Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 6

Aus Wikibooks




दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता

dṛgdarśanaśaktyorekātmataivāsmitā

dṛś-darśana-śaktyoḥ-ekātmatā eva asmitā (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दृग् BRMWSPMD dṛg in Zusammensetzungen anstelle von dṛś dṛś
दर्श् BRMWSPMD darś sehen sehen lassen, sichtbar machen
दर्शन BRMWSPMD darśana adj sehend, Sehen (n)
शक्ति BRMWSPMD śakti f Kraft, Können Fähigkeit, Geschick
एकात्मता BRMWSPMD ekātmatā f Einheit, Einssein
एव BRMWSPMD eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
अस् BRMWSPMD as sein, werfen jemand
अस्मि BRMWSPMD asmi ich bin 1. Person Singular
अस्मिता BRMWSPMD asmitā f Ichbinsein; Selbstsucht Ichbewußtsein

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
dṛś
darśana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śaktyoḥ

f:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
f:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

ekātmatā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

eva
asmitā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Wird das zu Sehende mit der eigenen Sehfähigkeit gleichgesetzt, so ist das Ich-Bezogenheit.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur