Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Druckversion/ 40/ Druckversion

Aus Wikibooks






परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः

paramāṇu paramamahattvānto'sya vaśīkāraḥ

parama-aṇu-parama-mahattva-antaḥ asya vaśīkāraḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
परं para adj weiter hinaus, höchstes, vergangen, früher
परम parama adj das Fernste, Äußerste, Höchste Beste Superlativ von para
अणु aṇu a fein, dünn, schmal, sehr klein
मह maha adj groß Feier (m)
महत्त्व mahattva n Größe
अन्त anta m Rand, Ende Nähe
अस् as sein, werfen jemand
वश् vaś wollen, verlangen
वश vaśa m Wunsch, Kontrolle
कृ kṛ machen
कार kāra m machen, Macher, Handlung
वशीकार vaśīkāra m in die Gewalt bekommen, bezwingen, Kontrolle der Handlung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
parama

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aṇu

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

mahattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

antaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

asya

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m s Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f s Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n s

vaśīkāraḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Gemeistert werden kann jedes Objekt vom Allerkleinsten bis zum Allergrößten

Inhaltliche Übersetzung

Das Meditationsobjekt kann vom Kleinsten bis zum Größten reichen

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur

In den folgenden Sutras bis zum Ende des Kapitels werden die Stufen der Meisterschaft aufgezählt und beschrieben.







क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः

kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ

kṣīṇa-vṛtteḥ abhijātasya iva maṇeḥ grahītṛ-grahaṇa-grāhyeṣu tatstha-tadañjanatā samāpattiḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
क्षि kṣi f Zerstörung, Verlust, vermindert, erschöpft
वृत्ति vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...
अभि abhi undekl. herein, hin zu, oben, über Überlegenheit
ja adj geboren
जात jāta adj geboren
अभिजात abhijāta adj geboren, von edler Herkunft
इव iva undekl. gleichsam, gleichwie
मणि maṇi m Perle, Kristall
ग्रह् grah ergreifen
ग्रहीतृ grahītṛ m Nehmender, Greifender
ग्रह् grah ergreifen
ग्रहण grahaṇa n Hand, halten, ergreifen Sinnesorgan
ग्रह् grah ergreifen
ग्राह्य grāhya adj ergriffen, greifen begreifen
स्था sthā stehen, bestehen, bleiben
स्थ stha adj stehend, sitzend, befindend
तत्स्थ tatstha m f n darauf sein, darin sein
ta der, die, das
तद् tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त
अञ्ज् añj v salben, bestreichen, schmücken
अञ्जन añjana n Salben, Salbe
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
आपद् āpad näher kommen, eintreten passieren
समापद् samāpad beenden, erreichen, attackieren
समापत्ति samāpatti Zusammentreffen Erreichen, Vollenden

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kṣīṇa
vṛtteḥ

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

abhijātasya

m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

maṇeḥ

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

grahītṛ

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

grahaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

grāhyeṣu

m:7. Lokativ Plural (Ort, Platz)

n:7. Lokativ Plural (Ort, Platz)

tatstha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

añjanatā
samāpattiḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch verminderte Gedanken, gleichwie ein edler Kristall ist der Erfassende, das Erfassen, das Erfasste aufeinander gestützt und überdeckt und die Vollendung ist erreicht.

Inhaltliche Übersetzung

Sind die eigenen Gedanken reduziert und - wie bei einem Kristall, der seinen Hintergrund reflektiert - Wahrnehmender, Wahrnehmung und Wahrgenommenes zusammenhängend und nehmen die gleichen Eigenschaften an, so ist das die Verschmelzung.

Kommentar Inhalt

Die Unterscheidung zwischen Subjekt und Objekt löst sich auf.

Kommentar Struktur







तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः

tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ

tatra śabda-ārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
तत्र tatra undekl. dort, dann darin, bei dem Anlass Lokativ von त
शब्द śabda m Klang, Geräusch Wort
आर्थ ārtha adj betreffend, beruhend auf
ज्ञा jñā v kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a.
ज्ञान jñāna n das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
कल्प kalpa adj praktikabel, möglich, klein, geringfügig Periode, Epoche (m)
विकल्प vikalpa m falsche Vorstellung, Einbildung Wechsel, Wahl zwischen Zweien oder Mehreren; Verschiedenheit in der Auffassung, Unterscheidung; Unschlüssigkeit, Unentschlossenheit, Zweifel
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
कॄ kṝ werfen
कीर्ण kīrṇa geworfen, zerstreut
संकीर्ण saṃkīrṇa adj gemischt
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
तर्क् tark vermuten, scheinen
तर्क tarka m Vermutung, Erwägung, Wunsch
वितर्क vitarka m Vermutung, Erwägung, Zweifel
सवितर्क savitarka adj von Nachdenken begleitet
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
आपद् āpad näher kommen, eintreten passieren
समापद् samāpad beenden, erreichen, attackieren
समापत्ति samāpatti Zusammentreffen Erreichen, Vollenden

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
śabda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ārtha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jñāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vikalpaiḥ

m:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

n:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

saṃkīrṇā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

savitarkā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

samāpattiḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Dort wo Wissen auf Worten beruht und Unschlüssigkeit herrscht, spricht man von vom Nachdenken begleiteter Vollendung.

Inhaltliche Übersetzung

Solange Gehörtes, Schlussfolgerungen, Wissen und Vorstellung gemischt sind, spricht man von Verschmelzung mit Nachdenken

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur

Ab hier werden die Begriffe, die in Sutra 17 angesprochen wurden (vitarkā und vicāra) wieder aufgegriffen.







स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का

smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā

smṛti-pariśuddhau svarūpa-śūnya iva artha-mātra-nirbhāsā nirvitarkā (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
स्मृति smṛti f Erinnerung, Gedächtnis
परिशुध् pariśudh adj abgewaschen, gereinigt
स्वरूप svarūpa n eigene Form, eigene Natur, Realität
शून्य śūnya adj leer
इव iva undekl. gleichsam, gleichwie
अर्थ artha m Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt
मात्र mātra n Maß nichts außer, nur
निर्भास nirbhāsa Schein (m), das Klarmachen (n)
निर्वितर्क nirvitarka adj nicht erwägend

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
smṛti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pariśuddhau

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n dh

svarūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śūnya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

artha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

mātra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

nirbhāsā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

nirvitarkā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Ist das Gedächtnis gereinigt, die eigene Form wie leer, das Ziel erscheint, dann herrscht Nirvitarka.

Inhaltliche Übersetzung

Sind alte Erinnerungen beseitigt, und die eigene Form vergessen, erscheint nur noch das Meditationsobjekt. Es ist die Stufe "Ohne Nachdenken"(Nirvitarka) erreicht.

Kommentar Inhalt

Die nächste Stufe nach Savitarka is Nirvitarka.

Kommentar Struktur







एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता

etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā

etayā eva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣayā vyākhyātā (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
एतया etayā (durch diese??)
एव eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
चर् car bewegen, durchwandern
चार cāra m Bewegung Kundschafter, Verfahren, Betreiben
विचार vicāra m Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung
सविचार savicāra adj von Erwägungen begleitet
निस् nis undekl. weg von, ohne
निर् nir weg von, ohne anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
चर् car bewegen, durchwandern
चार cāra m Bewegung Kundschafter, Verfahren, Betreiben
विचार vicāra m Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung
निर्विचार nirvicāra adj nicht überlegend, ohne lange nachzudenken
ca undekl. und, auch
सूक्ष्म sūkṣma adj fein, schmall, dünn unfassbar
विष् viṣ wirken, tun dienen
विषय viṣaya m etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach
व्या vyā umwickeln, umhüllen
ख्या khyā schauen überschauen, bekannt sein/machen
व्याख्या vyākhyā f Erklärung, Beschreibung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
etayā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

savicārā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

nirvicārā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

sūkṣma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viṣayā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

vyākhyātā

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā


Wörtliche Übersetzung

So erfolgt auch die Erklärung der mit bzw. ohne Erwägung begleiteten Überlegung auf auf verfeinertes Objekt der Sinneswahrnehmung.

Inhaltliche Übersetzung

Handelt es sich bei den Meditationsgegenständen um subtile Objekte werden genauso die Zustände "Mit Überlegung" und "Ohne Überlegung" definiert.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्ग पर्यवसानम्

sūkṣmaviṣayatvaṃ cāliṅga paryavasānam

sūkṣma-viṣayatvam ca aliṅga-paryavasānam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
सूक्ष्म sūkṣma adj fein, schmall, dünn unfassbar
विष् viṣ wirken, tun dienen
विषय viṣaya m etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach
विषयत्व viṣayatva n das Objekt sein
ca undekl. und, auch
a Präfix nicht Gegenteil
लिङ्ग liṅga n Merkmal, Symbol
अलिङ्ग aliṅga adj ohne Bezeichnung, ohne Unterschied
पर्यवसान paryavasāna n Schluss, Ende

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sūkṣma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viṣayatvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

aliṅga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

paryavasānam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Das Objekt kann ganz fein sein und ist am Schluß ein Objekt ohne Bezeichnung.

Inhaltliche Übersetzung

Die Meditation kann sich auf subtile Objekte und sogar das Undefinierbare erstrecken.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







ता एव सबीजस्समाधिः

tā eva sabījassamādhiḥ

tā eva sabījaḥ samādhiḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
एव eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
बीज bīja n Same, Keim
सबीज sabīja adj Keime enthaltend
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
धि dhi halten, enthalten, nähren, erfreuen
आधि ādhi m Standort, Gedanke, Wunsch Reflektion
समाधि samādhi m Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation meditativer Bewusstseinszustand

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sabījaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

samādhiḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Das allerdings ist ein Keime enthaltender, meditativer Bewußtseinszustand.

Inhaltliche Übersetzung

Das ist allerdings nur Samadhi, das noch Keime enthält.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः

nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ

nirvicāra-vaiśāradye adhyātma-prasādaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
निस् nis undekl. weg von, ohne
निर् nir weg von, ohne anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
चर् car bewegen, durchwandern
चार cāra m Bewegung Kundschafter, Verfahren, Betreiben
विचार vicāra m Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung
निर्विचार nirvicāra adj nicht überlegend, ohne lange nachzudenken
वैशारद्य vaiśāradya n Erfahrenheit, Kundigsein
अधि adhi adv, präp auf, über mit Vorrang
आत्म ātman m Hauch,Seele, Selbst, Essenz
आत्म ātma m Seele, Selbst
अध्यात्म adhyātma n der höchste Geist
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
सद् sad sitzen belagern
प्रसाद prasāda m Klarheit Gnadengeschenk

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
nirvicāra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vaiśāradye

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
f:8. Vokativ Singular (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

adhyātma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

prasādaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Wissen ohne Nachdenken ist Klarheit im höchsten Geist.

Inhaltliche Übersetzung

Die Erfahrung des Samadhi ohne Überlegung ist Klarheit auf höchster Ebene.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा

ṛtambharā tatra prajñā

ṛtambharā tatra prajñā (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ऋत ṛta adj rechtschaffen, richtig
ta der, die, das
तत्र tatra undekl. dort, dann darin, bei dem Anlass Lokativ von त
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
ज्ञा jñā v kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a.
प्रज्ञा prajñā f Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
ṛtam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

bharā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

prajñā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā


Wörtliche Übersetzung

Wahrheitsträchtig ist dieses Wissen.

Inhaltliche Übersetzung

Der Verstand ist von Wahrheit erfüllt.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्

śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt

śruta-anumāna-prajñābhyām anya-viṣayā viśeṣa-arthatvāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
श्रु śru hören achten
श्रुत śruta n Gehörtes Gelerntes, Überliefertes
अनु anu undekl. entsprechend, gemäß, nahe, eins nach dem anderen, methodisch
मन् man meinen, glauben, denken
मा messen, austauschen, brüllen
मान māna m Gedanke, Meinung, Konzept
अनुमान anumāna n Schluss, Schlussfolgerung; Anzeichen, insofern auf dasselbe ein Schluss gegründet wird Analogie, Gemässheit
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
ज्ञा jñā v kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a.
प्रज्ञा prajñā f Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss
अन्य anya adj m verschieden, ein anderer
विष् viṣ wirken, tun dienen
विषय viṣaya m etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
शिष् śiṣ übrig bleiben, übrig lassen unterscheiden, auszeichnen
शेष śeṣa n Rest, übriges
विशेष viśeṣa m Unterschied, Besonderheit Eigentümlichkeit, Art, Individuum, eine spezifische Eigenschaft
अर्थ artha m Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
śruta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anumāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

prajñābhyām

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f: Dual
f:4. Dativ Dual (indirektes Objekt)
f:5. Ablativ Dual (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

anya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viṣayā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

viśeṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

arthatvāt


Wörtliche Übersetzung

Gehörtes und geschlussfolgertes Wissen ist ein anderes, nämlich auf ein Objekt gerichtet.

Inhaltliche Übersetzung

Man erlangt eine besondere Beziehung zum Objekt, anders als gehörtes Wissen und Wissen aus Schlussfolgerungen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







तज्जस्संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी

tajjassaṃskāro'nyasaṃskārapratibandhī

tat jaḥ saṃskāraḥ anya-saṃskāra-pratibandhī (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
ja adj geboren
संस्कार saṃskāra m Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training
अन्य anya adj m verschieden, ein anderer

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tat
jaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

saṃskāraḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

saṃskāra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pratibandhī

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ī Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ī Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ī


Wörtliche Übersetzung

Der so geborene Eindruck ersetzt die anderen Eindrücke.

Inhaltliche Übersetzung

Die so entstandenen Eindrücke ersetzen die bisherigen Eindrücke.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः

tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirbījaḥ samādhiḥ

tasya api nirodhe sarva-nirodhāt nirbījaḥ samādhiḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
अपि api undekl. auch, selbst, sogar
नि ni undekl. hinein, hinunter ohne, Verneinung
रुध् rudh zurückhalten, anhalten, hemmen, unterdrücken
रोध rodha m wachsen, zurückhalten, unterdrücken, Damm aufsteigen
निरोध nirodha m Beherrschung, Unterdrückung, Verdrängung, Kontrolle, Hemmung Versperrung, Verschluss, Verdeckung; Einschließung, Belagerung; Vernichtung, Tod
सर्व sarva adj alles, ganz
निस् nis undekl. weg von, ohne
निर् nir weg von, ohne anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten
बीज bīja n Same, Keim
निर्बीज nirbīja adj ohne Samen
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
धि dhi halten, enthalten, nähren, erfreuen
आधि ādhi m Standort, Gedanke, Wunsch Reflektion
समाधि samādhi m Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation meditativer Bewusstseinszustand

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tasya

m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

nirodhe

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
f:8. Vokativ Singular (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

sarva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

nirodhāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

nirbījaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

samādhiḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Mit der Beherrschung auch dessen, durch die Beherrschung von allem, ist ein Bewußtseinszustand ohne Samen erreicht.

Inhaltliche Übersetzung

Sind sogar diese beherrscht, sind alle beherrscht und der Samādhi ohne Samen erreicht.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur

Damit hört dieses Kapitel, das mit samādhi in der Überschrift begonnen hat, auch mit dem Wort samādhi auf.