Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Druckversion/ 10/ Druckversion

Aus Wikibooks






ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः

te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ

te prati-prasava-heyāḥ sūkṣmāḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ते te m pl. sie
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
प्रति prati undekl. nahe ähnlich, vergleichbar zurück
प्रसव prasava m Antrieb, Anregung, Belebung Betrieb, Erwerb, Geburt, Ursprung
हेय heya adj lassen meiden
सूक्ष्म sūkṣma adj fein, schmall, dünn unfassbar

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
te

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)

prati

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

prasava

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

heyāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

sūkṣmāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Sie, ursprungsnah vermieden, bleiben fein

Inhaltliche Übersetzung

Werden sie (die Kleshas) gemieden, sobald sie beginnen aufzutreten, so bleibt ihr Einfluß gering.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः

dhyānaheyāstadvṛttayaḥ

dhyāna-heyāḥ tat-vṛttayaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ध्यान dhyāna n das Nachsinnen tiefe Mediation
हेय heya adj lassen meiden
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
वृत्ति vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
dhyāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

heyāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

tat

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:undekl. Attributives Adverb (dann, so)

vṛttayaḥ

f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Meditationsvermieden sind diese Gedankenfunktionen.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Meditation werden diese (Kleshas) Verhaltensweisen vermieden.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः

kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ

kleśa-mūlaḥ karma-āśayaḥ dṛṣṭa-adṛṣṭa-janma-vedanīyaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
क्लेश kleśa m Schmerzen, Leid
मूल mūla n Wurzel Grundlage
कृ kṛ machen
कर्मन् karman n Handlung, Tat
कर्म karma n Handlung, Tat In zusammengesetzten Wörter anstelle von कर्मन
आशय āśaya m Ort, Sitz, Lagerstelle Im Herzen ruhender Gedanke, Denkweise
दर्श् darś sehen sehen lassen, sichtbar machen
दृष्ट dṛṣṭa adj gesehen, wahrgenommen zuversichtlich
a Präfix nicht Gegenteil
दर्श् darś sehen sehen lassen, sichtbar machen
दृष्ट dṛṣṭa gesehen, wahrgenommen
अदृष्ट adṛṣṭa adj nicht gesehen unbemerkt, unsichtbar
जन्म janma n Geburt Existenz, Leben
वेदनीय vedanīya adj empfunden werden, bezeichnet, ausgedrückt

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kleśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

mūlaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

karma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

āśayaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

dṛṣṭa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

adṛṣṭa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

janma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vedanīyaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Leidensgrundlage ist das Karmalager, in der sichtbaren oder unsichtbaren Geburt empfunden.

Inhaltliche Übersetzung

Grundlage des Leidens ist der Vorrat an Karma, der im aktuellen (sichtbaren) oder zukünftigen (noch nicht sichtbaren) Leben erfahren wird.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः

sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ

sati mūle tat-vipākaḥ jāti-āyuḥ-bhogāḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
सत् sat m existieren, geschehen, Geschöpf, in Gegenwart von
मूल mūla n Wurzel Grundlage
तन् tan dehnen erreichen, Nachfolge
तत् tat undekl. dann (then) Adverb von tan, (Auch möglich: Nom. oder Akk. Singular Neutrum von ta: dieses)
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
पच् pac kochen, backen, reifen
विपाक vipāka adj reif, reifen kochen, verdauen, das Kochen/Reifen (m)
जाति jāti f Geburt durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste
आयु āyu m Mensch, lebendes Wesen, Sohn, Nachkomme Lebenszeit, Leben
भोग bhoga m Besitz, Verbrauch, Genuß Nutzung, Verwendung, Erfahrung, Wahrnehmung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sati
mūle

n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

tat
vipākaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

jāti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

āyuḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

bhogāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Sind Wurzeln existent, deren Reifung ist Kaste, Lebenszeit und Erfahrungen.

Inhaltliche Übersetzung

Solange noch Karmagrundlagen vorhanden sind, prägen sie sich als Kaste, Lebensspanne und (zu machende) Erfahrungen aus.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्

te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt

te hlāda-paritāpa-phalāḥ puṇya-apuṇya-hetu-tvāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ते te m pl. sie
ह्लाद hlāda m Erfrischung, Erquickung
परिताप paritāpa m Glut, Hitze, Seelenschmerz, Trauer, Betrübnis
फल phala n Frucht Erfolg
a Präfix nicht Gegenteil
पुण्य puṇya adj wohlriechend günstig, verdienstvoll
अपुण्य apuṇya adj nicht wohlriechend, nicht verdienstvoll unrein, schlecht
हेतु hetu Veranlassung, Mittel, Ursache
त्व tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
te

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)

hlāda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

paritāpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

phalāḥ
puṇya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

apuṇya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

hetu

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāt


Wörtliche Übersetzung

Diese ist Erquickungs- (oder) Betrübnisfrucht, (wenn) deren Ursache günstig oder schlecht.

Inhaltliche Übersetzung

Je nachdem ob die Ursache günstig oder schlecht war, ist das Ergebnis erquicklich oder betrüblich.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








परिणामतापसंस्कार दुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः

pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṃ vivekinaḥ

pariṇāma-tāpa-saṃskāra-duḥkhaiḥ guṇa-vṛtti-virodhāt ca duḥkham eva sarvam vivekinaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
परिणाम pariṇāma m Veränderung, Umwandlung Entwicklung zu
ताप tāpa m Hitze Schmerz, Weh, Qual
संस्कार saṃskāra m Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training
दुःख duḥkha n Unbehagen, Schmerz
गुण guṇa m Faden Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas)
वृत्ति vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...
विरोध virodha m feindseliges Auftreten Widerspruch, Widerstreit
ca undekl. und, auch
एव eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
सर्व sarva adj alles, ganz
विवेकिन् vivekin adj scheidend, getrennt unterscheidend, klug, weise

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
pariṇāma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tāpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃskāra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

duḥkhaiḥ

n:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

guṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vṛtti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

virodhāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

ca
duḥkham

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

eva
sarvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

vivekinaḥ

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)
m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)


Wörtliche Übersetzung

Mit Veränderung, Schmerz (und) neuen Eindrücken gibt es Leiden, und durch den Eigenschafts-Wesen-Konflikt. Leiden ist wirklich alles. Das wissen Kluge.

Inhaltliche Übersetzung

Kluge Menschen wissen, dass im Leben durch Veränderungen, Schmerzen und neue Erfahrungen Leid entsteht; dass es einen Grundkonflikt zwischen (den Eigenschaften) der Natur und dem eigenen Wesen gibt; dass letztendlich alles mit Leid versehen ist.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








हेयं दुःखमनागतम्

heyaṃ duḥkhamanāgatam

heyam duḥkham anāgatam (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
हेय heya adj lassen meiden
दुःख duḥkha n Unbehagen, Schmerz
अनागत anāgata adj noch nicht angekommen zukünftig, bevorstehend

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
heyam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

duḥkham

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

anāgatam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Vermeidendes zukünftiges Leiden.

Inhaltliche Übersetzung

Zukünftiges Leiden ist zu vermeiden.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः

draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ

draṣṭṛ-dṛśyayoḥ saṃyogaḥ heya-hetuḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दर्श् darś sehen sehen lassen, sichtbar machen
द्रष्टृ draṣṭṛ m der Sehende
दृश्य dṛśya adj sichtbar anzublicken
संयोग saṃyoga m Verbindung, Zusammenhang
हेय heya adj lassen meiden
हेतु hetu Veranlassung, Mittel, Ursache

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
draṣṭṛ

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

dṛśyayoḥ

m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
m:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)
f:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
f:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)
n:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
n:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

saṃyogaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

heya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

hetuḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Die Verbindung des Sehenden (mit dem) Gesehenen ist die zu vermeidende Ursache.

Inhaltliche Übersetzung

Die zu vermeidende Ursache ist die Identifikation des Subjekts mit dem Objekt.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्

prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyam

prakāśa-kriyā-sthiti-śīlam bhūta-indriya-ātmakam bhoga-apavarga-artham dṛśyam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
प्रकाश prakāśa m Licht, Helle, hell, leuchtend öffentlich, bekannt, berühmt
क्रिया kriyā f Ausführung, Handlung
स्था sthā stehen, bestehen, bleiben
स्थ stha adj stehend, sitzend, befindend
स्थिति sthiti f Stehen, Bleiben, Standort Aufbewahrung
शील śīla n Gewohnheit, Natur, Wesen
भू bhū werden,entstehen
भूत bhūta adj werden,sein, gewesen sein Vergangenheit (n), Element (physisch, aber auch feinstofflich) (n)
इन्द्रिय indriya n Vermögen, Kraft Sinnesorgan
आत्म ātman m Hauch,Seele, Selbst, Essenz
आत्मक ātmaka f Wesen, Natur zum Wesen gehörend (adj)
भोग bhoga m Besitz, Verbrauch, Genuß Nutzung, Verwendung, Erfahrung, Wahrnehmung
अपवर्ग apavarga m Abschluss, Ende, Ausnahme Befreiung der Seele
अर्थ artha m Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt
दृश्य dṛśya adj sichtbar anzublicken

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
prakāśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kriyā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

sthiti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

śīlam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

bhūta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

indriya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ātmakam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

bhoga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

apavarga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

artham

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

dṛśyam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Die Licht-, Handlungs- und Stillstandsnatur, vom Wesen Element und Sinnesorgan, ist Erfahrungs- und Befreiungszweck, ist das Sichtbare.

Inhaltliche Übersetzung

Die Natur, die aus Licht, Bewegung und Stillstand besteht, die durch die Elemente und Sinnesorgane erfahren wird und dem Zweck der Erfahrung und Befreiung dient, bildet die Objekte.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि

viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi

viśeṣa-aviśeṣa-liṅga-mātra-aliṅgāni guṇa-parvāṇi (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
शिष् śiṣ übrig bleiben, übrig lassen unterscheiden, auszeichnen
शेष śeṣa n Rest, übriges
विशेष viśeṣa m Unterschied, Besonderheit Eigentümlichkeit, Art, Individuum, eine spezifische Eigenschaft
अविशेष aviśeṣa m Ununterschiedenheit
a Präfix nicht Gegenteil
लिङ्ग liṅga n Merkmal, Symbol
अलिङ्ग aliṅga adj ohne Bezeichnung, ohne Unterschied
मा messen, austauschen, brüllen
मात्र mātra n Maß nichts außer, nur
गुण guṇa m Faden Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas)
पर्वन् parvan n Knoten, Gelenk, Glied Abschnitt, Zeitabschnitt

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
viśeṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

aviśeṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

liṅga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

mātra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aliṅgāni

n:1. Nominativ Plural (Subjekt)
n:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Plural (Anrede)

guṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

parvāṇi


Wörtliche Übersetzung

Spezifisch, unspezifisch, merkmalsmäßig, bezeichnungslos, das sind die Grundeigenschaftsabschnitte.

Inhaltliche Übersetzung

Die Grundeigenschaften haben jeweils die Stufen 'spezifisch', 'unspezifisch', 'benennbar', und 'unbenennbar'.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur