Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 21
Erscheinungsbild
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा
tadartha eva dṛśyasyātmā
tad-arthaḥ eva dṛśyasya ātmā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
तद् BRMWSPMD | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
अर्थ BRMWSPMD | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
एव BRMWSPMD | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
दृश्य BRMWSPMD | dṛśya | adj | sichtbar | anzublicken | |
आत्म BRMWSPMD | ātman | m | Hauch,Seele, Selbst, Essenz |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tad | |
arthaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
eva | |
dṛśyasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
ātmā |
Wörtliche Übersetzung
Deren eigentliches Ziel des Sehens ist die Seele.
Inhaltliche Übersetzung
Sie dienen nur dazu, von der Seele gesehen zu werden.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur