Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Druckversion/ 40/ Druckversion

Aus Wikibooks






शौचात् स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः

śaucātsvāṅgajugupsā parairasaṃsargaḥ

śaucāt sva-aṅga-jugupsā paraiḥ asaṃsargaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
शौच śauca n Reinigung, Reinheit
स्व sva adj eigen
अङ्ग aṅga n Glied eines Körpers Teil eines Ganzen
जुगुप्सा jugupsā f Abscheu, Widerwille
परं para adj weiter hinaus, höchstes, vergangen, früher, fremd, ein anderer
असंसर्ग asaṃsarga fehlender Umgang, Nicht-Berühren

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv


Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
śaucāt

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

sva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aṅga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jugupsā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

paraiḥ

m:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

n:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

asaṃsargaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Reinheit ist eigener Glieder Abscheu (vorhanden) und mit anderen keine Berührung.

Inhaltliche Übersetzung

Durch (das Bestreben nach) Reinheit verabscheut man den eigenen Körper und vermeidet Berührungen mit anderen.

Kommentar Inhalt

Wer rein sein will, wird am eigenen Körper und an anderen immer etwas unreines entdecken und verabscheuen.

Kommentar Struktur








सत्त्वशुद्धिः सौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शनयोग्यत्वानि च

sattvaśuddhiḥ saumanasyaikāgryendriyajayātmadarśanayogyatvāni ca

sattva-śuddhiḥ saumanasya-ekāgrya-indriya-jaya-ātmadarśana-yogya-tvāni ca (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
सत्त्व sattva n Sein, Existenz, Wesen, Charakter das absolut gute Wesen, eines der drei Gunas (Qualitäten)
शुद्धि śuddhi f Läuterung, das Reinwerden, Klarheit genaue Kenntnis
सौमनस्य saumanasya n Frohsinn, richtiges Verständnis
एकाग्र्य ekāgrya adj einpünktig
एकाग्र्य ekāgrya adj einpünktig
इन्द्रिय indriya n Vermögen, Kraft Sinnesorgan
जय jaya m Sieg Gewinn
आत्मदर्शन ātmadarśana n das Sich-Selbst-Sehen
योग्य yogya adj Zugtier (m) brauchbar, angemessen, passend
त्व tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina
ca undekl. und, auch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śuddhiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

saumanasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ekāgrya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

indriya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

ātmadarśana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

yogya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāni

n:1. Nominativ Plural (Subjekt)
n:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Wesenskenntnis bringt Frohsinn, Einpünktigkeit, Sinnesorgansbesiegung und Sich-Selbst-Sehenseignung

Inhaltliche Übersetzung

Durch Wesenskenntnis wird Frohsinn, Konzentrationsfähigkeit, Beherrschung der Sinne und die Fähigkeit sich selbst zu erkennen erreicht.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








संतोषादनुत्तमः स्सुखलाभः

saṃtoṣādanuttamaḥ sukhalābhaḥ

saṃtoṣāt anuttamaḥ sukha-lābhaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
संतोष saṃtoṣa m Befriedigung, Zufriedenheit, Genügsamkeit
अनुत्तम anuttama m der höchste, vorzüglichste
सुख sukha n Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj)
लाभ lābha m Finden, Antreffen Erlangen, Gewinn

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
saṃtoṣāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

anuttamaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

sukha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

lābhaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Genügsamkeit ist der höchste Wohlbefindensgewinn.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Genügsamkeit erreicht man größtes Wohlbefinden.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः

kāyendriyasiddhiraśuddhikṣayāttapasaḥ

kāya-indriya-siddhiḥ aśuddhi-kṣayāt tapasaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
काय kāya m Leib, Körper Masse, Menge, Wohnung
इन्द्रिय indriya n Vermögen, Kraft Sinnesorgan
सिद्धि siddhi Erfolg Zauberkraft
अशुद्धि aśuddhi f Unreinheit
क्षय kṣaya m Wohnung, Aufenthalt, Abnahme, Verminderung, Verlust, Untergang Auszehrung
तपस् tapas n Wärme, Plage Selbstpeinigung, Askese

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv


Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kāya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

indriya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

siddhiḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

aśuddhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

kṣayāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

tapasaḥ


Wörtliche Übersetzung

Körper und Sinnesorgankraft durch die Abnahme von Unreinheit (bewirkt) Askese.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Askese nehmen Unreinheiten ab, der Körper und die Sinnesorgane werden gekräftigt.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








स्वाध्यायादिष्टदेवतासंप्रयोगः

svādhyāyādiṣṭadevatāsaṃprayogaḥ

svādhyāyāt iṣṭadevatā-saṃprayogaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
स्वाध्याय svādhyāya m Lesen, Studium
इष्टदेवता iṣṭadevatā f Lieblingsgottheit Schutzgottheit
संप्रयोग saṃprayoga m Verbindung, Vereinigung, Befestigung, Ausübung Zauberei

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
svādhyāyāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

iṣṭadevatā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

saṃprayogaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Studium erfolgt eine Lieblingsgottheitsverbindung.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Studien verbindet man sich mit seiner Lieblingsgottheit.

Kommentar Inhalt

Wenn man die Schriften zur Gottheit studiert.

Kommentar Struktur








समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात्

samādhisiddhirīśvarapraṇidhānāt

samādhi-siddhiḥ īśvara-praṇidhānāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
समाधि samādhi m Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation meditativer Bewusstseinszustand
सिद्धि siddhi Erfolg Zauberkraft
ईश्वर īśvara adj m vermögend, fähig Gebieter, Gottheit , Gott
प्रनिधान praṇidhāna n Bemühung, Anwendung Vertiefung, Gebet, Verehrung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
samādhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

siddhiḥ

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

īśvara

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

praṇidhānāt

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Der Bewusstseinszustandserfolg kommt durch Gottesverehrung.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Gottesverehrung erreicht man den meditativen Bewusstseinszustand.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








स्थिरसुखमासनम्

sthirasukhamāsanam

sthira-sukham āsanam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
स्थिर sthira adj hart, fest
सुख sukha n Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj)
आसन āsana n Sitzen, Sitz Stellung im Yoga

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sthira

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sukham

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

āsanam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Feste Freude ist der Sitz.

Inhaltliche Übersetzung

Die Sitzhaltung ist gleichzeitig fest und angenehm.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur









प्रयत्नशैथिल्यानन्त्यसमापत्तिभ्याम्

prayatnaśaithilyānantyasamāpattibhyām

prayatna-śaithilya-anantya-samāpattibhyām (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
प्रयत्न prayatna m Willenstätigkeit, Bestrebung, Bemühung
शैथिल्य śaithilya n Lockerheit, Schlaffheit
अनन्त्य anantya n Unendlichkeit
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
आपद् āpad näher kommen, eintreten passieren
समापद् samāpad beenden, erreichen, attackieren
समापत्ति samāpatti Zusammentreffen Erreichen, Vollenden

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
prayatna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

śaithilya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anantya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

samāpattibhyām

m: Dual
m:4. Dativ Dual (indirektes Objekt)
m:5. Ablativ Dual (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
f: Dual
f:4. Dativ Dual (indirektes Objekt)
f:5. Ablativ Dual (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
n: Dual
n:4. Dativ Dual (indirektes Objekt)
n:5. Ablativ Dual (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Durch das Zusammentreffen von Bemühung und Lockerheit wird die Unendlichkeit erreicht.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur









ततो द्वंद्वानभिघातः

tato dvaṃdvānabhighātaḥ

tataḥ dvaṃdva-anabhighātaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
द्वंद्व dvaṃdva n Paar Zweikampf, Gegensatzpaar
अनभिघात anabhighāta m Nichtangriff

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ
dvaṃdva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anabhighātaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Dadurch ist ein Gegensatzpaar-Nichtangriff.

Inhaltliche Übersetzung

Dadurch überwindet man die Gegensätze.

Kommentar Inhalt

Die Gegensätze zwischen fest und locker.

Kommentar Struktur








तस्मिन् सति श्वासप्रश्वास्योर्गतिविच्छेदः प्राणायामः

tasmin sati śvāsapraśvāsyorgativicchedaḥ prāṇāyāmaḥ

tasmin sati śvāsa-praśvāsyoḥ gati-vicchedaḥ prāṇāyāmaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
तस्मिन् tasmin Form von tad (dieses)
सति sati Form von as (sein)
श्वस् śvās blasen, zischen, seufzen
श्वास śvāsa m Gezisch Atmen, Einatmung, Seufzen
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
श्वस् śvās blasen, zischen, seufzen
प्रश्वास praśvāsa m Einatmen
गति gati f Gang Weg, Erreichen, Fortschritt
विच्छेद viccheda m Zerspalten, Trennen Ausrotten, Unterschied
प्राणायाम prāṇāyāma m Atemausdehnung Das Anhalten des Atems Atemübung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv


Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tasmin
sati
śvāsa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

praśvāsyoḥ

m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
m:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

gati

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

vicchedaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

prāṇāyāmaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Ist das geschehen, des Atems und Einatmes Bewegungsausrottung ist Atemanhalten.

Inhaltliche Übersetzung

Danach kommt man über unmerkliches Aus- und Einatmen zur Atemausdehnung.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur