Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 17
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः
draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ
draṣṭṛ-dṛśyayoḥ saṃyogaḥ heya-hetuḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
दर्श् BRMWSPMD | darś | sehen | sehen lassen, sichtbar machen | ||
द्रष्टृ BRMWSPMD | draṣṭṛ | m | der Sehende | ||
दृश्य BRMWSPMD | dṛśya | adj | sichtbar | anzublicken | |
संयोग BRMWSPMD | saṃyoga | m | Verbindung, Zusammenhang | ||
हेय BRMWSPMD | heya | adj | lassen | meiden | |
हेतु BRMWSPMD | hetu | Veranlassung, Mittel, Ursache |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
draṣṭṛ |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
dṛśyayoḥ |
m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung) |
saṃyogaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
heya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
hetuḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Die Verbindung des Sehenden (mit dem) Gesehenen ist die zu vermeidende Ursache.
Inhaltliche Übersetzung
Die zu vermeidende Ursache ist die Identifikation des Subjekts mit dem Objekt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur