Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Druckversion/ 10/ Druckversion
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः
te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ
te prati-prasava-heyāḥ sūkṣmāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
ते | te | m pl. | sie | ||
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | zurück |
प्रसव | prasava | m | Antrieb, Anregung, Belebung | Betrieb, Erwerb, Geburt, Ursprung | |
हेय | heya | adj | lassen | meiden | |
सूक्ष्म | sūkṣma | adj | fein, schmall, dünn | unfassbar |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
te |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
prati |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
prasava |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
heyāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
sūkṣmāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Sie, ursprungsnah vermieden, bleiben fein
Inhaltliche Übersetzung
Werden sie (die Kleshas) gemieden, sobald sie beginnen aufzutreten, so bleibt ihr Einfluß gering.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः
dhyānaheyāstadvṛttayaḥ
dhyāna-heyāḥ tat-vṛttayaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
ध्यान | dhyāna | n | das Nachsinnen | tiefe Mediation | |
हेय | heya | adj | lassen | meiden | |
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
dhyāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
heyāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vṛttayaḥ |
f:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Meditationsvermieden sind diese Gedankenfunktionen.
Inhaltliche Übersetzung
Durch Meditation werden diese (Kleshas) Verhaltensweisen vermieden.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः
kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ
kleśa-mūlaḥ karma-āśayaḥ dṛṣṭa-adṛṣṭa-janma-vedanīyaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
क्लेश | kleśa | m | Schmerzen, Leid | ||
मूल | mūla | n | Wurzel | Grundlage | |
कृ | kṛ | √ | machen | ||
कर्मन् | karman | n | Handlung, Tat | ||
कर्म | karma | n | Handlung, Tat | In zusammengesetzten Wörter anstelle von कर्मन | |
आशय | āśaya | m | Ort, Sitz, Lagerstelle | Im Herzen ruhender Gedanke, Denkweise | |
दर्श् | darś | sehen | sehen lassen, sichtbar machen | ||
दृष्ट | dṛṣṭa | adj | gesehen, wahrgenommen | zuversichtlich | |
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
दर्श् | darś | sehen | sehen lassen, sichtbar machen | ||
दृष्ट | dṛṣṭa | gesehen, wahrgenommen | |||
अदृष्ट | adṛṣṭa | adj | nicht gesehen | unbemerkt, unsichtbar | |
जन्म | janma | n | Geburt | Existenz, Leben | |
वेदनीय | vedanīya | adj | empfunden werden, bezeichnet, ausgedrückt |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
kleśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
mūlaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
karma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
āśayaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
dṛṣṭa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
adṛṣṭa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
janma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vedanīyaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Leidensgrundlage ist das Karmalager, in der sichtbaren oder unsichtbaren Geburt empfunden.
Inhaltliche Übersetzung
Grundlage des Leidens ist der Vorrat an Karma, der im aktuellen (sichtbaren) oder zukünftigen (noch nicht sichtbaren) Leben erfahren wird.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः
sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ
sati mūle tat-vipākaḥ jāti-āyuḥ-bhogāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
सत् | sat | m | existieren, geschehen, Geschöpf, in Gegenwart von | ||
मूल | mūla | n | Wurzel | Grundlage | |
तन् | tan | √ | dehnen | erreichen, Nachfolge | |
तत् | tat | undekl. | dann (then) | Adverb von tan, (Auch möglich: Nom. oder Akk. Singular Neutrum von ta: dieses) | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
पच् | pac | √ | kochen, backen, reifen | ||
विपाक | vipāka | adj | reif, reifen | kochen, verdauen, das Kochen/Reifen (m) | |
जाति | jāti | f | Geburt | durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste | |
आयु | āyu | m | Mensch, lebendes Wesen, Sohn, Nachkomme | Lebenszeit, Leben | |
भोग | bhoga | m | Besitz, Verbrauch, Genuß | Nutzung, Verwendung, Erfahrung, Wahrnehmung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sati | |
mūle |
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
tat | |
vipākaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
jāti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
āyuḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
bhogāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Sind Wurzeln existent, deren Reifung ist Kaste, Lebenszeit und Erfahrungen.
Inhaltliche Übersetzung
Solange noch Karmagrundlagen vorhanden sind, prägen sie sich als Kaste, Lebensspanne und (zu machende) Erfahrungen aus.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्
te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt
te hlāda-paritāpa-phalāḥ puṇya-apuṇya-hetu-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
ते | te | m pl. | sie | ||
ह्लाद | hlāda | m | Erfrischung, Erquickung | ||
परिताप | paritāpa | m | Glut, Hitze, Seelenschmerz, Trauer, Betrübnis | ||
फल | phala | n | Frucht | Erfolg | |
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
पुण्य | puṇya | adj | wohlriechend | günstig, verdienstvoll | |
अपुण्य | apuṇya | adj | nicht wohlriechend, nicht verdienstvoll | unrein, schlecht | |
हेतु | hetu | Veranlassung, Mittel, Ursache | |||
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
te |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
hlāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
paritāpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
phalāḥ | |
puṇya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
apuṇya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
hetu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tvāt |
Wörtliche Übersetzung
Diese ist Erquickungs- (oder) Betrübnisfrucht, (wenn) deren Ursache günstig oder schlecht.
Inhaltliche Übersetzung
Je nachdem ob die Ursache günstig oder schlecht war, ist das Ergebnis erquicklich oder betrüblich.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
परिणामतापसंस्कार दुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः
pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṃ vivekinaḥ
pariṇāma-tāpa-saṃskāra-duḥkhaiḥ guṇa-vṛtti-virodhāt ca duḥkham eva sarvam vivekinaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
परिणाम | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu | |
ताप | tāpa | m | Hitze | Schmerz, Weh, Qual | |
संस्कार | saṃskāra | m | Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen | Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training | |
दुःख | duḥkha | n | Unbehagen, Schmerz | ||
गुण | guṇa | m | Faden | Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas) | |
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
विरोध | virodha | m | feindseliges Auftreten | Widerspruch, Widerstreit | |
च | ca | undekl. | und, auch | ||
एव | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
सर्व | sarva | adj | alles, ganz | ||
विवेकिन् | vivekin | adj | scheidend, getrennt | unterscheidend, klug, weise |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pariṇāma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tāpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
saṃskāra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
duḥkhaiḥ |
n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
guṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vṛtti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
virodhāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
ca | |
duḥkham |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
eva | |
sarvam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vivekinaḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Mit Veränderung, Schmerz (und) neuen Eindrücken gibt es Leiden, und durch den Eigenschafts-Wesen-Konflikt. Leiden ist wirklich alles. Das wissen Kluge.
Inhaltliche Übersetzung
Kluge Menschen wissen, dass im Leben durch Veränderungen, Schmerzen und neue Erfahrungen Leid entsteht; dass es einen Grundkonflikt zwischen (den Eigenschaften) der Natur und dem eigenen Wesen gibt; dass letztendlich alles mit Leid versehen ist.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
हेयं दुःखमनागतम्
heyaṃ duḥkhamanāgatam
heyam duḥkham anāgatam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
हेय | heya | adj | lassen | meiden | |
दुःख | duḥkha | n | Unbehagen, Schmerz | ||
अनागत | anāgata | adj | noch nicht angekommen | zukünftig, bevorstehend |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
heyam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
duḥkham |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
anāgatam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Vermeidendes zukünftiges Leiden.
Inhaltliche Übersetzung
Zukünftiges Leiden ist zu vermeiden.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः
draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ
draṣṭṛ-dṛśyayoḥ saṃyogaḥ heya-hetuḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
दर्श् | darś | sehen | sehen lassen, sichtbar machen | ||
द्रष्टृ | draṣṭṛ | m | der Sehende | ||
दृश्य | dṛśya | adj | sichtbar | anzublicken | |
संयोग | saṃyoga | m | Verbindung, Zusammenhang | ||
हेय | heya | adj | lassen | meiden | |
हेतु | hetu | Veranlassung, Mittel, Ursache |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
draṣṭṛ |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
dṛśyayoḥ |
m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung) |
saṃyogaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
heya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
hetuḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Die Verbindung des Sehenden (mit dem) Gesehenen ist die zu vermeidende Ursache.
Inhaltliche Übersetzung
Die zu vermeidende Ursache ist die Identifikation des Subjekts mit dem Objekt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्
prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyam
prakāśa-kriyā-sthiti-śīlam bhūta-indriya-ātmakam bhoga-apavarga-artham dṛśyam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
प्रकाश | prakāśa | m | Licht, Helle, hell, leuchtend | öffentlich, bekannt, berühmt | |
क्रिया | kriyā | f | Ausführung, Handlung | ||
स्था | sthā | √ | stehen, bestehen, bleiben | ||
स्थ | stha | adj | stehend, sitzend, befindend | ||
स्थिति | sthiti | f | Stehen, Bleiben, Standort | Aufbewahrung | |
शील | śīla | n | Gewohnheit, Natur, Wesen | ||
भू | bhū | √ | werden,entstehen | ||
भूत | bhūta | adj | werden,sein, gewesen sein | Vergangenheit (n), Element (physisch, aber auch feinstofflich) (n) | |
इन्द्रिय | indriya | n | Vermögen, Kraft | Sinnesorgan | |
आत्म | ātman | m | Hauch,Seele, Selbst, Essenz | ||
आत्मक | ātmaka | f | Wesen, Natur | zum Wesen gehörend (adj) | |
भोग | bhoga | m | Besitz, Verbrauch, Genuß | Nutzung, Verwendung, Erfahrung, Wahrnehmung | |
अपवर्ग | apavarga | m | Abschluss, Ende, Ausnahme | Befreiung der Seele | |
अर्थ | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
दृश्य | dṛśya | adj | sichtbar | anzublicken |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
prakāśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
kriyā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
sthiti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
śīlam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
bhūta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
indriya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ātmakam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
bhoga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
apavarga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
artham |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
dṛśyam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Die Licht-, Handlungs- und Stillstandsnatur, vom Wesen Element und Sinnesorgan, ist Erfahrungs- und Befreiungszweck, ist das Sichtbare.
Inhaltliche Übersetzung
Die Natur, die aus Licht, Bewegung und Stillstand besteht, die durch die Elemente und Sinnesorgane erfahren wird und dem Zweck der Erfahrung und Befreiung dient, bildet die Objekte.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि
viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi
viśeṣa-aviśeṣa-liṅga-mātra-aliṅgāni guṇa-parvāṇi (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
शिष् | śiṣ | √ | übrig bleiben, übrig lassen | unterscheiden, auszeichnen | |
शेष | śeṣa | n | Rest, übriges | ||
विशेष | viśeṣa | m | Unterschied, Besonderheit | Eigentümlichkeit, Art, Individuum, eine spezifische Eigenschaft | |
अविशेष | aviśeṣa | m | Ununterschiedenheit | ||
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
लिङ्ग | liṅga | n | Merkmal, Symbol | ||
अलिङ्ग | aliṅga | adj | ohne Bezeichnung, ohne Unterschied | ||
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
मात्र | mātra | n | Maß | nichts außer, nur | |
गुण | guṇa | m | Faden | Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas) | |
पर्वन् | parvan | n | Knoten, Gelenk, Glied | Abschnitt, Zeitabschnitt |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
viśeṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
aviśeṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
liṅga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
mātra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
aliṅgāni |
n:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
guṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
parvāṇi |
Wörtliche Übersetzung
Spezifisch, unspezifisch, merkmalsmäßig, bezeichnungslos, das sind die Grundeigenschaftsabschnitte.
Inhaltliche Übersetzung
Die Grundeigenschaften haben jeweils die Stufen 'spezifisch', 'unspezifisch', 'benennbar', und 'unbenennbar'.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur