonie mit der Frische der Zitrone.
9. A tengeri só hozzáadása annyira megemelte az étel ízét, hogy minden más fűszerezés feleslegesnek tűnik. – Das Hinzufügen von Meersalz hat den Geschmack des Gerichts so sehr verstärkt, dass jede weitere Würze überflüssig erscheint.
10. Ez a gyógynövénytea annyira keserű és fanyar, hogy csak mézzel édesítve válik élvezhetővé. – Dieser Kräutertee ist so bitter und herb, dass er erst mit Honig gesüßt genießbar wird.
11. A grapefruit intenzíven keserű íze sokak számára megszokást igényel, de a hozzáértők szerint ez a gyümölcs legnagyobb értéke. – Der intensiv bittere Geschmack der Grapefruit erfordert für viele Gewöhnung, wird jedoch von Kennern als ihr größter Wert geschätzt.
12. Ez a kávé annyira sötét pörkölésű és keserű, hogy egy kis cukor nélkül túl erőteljes lenne a legtöbb ember számára. – Dieser Kaffee ist so dunkel geröstet und bitter, dass er ohne etwas Zucker für die meisten Menschen zu kräftig wäre.
13. Ez az étel kellemesen szívet melengető és fűszeres, ami ideális választássá teszi a hideg téli napokon. – Dieses Gericht ist angenehm herzhaft und würzig, was es zur idealen Wahl an kalten Wintertagen macht.
14. A hús gazdag, fűszeres aromái tökéletesen kiegészítik a párolt zöldségek lágyságát és enyhe édességét. – Die reichhaltigen, herzhaften Aromen des Fleisches ergänzen perfekt die Weichheit und leichte Süße des gedünsteten Gemüses.
15. Ez a pizza különleges, sós alapja és gazdag feltétje igazi kulináris élményt nyújt minden ínyenc számára. – Dieser besondere, salzige Pizzaboden und der reichhaltige Belag bieten jedem Feinschmecker ein echtes kulinarisches Erlebnis.
16. A curry annyira intenzíven fűszeres, hogy minden egyes falatban újabb aromák és ízjegyek bontakoznak ki. – Dieses Curry ist so intensiv würzig, dass sich bei jedem Bissen neue Aromen und Geschmacksnoten entfalten.
17. A frissen őrölt bors mély, fűszeres íze annyira karakteres, hogy az egyszerűbb ételeket is különlegessé varázsolja. – Der tief würzige Geschmack von frisch gemahlenem Pfeffer ist so charakteristisch, dass er selbst einfache Gerichte besonders macht.
18. Ez a leves annyira mesterien fűszerezett, hogy minden kanálban tökéletes egyensúlyban vannak a fűszerek és az alapízek. – Diese Suppe ist so meisterhaft gewürzt, dass die Gewürze und Grundgeschmäcker in jedem Löffel perfekt ausbalanciert sind.
19. Ez a paprika olyan csípős, hogy azonnal érezni lehet, ahogy az ízlelőbimbókat megmozgatja, de mégsem túlságosan erőteljes. – Diese Paprika ist so scharf, dass man sofort merkt, wie sie die Geschmacksknospen belebt, ohne dabei zu überwältigen.
20. A chili szósz olyan intenzíven csípős, hogy óvatosan kell adagolni, mert már egy kis mennyiség is elég a fogás fűszerezéséhez. – Die Chilisauce ist so intensiv scharf, dass sie vorsichtig dosiert werden muss, da bereits eine kleine Menge zur Würzung des Gerichts ausreicht.
21. Ez az ázsiai leves olyan csípős, hogy a meleg ízek a hideg napokon is átmelegítik az egész testet. – Diese asiatische Suppe ist so scharf, dass ihre warmen Aromen selbst an kalten Tagen den ganzen Körper durchwärmen.
22. Ez az étel olyan gazdag umami ízben, hogy minden falat különleges, mély aromát hordoz magában. – Dieses Gericht ist so reich an Umami-Geschmack, dass jeder Bissen eine besondere, tiefe Aromatik in sich trägt.
23. A szójaszósz umami tartalma annyira intenzív, hogy már egy csepp elég ahhoz, hogy megváltoztassa az egész étel karakterét. – Der Umami-Gehalt der Sojasauce ist so intensiv, dass schon ein Tropfen ausreicht, um den Charakter des gesamten Gerichts zu verändern.
24. A gomba természetes umami aromája annyira gazdag, hogy húsmentes ételek alapanyagaként is tökéletesen megállja a helyét. – Der natürliche Umami-Geschmack von Pilzen ist so reichhaltig, dass sie auch als Grundlage für fleischlose Gerichte perfekt geeignet sind.
25. Ez az étel annyira ízetlen, hogy a legkisebb fűszerezés hiánya is észrevehetővé válik benne. – Dieses Gericht ist so fad, dass selbst das geringste Fehlen von Gewürzen sofort auffällt.
26. Az íztelen tészta kis mennyiségű friss fűszernövénnyel azonnal élvezhetőbbé tehető. – Die fade Pasta kann mit einer kleinen Menge frischer Kräuter sofort genussvoller gemacht werden.
27. Ez az ízetlen leves nemcsak unalmas, de a tálalás sem javít az élvezeti értékén. – Diese fade Suppe ist nicht nur langweilig, sondern auch das Anrichten verbessert ihren Genusswert nicht.
28. Ez a szósz annyira pikáns, hogy minden falatban újabb, enyhén csípős aromák bontakoznak ki. – Diese Sauce ist so pikant, dass sich in jedem Bissen neue, leicht scharfe Aromen entfalten.
29. A pikáns ételek intenzív ízei olyan erőteljesek, hogy gyakran elég egy kis adag belőlük a teljes ízélményhez. – Die intensiven Geschmäcker von pikanten Speisen sind so kräftig, dass oft schon eine kleine Portion ausreicht, um das volle Geschmackserlebnis zu bieten.
30. Ez a salátaöntet enyhén pikáns és friss, ami tökéletes kiegészítője egy gazdag főételnek. – Dieses Salatdressing ist leicht pikant und frisch, was es zur perfekten Ergänzung eines reichhaltigen Hauptgerichts macht.
31. Ez a füstölt sajt olyan gazdag, füstös aromájú, hogy minden harapás emlékeztet a tábortűz mellett töltött estékre. – Dieser geräucherte Käse hat ein so reiches, rauchiges Aroma, dass jeder Bissen an Abende am Lagerfeuer erinnert.
32. A füstölt lazac intenzív, füstös íze tökéletes harmóniában van a friss citromszeletekkel. – Der intensive, rauchige Geschmack des geräucherten Lachses harmoniert perfekt mit den frischen Zitronenscheiben.
33. Ez a hús annyira füstös ízű, hogy még a gazdagabb mártásokat is kiegészíti, nem elnyomja őket. – Dieses Fleisch hat einen so rauchigen Geschmack, dass es sogar reichhaltige Soßen ergänzt, ohne sie zu überdecken.
34. Ez a bor olyan gyümölcsös aromájú, hogy minden kortyban érezni lehet a nyár frissességét. – Dieser Wein hat ein so fruchtiges Aroma, dass man in jedem Schluck die Frische des Sommers spüren kann.
35. A friss narancslé gyümölcsös íze annyira intenzív, hogy szinte teljes értékű desszertként fogyasztható. – Der fruchtige Geschmack des frischen Orangensafts ist so intensiv, dass er fast als vollwertiges Dessert genossen werden kann.
36. Ez a gyümölcs annyira érett és gyümölcsös, hogy minden harapás igazi ízélményt kínál. – Diese Frucht ist so reif und fruchtig, dass jeder Bissen ein wahres Geschmackserlebnis bietet.
37. A mogyoróvaj diós íze annyira gazdag, hogy kenyérre kenve is elegendő egy komplett reggelihez. – Der nussige Geschmack der Erdnussbutter ist so reichhaltig, dass sie auch auf Brot eine vollständige Mahlzeit bietet.
38. Ez a sütemény annyira diós aromájú, hogy minden falatja emlékeztet a frissen pirított dióra. – Dieses Gebäck hat ein so nussiges Aroma, dass jeder Bissen an frisch geröstete Nüsse erinnert.
39. A kenyérben található diódarabok annyira ízletesek és diósak, hogy különleges textúrát is adnak az ételnek. – Die Nussstücke im Brot sind so geschmackvoll und nussig, dass sie dem Gericht auch eine besondere Textur verleihen.
40. A gomba intenzív, földes aromája tökéletes alapanyag egy gazdag, ízletes leveshez. – Der intensive, erdige Duft der Pilze ist die perfekte Grundlage für eine reichhaltige, schmackhafte Suppe.
41. Ez a bor enyhén földes ízű, ami különleges eleganciát kölcsönöz az étel és bor párosításának. – Dieser Wein hat einen leicht erdigen Geschmack, der der Kombination aus Essen und Wein eine besondere Eleganz verleiht.
42. A frissen szedett répa földes, természetes aromája minden falatban emlékeztet a termőföld illatára. – Der erdige, natürliche Duft der frisch geernteten Karotten erinnert in jedem Bissen an den Geruch der Erde.
43. Ez a fémes íz valószínűleg az edények rossz minőségéből adódik, ami befolyásolja az étel élvezeti értékét. – Dieser metallische Geschmack rührt wahrscheinlich von der schlechten Qualität der Töpfe her, was den Genuss des Essens beeinträchtigt.
44. A tabletta bevétele után a fémes íz olyan intenzív volt, hogy egy pohár víz sem tudta teljesen semlegesíteni. – Nach der Einnahme der Tablette war der metallische Geschmack so intensiv, dass selbst ein Glas Wasser ihn nicht vollständig neutralisieren konnte.
45. A hal kissé fémes utóíze nem teszi kevésbé élvezhetővé, hanem inkább érdekessé varázsolja a fogást. – Der leicht metallische Nachgeschmack des Fisches macht das Gericht nicht weniger genießbar, sondern verleiht ihm vielmehr eine interessante Note.
46. Ez a puding olyan gazdagon krémes és lágy, hogy minden falat a tökéletes desszert élményét nyújtja. – Dieser Pudding ist so reichhaltig cremig und weich, dass jeder Löffel das perfekte Dessert-Erlebnis bietet.
47. A krémleves állaga annyira krémes és selymes, hogy azonnal kényezteti az ízlelőbimbókat, miközben átmelegíti a testet. – Die Konsistenz der Suppe ist so cremig und seidig, dass sie sofort die Geschmacksknospen verwöhnt und den Körper erwärmt.
48. Ez a mártás gazdag és krémes íze tökéletes kiegészítője mindenféle tésztaételnek, legyen az egyszerű vagy összetett. – Diese Sauce hat einen reichhaltigen und cremigen Geschmack, der jedes Pastagericht, ob einfach oder komplex, perfekt ergänzt.
49. A grapefruit enyhén fanyar íze frissítően hat a meleg nyári napokon, különösen ha jéggel tálalják. – Der leicht herbe Geschmack der Grapefruit wirkt an heißen Sommertagen erfrischend, besonders wenn sie mit Eis serviert wird.
50. Ez a bor annyira fanyar, hogy tökéletesen kiegyensúlyozza a gazdag, sós ételek nehéz ízeit. – Dieser Wein ist so herb, dass er die schweren, salzigen Geschmäcker reichhaltiger Speisen perfekt ausgleicht.
51. Az étcsokoládé mély, fanyar aromája tökéletesen illik a friss bogyós gyümölcsökhöz. – Der tiefe, herbe Geschmack der Zartbitterschokolade passt perfekt zu frischen Beerenfrüchten.
52. Ez a hús annyira gyengéd és omlós, hogy könnyedén darabokra válik, ha villával megérintjük. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass es mühelos in Stücke zerfällt, wenn man es mit der Gabel berührt.
53. A sütemény belseje olyan gyengéd és puha, hogy szinte azonnal elolvad, amint a szájba kerül. – Das Innere des Kuchens ist so zart und weich, dass es fast sofort im Mund schmilzt, sobald es hineinkommt.
54. A zöldségek megfelelő párolással gyengéd, mégis textúrában gazdag állagúak maradnak, ami javítja az étel élvezeti értékét. – Durch die richtige Dämpfung bleiben die Gemüse zart und doch texturreif, was den Genusswert des Gerichts steigert.
55. Ez a sajt annyira erőteljes ízvilágú, hogy már kis mennyiség is elég ahhoz, hogy dominálja az egész ételt. – Dieser Käse hat eine so kräftige Geschmackswelt, dass schon eine kleine Menge ausreicht, um das gesamte Gericht zu dominieren.
56. A hús gazdag és erőteljes aromái annyira kiemelkednek, hogy minden egyszerű köretet különleges fogássá varázsolnak. – Die reichen und kräftigen Aromen des Fleisches heben sich so sehr hervor, dass sie jede einfache Beilage zu einer besonderen Mahlzeit machen.
57. Ez a leves annyira erőteljesen fűszerezett, hogy az ízek intenzitása emlékezetessé teszi minden kanalat. – Diese Suppe ist so kräftig gewürzt, dass die Intensität der Aromen jeden Löffel unvergesslich macht.
58. Ez az étel olyan könnyed és légies, hogy bármilyen nehéz főétel után tökéletes desszertként szolgál. – Dieses Gericht ist so leicht und luftig, dass es nach jeder schweren Hauptspeise als perfektes Dessert dient.
59. A saláta olyan könnyed és friss ízű, hogy akár egy kiadós étkezés részeként, akár önállóan is fogyasztható. – Der Salat hat einen so leichten und frischen Geschmack, dass er sowohl als Teil einer üppigen Mahlzeit als auch allein genossen werden kann.
60. Ez a habos desszert annyira könnyed és lágy textúrájú, hogy szinte a levegőben lebeg, amikor megkóstoljuk. – Dieses schaumige Dessert hat eine so leichte und weiche Textur, dass es beim Probieren fast in der Luft zu schweben scheint.
1. Ez a sütemény annyira édes és gazdag ízű, hogy szinte mindenki kétszer is kér belőle, amikor az asztalra kerül. – Dieser Kuchen ist so süß und geschmacklich reichhaltig, dass fast jeder ein zweites Stück verlangt, sobald er auf dem Tisch steht.
2. A tea édes íze olyan erőteljes, hogy szinte teljesen elnyomja a benne lévő gyümölcsös és virágos aromákat. – Der süße Geschmack des Tees ist so intensiv, dass er fast vollständig die fruchtigen und blumigen Aromen überdeckt.
3. Az érett mangó annyira mézédes és lédús, hogy tökéletesen illik frissítő nyári desszertekhez vagy turmixokhoz. – Die reife Mango ist so honigsüß und saftig, dass sie perfekt zu erfrischenden Sommerdesserts oder Smoothies passt.
4. Ez a citrom olyan intenzíven savanyú, hogy egyetlen harapás is elég ahhoz, hogy az ember szája összehúzódjon. – Diese Zitrone ist so intensiv sauer, dass schon ein einziger Bissen ausreicht, um den Mund zusammenzuziehen.
5. A savanyú káposzta íze annyira karakteres és friss, hogy kiváló alapanyaggá teszi a magyar és német konyha hagyományos ételeihez. – Der Geschmack des Sauerkrauts ist so charakteristisch und frisch, dass es eine hervorragende Zutat für die traditionellen Gerichte der ungarischen und deutschen Küche darstellt.
6. Ez a narancs annyira savanykás, hogy tökéletes választás egy édes-savas ízvilágú gyümölcssalátához. – Diese Orange ist so säuerlich, dass sie die perfekte Wahl für einen Obstsalat mit süß-säuerlichem Geschmack ist.
7. Ez a leves annyira sós, hogy szinte teljesen elnyomja a benne lévő friss zöldségek természetes ízét. – Diese Suppe ist so salzig, dass sie fast vollständig den natürlichen Geschmack des frischen Gemüses überdeckt.
8. A tengeri só kellemesen sós ízt ad az ételeknek, miközben kiemeli a hozzávalók természetes aromáit. – Meersalz verleiht den Gerichten einen angenehmen salzigen Geschmack, während es die natürlichen Aromen der Zutaten hervorhebt.
9. Ez a chips annyira sósra sikerült, hogy szinte szomjúságot okoz már néhány falat után. – Diese Chips sind so salzig geraten, dass sie schon nach ein paar Bissen Durst verursachen.
10. Ez a kávé annyira keserű, hogy egy kis tej és cukor nélkül szinte ihatatlan lenne. – Dieser Kaffee ist so bitter, dass er ohne etwas Milch und Zucker fast ungenießbar wäre.
11. A grapefruit markánsan keserű íze annyira intenzív, hogy sokan csak cukorral megszórva tudják élvezni. – Der markant bittere Geschmack der Grapefruit ist so intensiv, dass viele sie nur mit Zucker bestreut genießen können.
12. Az étcsokoládé mély, keserű íze tökéletesen kiegészíti a friss eper édes-savanykás zamatát. – Der tiefe, bittere Geschmack der Zartbitterschokolade ergänzt perfekt das süß-säuerliche Aroma frischer Erdbeeren.
13. Ez az étel annyira ízletes és szívet melengetően finom, hogy minden falat valódi élvezetet nyújt egy hideg téli napon. – Dieses Gericht ist so herzhaft und wohltuend lecker, dass jeder Bissen an einem kalten Wintertag ein wahrer Genuss ist.
14. A pizza alapja olyan ízletes és tökéletesen megsütött, hogy már önmagában is élvezhető lenne bármilyen feltét nélkül. – Der Boden der Pizza ist so herzhaft und perfekt gebacken, dass er auch ohne jeden Belag genießbar wäre.
15. Ez a leves szívet melengetően gazdag ízvilágával mindenkit az otthon melegére emlékeztet. – Diese Suppe erinnert mit ihrer wohltuend herzhaften Geschmackswelt jeden an die Wärme des Zuhauses.
16. Ez az étel olyan gazdagon fűszeres, hogy minden egyes falat új ízvilágot tár fel az ízlelőbimbóknak. – Dieses Gericht ist so reichhaltig gewürzt, dass jeder Bissen eine neue Geschmackswelt für die Geschmacksknospen eröffnet.
17. A frissen őrölt bors mélyen fűszeres íze annyira karakteres, hogy az egyszerű ételeket is különlegessé teszi. – Der tief würzige Geschmack von frisch gemahlenem Pfeffer ist so charakteristisch, dass er selbst einfache Gerichte besonders macht.
18. Ez a leves olyan mesterien fűszerezett, hogy minden kanálban tökéletes harmóniában találkoznak az alapízek és a fűszerek. – Diese Suppe ist so meisterhaft gewürzt, dass in jedem Löffel die Grundgeschmäcker und Gewürze in perfekter Harmonie zusammenkommen.
19. Ez a paprika annyira csípős, hogy már egyetlen kis darab is elég ahhoz, hogy az egész ételnek tüzes ízt adjon. – Diese Paprika ist so scharf, dass schon ein kleines Stück ausreicht, um dem ganzen Gericht eine feurige Note zu verleihen.
20. A chili szósz olyan intenzíven csípős, hogy csak óvatosan adagolva használható, hogy ne vigye túlzásba az íz dominanciáját. – Die Chilisauce ist so intensiv scharf, dass sie nur vorsichtig dosiert werden kann, um den Geschmack nicht zu dominieren.
21. Ez az ázsiai leves olyan csípős, hogy már az első kanál is kellemesen átmelegíti az egész testet. – Diese asiatische Suppe ist so scharf, dass schon der erste Löffel den ganzen Körper wohltuend erwärmt.
22. Ez az étel olyan gazdag umami ízben, hogy minden egyes falatban újabb mély és összetett aromák tárulnak fel. – Dieses Gericht ist so reich an Umami-Geschmack, dass in jedem Bissen neue tiefe und komplexe Aromen enthüllt werden.
23. A szójaszósz természetes umami tartalma annyira intenzív, hogy már néhány csepp is elegendő ahhoz, hogy az étel ízvilágát gazdagabbá tegye. – Der natürliche Umami-Gehalt der Sojasauce ist so intensiv, dass schon ein paar Tropfen ausreichen, um das Geschmacksprofil des Gerichts zu bereichern.
24. A gomba mély umami íze annyira domináns, hogy húsmentes ételek készítésénél is tökéletes ízvilágot biztosít. – Der tiefe Umami-Geschmack von Pilzen ist so dominant, dass er auch bei der Zubereitung fleischloser Gerichte ein perfektes Geschmacksprofil bietet.
25. Ez az étel annyira íztelen, hogy a legkisebb mennyiségű só vagy fűszer is jelentősen javíthatná az élvezeti értékét. – Dieses Gericht ist so fad, dass schon die kleinste Menge Salz oder Gewürze seinen Genusswert erheblich verbessern könnte.
26. A leves ízetlen jellege annyira feltűnő, hogy azonnal nyilvánvalóvá válik, hogy nem használtak elegendő fűszert. – Die fade Natur der Suppe ist so auffällig, dass sofort klar wird, dass nicht genug Gewürze verwendet wurden.
27. Ez a saláta annyira semleges ízű, hogy csak egy ízes salátaöntettel válik igazán élvezhetővé. – Dieser Salat ist so geschmacklos, dass er erst mit einem würzigen Dressing wirklich genießbar wird.
28. Ez a szósz annyira pikáns, hogy minden falat után enyhe csípősség és fűszeres utóíz marad a szájban. – Diese Sauce ist so pikant, dass nach jedem Bissen eine leichte Schärfe und ein würziger Nachgeschmack im Mund bleibt.
29. A salátaöntet pikáns íze annyira kiegyensúlyozott, hogy tökéletesen illik friss zöldségekhez és grillezett húsokhoz egyaránt. – Der pikante Geschmack des Dressings ist so ausgewogen, dass es sowohl zu frischem Gemüse als auch zu gegrilltem Fleisch perfekt passt.
30. Ez az étel enyhén pikáns ízével finom egyensúlyt teremt a csípős és édes összetevők között. – Dieses Gericht schafft mit seinem leicht pikanten Geschmack eine feine Balance zwischen scharfen und süßen Zutaten.
31. A füstölt sajt gazdag, füstös aromája olyan intenzív, hogy azonnal érezni lehet a keményfa tüzének jellegzetes illatát. – Der reiche, rauchige Duft des geräucherten Käses ist so intensiv, dass man sofort den charakteristischen Geruch des Hartholzfeuers wahrnimmt.
32. Ez a füstölt lazac annyira aromásan füstös, hogy tökéletes választás egy előételhez vagy saláta díszítéséhez. – Dieser geräucherte Lachs ist so aromatisch rauchig, dass er die perfekte Wahl für eine Vorspeise oder als Salatdekoration ist.
33. A füstölt hús enyhén füstös íze olyan karaktert ad az ételnek, ami azonnal emlékeztet a vidéki grillezések hangulatára. – Der leicht rauchige Geschmack des geräucherten Fleisches verleiht dem Gericht einen Charakter, der sofort an die Atmosphäre von ländlichen Grillabenden erinnert.
34. Ez a bor olyan gyümölcsös aromájú, hogy minden kortyban érezni lehet a friss bogyós gyümölcsök zamatát. – Dieser Wein hat ein so fruchtiges Aroma, dass man in jedem Schluck den Geschmack frischer Beerenfrüchte spüren kann.
35. A frissen facsart narancslé gyümölcsös íze olyan gazdag, hogy már egyetlen pohár is teljesen felfrissíti a szomjas embert. – Der fruchtige Geschmack des frisch gepressten Orangensafts ist so reichhaltig, dass schon ein einziges Glas den Durst vollkommen stillt.
36. Ez a gyümölcsös ízvilágú desszert tökéletes választás lehet egy könnyed vacsora lezárásaként. – Dieses Dessert mit fruchtigem Geschmack ist die perfekte Wahl als Abschluss eines leichten Abendessens.
37. A mogyoróvaj diós íze olyan gazdag és intenzív, hogy könnyedén dominálja a szendvics többi összetevőjét. – Der nussige Geschmack der Erdnussbutter ist so reichhaltig und intensiv, dass er leicht die anderen Zutaten des Sandwiches dominiert.
38. Ez a kenyér annyira diós aromájú, hogy minden harapásban érezni lehet a frissen pirított diók ízét. – Dieses Brot hat ein so nussiges Aroma, dass man in jedem Bissen den Geschmack frisch gerösteter Nüsse spürt.
39. A dióval dúsított sütemény íze annyira finom és diós, hogy tökéletesen illik egy csésze kávé mellé. – Der Geschmack des mit Nüssen angereicherten Kuchens ist so fein und nussig, dass er perfekt zu einer Tasse Kaffee passt.
40. Ez a gomba olyan földes aromájú, hogy tökéletesen gazdagítja a húsos ételek ízvilágát, vagy akár önálló ételként is megállja a helyét. – Diese Pilze haben einen so erdigen Duft, dass sie die Geschmackswelt fleischiger Gerichte perfekt bereichern oder sogar als eigenständiges Gericht bestehen.
41. A bor enyhén földes jegyei olyan komplexitást adnak az italnak, ami különleges élményt nyújt a borkedvelők számára. – Die leicht erdigen Noten des Weins verleihen dem Getränk eine Komplexität, die Weinliebhabern ein besonderes Erlebnis bietet.
42. A frissen szedett zöldségek földes illata annyira jellegzetes, hogy azonnal emlékeztet a természeti környezetre. – Der erdige Duft frisch geernteten Gemüses ist so charakteristisch, dass er sofort an die natürliche Umgebung erinnert.
43. Ez a hal enyhén fémes ízű, ami csak akkor válik zavaróvá, ha nem megfelelően friss alapanyagból készítik el. – Dieser Fisch hat einen leicht metallischen Geschmack, der nur störend wird, wenn er aus nicht ausreichend frischen Zutaten zubereitet wurde.
44. Az ételben érezhető fémes utóíz valószínűleg az edény minőségének hiányosságaiból adódik. – Der metallische Nachgeschmack im Essen rührt wahrscheinlich von Qualitätsmängeln des Kochgeschirrs her.
45. A tabletta fémes utóíze annyira intenzív, hogy vízivással sem lehet teljesen megszüntetni. – Der metallische Nachgeschmack der Tablette ist so intensiv, dass selbst durch Wassertrinken nicht vollständig neutralisiert werden kann.
46. Ez a mártás annyira gazdagon krémes és sima textúrájú, hogy minden ételt azonnal különlegessé tesz. – Diese Sauce ist so reichhaltig cremig und hat eine glatte Textur, dass sie jedes Gericht sofort besonders macht.
47. A krémes leves olyan selymes állagú, hogy az első kanál után az ember azonnal rájön, mennyire gondosan készült. – Die cremige Suppe hat eine so seidige Konsistenz, dass man schon nach dem ersten Löffel erkennt, wie sorgfältig sie zubereitet wurde.
48. Ez a desszert annyira gazdag és krémes, hogy tökéletesen passzol egy ünnepi menüsor végére. – Dieses Dessert ist so reichhaltig und cremig, dass es perfekt zu einem festlichen Menüabschluss passt.
49. Ez a grapefruit enyhén fanyar ízével frissességet ad a reggeli gyümölcssalátának, miközben nem válik túl dominánssá. – Diese Grapefruit verleiht mit ihrem leicht herben Geschmack dem morgendlichen Obstsalat Frische, ohne dabei zu dominant zu sein.
50. A bor annyira fanyar ízű, hogy tökéletesen kiegészíti a nehezebb, zsíros ételek gazdag ízvilágát. – Der Wein hat einen so herben Geschmack, dass er die reichhaltigen Aromen schwerer, fettiger Speisen perfekt ergänzt.
51. Az étcsokoládé mélyen fanyar íze remekül harmonizál a bogyós gyümölcsök édes-savanykás zamatával. – Der tief herbe Geschmack der Zartbitterschokolade harmoniert hervorragend mit der süß-säuerlichen Note von Beerenfrüchten.
52. Ez a hús olyan gyengéd és omlós, hogy egy éles kés szinte felesleges a tálalás során. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass ein scharfes Messer beim Servieren fast überflüssig ist.
53. A sütemény puha és gyengéd állaga tökéletesen harmonizál a benne lévő krém gazdagságával. – Die weiche und zarte Konsistenz des Kuchens harmoniert perfekt mit der Reichhaltigkeit der enthaltenen Creme.
54. A zöldségek párolás közben olyan gyengéd textúrájúak maradnak, hogy még a gyerekek is szívesen megeszik őket. – Das Gemüse behält beim Dämpfen eine so zarte Konsistenz, dass es sogar von Kindern gerne gegessen wird.
55. Ez a sajt annyira erőteljes és gazdag ízvilágú, hogy még a legkifinomultabb ízlelőbimbók számára is különleges élményt nyújt. – Dieser Käse hat eine so kräftige und reichhaltige Geschmackswelt, dass er selbst für die anspruchsvollsten Gaumen ein besonderes Erlebnis bietet.
56. A leves mélyen erőteljes aromája azonnal felidézi a házi készítésű ételek meleg és meghitt érzését. – Der tief kräftige Duft der Suppe erinnert sofort an die Wärme und Geborgenheit hausgemachter Gerichte.
57. Ez a hús annyira erőteljes fűszerezést kapott, hogy még a leggazdagabb mártások között is kiemelkedik az ízével. – Dieses Fleisch ist so kräftig gewürzt, dass es selbst unter den reichhaltigsten Soßen mit seinem Geschmack hervorsticht.
58. Ez az étel annyira könnyed és légies, hogy bármilyen nehéz fogás után ideális választás desszertként. – Dieses Gericht ist so leicht und luftig, dass es nach jeder schweren Mahlzeit eine ideale Wahl als Dessert darstellt.
59. A saláta olyan könnyű és friss ízvilágú, hogy tökéletes kiegészítője lehet bármely főételnek, különösen a grillezett húsoknak. – Der Salat hat eine so leichte und frische Geschmackswelt, dass er eine perfekte Ergänzung zu jeder Hauptspeise, besonders zu gegrilltem Fleisch, sein kann.
60. Ez a habkönnyű desszert annyira könnyed és éterien légies, hogy szinte észrevétlenül eltűnik a szájban. – Dieses federleichte Dessert ist so zart und luftig, dass es fast unbemerkt im Mund verschwindet.
1. Ez az étel annyira aromás és intenzív ízű, hogy már egy kis adag is képes teljesen megváltoztatni az egész fogás jellegét. – Dieses Gericht ist so aromatisch und geschmacklich intensiv, dass schon eine kleine Portion den Charakter des gesamten Gerichts völlig verändern kann.
2. A bor kellemesen aromás jegyei tökéletes harmóniát teremtenek a benne rejlő gyümölcsös és fűszeres ízek között. – Die angenehm aromatischen Noten des Weins schaffen eine perfekte Harmonie zwischen den fruchtigen und würzigen Aromen.
3. Ez a tea annyira gazdag aromákban, hogy minden korty újabb és újabb ízjegyeket tár fel az ízlelőbimbóknak. – Dieser Tee ist so reich an Aromen, dass jeder Schluck neue und faszinierende Geschmacksnuancen für die Geschmacksknospen enthüllt.
4. Ez a virág olyan intenzíven illatos, hogy már egyetlen szál is képes betölteni az egész szoba légterét frissességgel. – Diese Blume ist so intensiv duftend, dass schon eine einzelne Blüte den gesamten Raum mit Frische erfüllen kann.
5. A frissen sült kenyér illata annyira ellenállhatatlan, hogy az ember szinte azonnal szeretne megkóstolni egy szeletet. – Der Duft von frisch gebackenem Brot ist so unwiderstehlich, dass man fast sofort ein Stück davon probieren möchte.
6. Ez a szappan finom, illatos aromája olyan tartós, hogy használat után még órákig érezhető a bőrön. – Der feine, duftende Geruch dieser Seife ist so langanhaltend, dass er auch Stunden nach der Anwendung auf der Haut wahrnehmbar bleibt.
7. Ez a gyümölcs annyira gyümölcsös és lédús ízű, hogy tökéletes választás lehet egy frissítő nyári gyümölcssalátához. – Diese Frucht ist so fruchtig und saftig, dass sie eine perfekte Wahl für einen erfrischenden sommerlichen Obstsalat ist.
8. A bor gazdagon gyümölcsös jegyei olyan intenzívek, hogy tökéletesen harmonizálnak a desszertek édes ízvilágával. – Die reichhaltig fruchtigen Noten des Weins sind so intensiv, dass sie perfekt mit den süßen Geschmackswelten von Desserts harmonieren.
9. Ez az ital enyhén gyümölcsös, mégis üde aromája tökéletesen alkalmas könnyű nyári koktélok elkészítéséhez. – Dieses Getränk hat ein leicht fruchtiges, dennoch frisches Aroma, das sich perfekt für die Zubereitung von leichten Sommercocktails eignet.
10. Ez a parfüm finoman virágos jegyekkel rendelkezik, amelyek tökéletesen kiegészítik a hozzáadott gyümölcsös és fás illatokat. – Dieses Parfüm besitzt zarte blumige Noten, die die hinzugefügten fruchtigen und holzigen Düfte perfekt ergänzen.
11. A tavaszi mező virágos illata annyira intenzív, hogy azonnal felidézi a természet szépségét és nyugalmát. – Der blumige Duft der Frühlingswiese ist so intensiv, dass er sofort die Schönheit und Ruhe der Natur heraufbeschwört.
12. Ez a tea enyhén virágos ízű, ami kiváló választássá teszi a nyugodt délutáni pihenéshez. – Dieser Tee hat einen leicht blumigen Geschmack, der ihn zu einer hervorragenden Wahl für eine entspannte Nachmittagspause macht.
13. Ez az étel annyira fűszeres és gazdag ízvilágú, hogy minden egyes falat valódi ízélményt nyújt az ínyenceknek. – Dieses Gericht ist so würzig und geschmacklich reichhaltig, dass jeder Bissen ein echtes Geschmackserlebnis für Feinschmecker bietet.
14. A curry mélyen fűszeres aromái olyan intenzívek, hogy azonnal meghatározzák az egész étkezés jellegét. – Die tief würzigen Aromen des Currys sind so intensiv, dass sie sofort den Charakter der gesamten Mahlzeit prägen.
15. Ez a szósz enyhén fűszeres íze olyan kiegyensúlyozott, hogy szinte bármilyen fogás tökéletes kiegészítőjévé válik. – Der leicht würzige Geschmack dieser Sauce ist so ausgewogen, dass sie nahezu jedes Gericht perfekt ergänzt.
16. Ez a sajt enyhén füstös íze annyira finom, hogy szinte bármilyen étel ízvilágát képes gazdagítani. – Dieser Käse hat einen leicht rauchigen Geschmack, der so fein ist, dass er nahezu jede Geschmackswelt eines Gerichts bereichern kann.
17. A füstölt lazac intenzív, füstös aromája annyira karakteres, hogy azonnal felismerhető minden fogásban, amelyhez felhasználják. – Der intensive, rauchige Duft des Räucherlachses ist so charakteristisch, dass er sofort in jedem Gericht erkennbar ist, in dem er verwendet wird.
18. Ez a hús gazdagon füstös ízű, ami különleges karaktert ad neki, miközben tökéletesen illik a grillezett zöldségekhez. – Dieses Fleisch hat einen reichhaltig rauchigen Geschmack, der ihm eine besondere Note verleiht und perfekt zu gegrilltem Gemüse passt.
19. Ez a bor finoman fás ízjegyekkel rendelkezik, amelyek harmonikusan egészítik ki a benne rejlő gyümölcsös aromákat. – Dieser Wein hat feine holzige Geschmacksnoten, die harmonisch die fruchtigen Aromen darin ergänzen.
20. A tölgyfahordóban érlelt bor enyhén fás karaktere különleges eleganciát ad az italnak. – Der leicht holzige Charakter des in Eichenfässern gereiften Weins verleiht dem Getränk eine besondere Eleganz.
21. Ez az illat annyira finoman fás és aromás, hogy azonnal emlékeztet egy erdei séta frissességére. – Dieser Duft ist so fein holzig und aromatisch, dass er sofort an die Frische eines Waldspaziergangs erinnert.
22. Ez a gomba olyan földes ízű, hogy minden falatban érezni lehet a természetesség és a frissesség erejét. – Diese Pilze haben einen so erdigen Geschmack, dass man bei jedem Bissen die Kraft der Natürlichkeit und Frische spürt.
23. A répa földes aromája annyira finom, hogy tökéletesen harmonizál a mézes máz édességével. – Der erdige Duft der Karotten ist so fein, dass er perfekt mit der Süße des Honigglazes harmoniert.
24. Ez a bor mélyen földes jegyeivel tökéletes választás egy gazdag húsétel kísérőjeként. – Dieser Wein mit seinen tief erdigen Noten ist die perfekte Wahl als Begleiter zu einem reichhaltigen Fleischgericht.
25. Ez a tea enyhén citrusos jegyekkel rendelkezik, amelyek tökéletes frissességet adnak a reggeli italokhoz. – Dieser Tee hat leichte zitrusartige Noten, die den morgendlichen Getränken perfekte Frische verleihen.
26. A limonádé citrusos aromái olyan intenzívek, hogy azonnal felélénkítik az ízlelőbimbókat. – Die zitrusartigen Aromen der Limonade sind so intensiv, dass sie die Geschmacksknospen sofort beleben.
27. Ez az illat annyira citrusos és élénk, hogy tökéletesen illik a nyári napok könnyedségéhez. – Dieser Duft ist so zitrusartig und lebendig, dass er perfekt zur Leichtigkeit von Sommertagen passt.
28. Ez a tea enyhén mentás ízvilágával frissességet és hűvösséget biztosít bármely napszakban. – Dieser Tee bietet mit seinem leicht minzigen Geschmack Frische und Kühle zu jeder Tageszeit.
29. A rágógumi intenzív mentás íze olyan frissítő, hogy azonnal felfrissíti a szájüreg egészét. – Der intensive minzige Geschmack des Kaugummis ist so erfrischend, dass er sofort die gesamte Mundhöhle belebt.
30. Ez az ital finoman mentás jegyeivel tökéletes kiegészítője lehet a hűsítő koktéloknak. – Dieses Getränk mit seinen zarten minzigen Noten ist die perfekte Ergänzung für erfrischende Cocktails.
31. Ez a sütemény annyira diós ízű, hogy minden harapásban érezni lehet a pirított dió intenzív aromáját. – Dieses Gebäck ist so nussig, dass man bei jedem Bissen das intensive Aroma gerösteter Nüsse spürt.
32. A kenyér diós textúrája és gazdag íze olyan egyedi, hogy szinte bármilyen étkezés különleges kiegészítője lehet. – Das Brot mit seiner nussigen Textur und seinem reichen Geschmack ist so einzigartig, dass es fast jede Mahlzeit besonders ergänzt.
33. A mogyoróvaj intenzív diós aromája annyira domináns, hogy szinte minden más ízt elnyom a szendvicsben. – Das intensive nussige Aroma der Erdnussbutter ist so dominant, dass es fast alle anderen Geschmäcker im Sandwich überdeckt.
34. Ez a szósz enyhén karamellás ízvilágával tökéletesen illik édes és sós ételekhez egyaránt. – Diese Sauce mit ihrem leicht karamelligen Geschmack passt perfekt zu süßen und herzhaften Speisen.
35. A karamellás édesség gazdag íze annyira finom, hogy minden falat egy újabb élményt nyújt. – Der reichhaltige Geschmack der karamelligen Süßigkeit ist so fein, dass jeder Bissen ein neues Erlebnis bietet.
36. Ez az illat gazdagon karamellás jegyeivel emlékeztet egy frissen készült karamellás desszert illatára. – Dieser Duft mit seinen reichhaltigen karamelligen Noten erinnert an den Geruch eines frisch zubereiteten Karamelldesserts.
37. Ez a bor enyhén édeskés jegyeket hordoz, amelyek tökéletesen kiegyensúlyozzák a benne lévő savasságot. – Dieser Wein trägt leichte süßliche Noten, die die enthaltene Säure perfekt ausbalancieren.
38. Az ital kissé édeskés aromái kellemesen frissítővé teszik a nyári napokon. – Die leicht süßlichen Aromen des Getränks machen es an Sommertagen angenehm erfrischend.
39. Ez a mártás gazdagon édeskés ízű, ami tökéletesen illik a grillezett zöldségekhez. – Diese Sauce hat einen reichhaltig süßlichen Geschmack, der perfekt zu gegrilltem Gemüse passt.
40. Ez a sütemény enyhén vaníliás jegyekkel rendelkezik, amelyek finoman kiemelik a benne lévő többi összetevő ízét. – Dieses Gebäck hat leichte vanillige Noten, die den Geschmack der anderen Zutaten darin fein hervorheben.
41. A vaníliás fagylalt gazdag aromája annyira lágy és harmonikus, hogy önmagában is tökéletes desszertként szolgál. – Das reichhaltige Aroma des Vanilleeises ist so sanft und harmonisch, dass es auch allein ein perfektes Dessert darstellt.
42. Ez a mártás enyhén vaníliás ízvilágával tökéletes kiegészítője lehet a gyümölcsös desszerteknek. – Diese Sauce mit ihrem leicht vanilligen Geschmack ist die perfekte Ergänzung zu fruchtigen Desserts.
43. Ez a csokoládé olyan gazdagon csokoládés ízű, hogy minden harapás egy igazi kulináris élmény. – Diese Schokolade hat einen so reichhaltig schokoladigen Geschmack, dass jeder Bissen ein wahres kulinarisches Erlebnis ist.
44. A csokoládés sütemény intenzív csokoládés aromája annyira magával ragadó, hogy nehéz abbahagyni az evést. – Der intensiv schokoladige Duft des Schokoladenkuchens ist so fesselnd, dass es schwerfällt, mit dem Essen aufzuhören.
45. Ez a desszert finoman csokoládés ízjegyekkel rendelkezik, amelyek tökéletesen kiegészítik a benne lévő gyümölcsöket. – Dieses Dessert hat zarte schokoladige Noten, die die enthaltenen Früchte perfekt ergänzen.
46. Ez a kávé annyira gazdag és intenzíven kávés ízű, hogy minden korty tökéletes élvezeti pillanatot nyújt. – Dieser Kaffee hat einen so reichhaltigen und intensiv kaffeeartigen Geschmack, dass jeder Schluck einen perfekten Genussmoment bietet.
47. A kávéízű fagylalt enyhe kávés aromái olyan harmonikusan illenek a benne lévő tejhez, hogy egyedülálló ízélményt nyújt. – Das Kaffeeeis hat leichte kaffeeartige Aromen, die so harmonisch zur enthaltenen Milch passen, dass es ein einzigartiges Geschmackserlebnis bietet.
48. Ez az édesség kávés jegyeivel emlékeztet egy frissen készült eszpresszó gazdag ízére. – Diese Süßigkeit mit ihren kaffeeartigen Noten erinnert an den reichen Geschmack eines frisch zubereiteten Espressos.
49. Ez az étel gazdagon fűszeres jegyeket hordoz, amelyek minden falatot izgalmassá és ízgazdaggá tesznek. – Dieses Gericht trägt reichhaltig würzige Noten, die jeden Bissen aufregend und geschmacksintensiv machen.
50. A leves enyhén fűszeres ízei finoman kiegészítik a benne lévő zöldségek természetes édességét. – Die leicht würzigen Aromen der Suppe ergänzen fein die natürliche Süße des enthaltenen Gemüses.
51. A mártás intenzíven fűszeres jegyei különleges karaktert adnak az egyszerűbb ételeknek is. – Die intensiv würzigen Noten der Sauce verleihen selbst einfachen Gerichten eine besondere Note.
52. Ez a bor enyhén fanyar jegyeivel tökéletesen kiegészíti a gazdag, zsíros ételek ízvilágát. – Dieser Wein mit seinen leicht herben Noten ergänzt perfekt die reichhaltigen Geschmackswelten fettiger Speisen.
53. A grapefruit markánsan fanyar íze annyira frissítő, hogy ideális választás lehet egy forró nyári napon. – Der markant herbe Geschmack der Grapefruit ist so erfrischend, dass sie an einem heißen Sommertag eine ideale Wahl sein kann.
54. Az étcsokoládé mélyen fanyar aromája remekül harmonizál a benne lévő bogyós gyümölcsökkel. – Der tief herbe Duft der Zartbitterschokolade harmoniert hervorragend mit den enthaltenen Beerenfrüchten.
55. Ez a hús annyira gyengéd és omlós, hogy szinte szétolvad a szájban minden egyes harapásnál. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass es bei jedem Bissen fast im Mund zergeht.
56. A sütemény puha és gyengéd textúrája tökéletesen harmonizál a benne lévő krém gazdag édességével. – Die weiche und zarte Konsistenz des Kuchens harmoniert perfekt mit der reichhaltigen Süße der enthaltenen Creme.
57. A zöldségek megfelelő párolás után olyan gyengéd állagúak maradnak, hogy még a legválogatósabb gyerekek is szívesen megeszik őket. – Durch die richtige Dämpfung bleiben die Gemüse so zart, dass sie selbst von den wählerischsten Kindern gerne gegessen werden.
58. Ez az étel olyan erőteljesen fűszerezett, hogy már egyetlen falat is teljes ízrobbanást okoz az ízlelőbimbók számára. – Dieses Gericht ist so kräftig gewürzt, dass schon ein einziger Bissen eine wahre Geschmacksexplosion für die Geschmacksknospen auslöst.
59. A leves mélyen erőteljes aromái annyira gazdagok, hogy azonnal otthonosság érzetét keltik az emberben. – Die tief kräftigen Aromen der Suppe sind so reichhaltig, dass sie sofort ein Gefühl von Geborgenheit vermitteln.
60. Ez a sajt intenzíven erőteljes jegyeivel minden egyszerű ételt különlegessé varázsol. – Dieser Käse mit seinen intensiv kräftigen Noten macht jedes einfache Gericht besonders.
61. Ez a saláta annyira könnyed és friss, hogy tökéletes választás lehet egy nehezebb főétel kiegészítéseként. – Dieser Salat ist so leicht und frisch, dass er die perfekte Wahl als Ergänzung zu einer schwereren Hauptspeise ist.
62. Az ital enyhén légies textúrájával és frissítő aromáival bármilyen fogás ideális kísérője lehet. – Das Getränk mit seiner leicht luftigen Textur und erfrischenden Aromen kann die ideale Begleitung zu jedem Gericht sein.
63. Ez a desszert rendkívül könnyed és légies, szinte észrevétlenül eltűnik a szájban minden falat után. – Dieses Dessert ist äußerst leicht und luftig, es verschwindet fast unbemerkt nach jedem Bissen im Mund.