Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Druckversion/ 40/ Druckversion
परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः
paramāṇu paramamahattvānto'sya vaśīkāraḥ
parama-aṇu-parama-mahattva-antaḥ asya vaśīkāraḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
परं | para | adj | weiter hinaus, höchstes, | vergangen, früher | |
परम | parama | adj | das Fernste, Äußerste, Höchste | Beste | Superlativ von para |
अणु | aṇu | a | fein, dünn, schmal, sehr klein | ||
मह | maha | adj | groß | Feier (m) | |
महत्त्व | mahattva | n | Größe | ||
अन्त | anta | m | Rand, Ende | Nähe | |
अस् | as | √ | sein, werfen | jemand | |
वश् | vaś | √ | wollen, verlangen | ||
वश | vaśa | m | Wunsch, Kontrolle | ||
कृ | kṛ | √ | machen | ||
कार | kāra | m | machen, Macher, Handlung | ||
वशीकार | vaśīkāra | m | in die Gewalt bekommen, bezwingen, Kontrolle der Handlung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
parama |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
aṇu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
mahattva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
antaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
asya |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m s Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f s Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n s |
vaśīkāraḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Gemeistert werden kann jedes Objekt vom Allerkleinsten bis zum Allergrößten
Inhaltliche Übersetzung
Das Meditationsobjekt kann vom Kleinsten bis zum Größten reichen
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
In den folgenden Sutras bis zum Ende des Kapitels werden die Stufen der Meisterschaft aufgezählt und beschrieben.
क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः
kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ
kṣīṇa-vṛtteḥ abhijātasya iva maṇeḥ grahītṛ-grahaṇa-grāhyeṣu tatstha-tadañjanatā samāpattiḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
क्षि | kṣi | f | Zerstörung, Verlust, vermindert, erschöpft | ||
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
अभि | abhi | undekl. | herein, hin zu, oben, über | Überlegenheit | |
ज | ja | adj | geboren | ||
जात | jāta | adj | geboren | ||
अभिजात | abhijāta | adj | geboren, von edler Herkunft | ||
इव | iva | undekl. | gleichsam, gleichwie | ||
मणि | maṇi | m | Perle, Kristall | ||
ग्रह् | grah | √ | ergreifen | ||
ग्रहीतृ | grahītṛ | m | Nehmender, Greifender | ||
ग्रह् | grah | √ | ergreifen | ||
ग्रहण | grahaṇa | n | Hand, halten, ergreifen | Sinnesorgan | |
ग्रह् | grah | √ | ergreifen | ||
ग्राह्य | grāhya | adj | ergriffen, greifen | begreifen | |
स्था | sthā | √ | stehen, bestehen, bleiben | ||
स्थ | stha | adj | stehend, sitzend, befindend | ||
तत्स्थ | tatstha | m f n | darauf sein, darin sein | ||
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
अञ्ज् | añj | v | salben, bestreichen, schmücken | ||
अञ्जन | añjana | n | Salben, Salbe | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
आपद् | āpad | näher kommen, eintreten | passieren | ||
समापद् | samāpad | beenden, erreichen, attackieren | |||
समापत्ति | samāpatti | Zusammentreffen | Erreichen, Vollenden |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
kṣīṇa | |
vṛtteḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
abhijātasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
maṇeḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
grahītṛ |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
grahaṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
grāhyeṣu |
m:7. Lokativ Plural (Ort, Platz) n:7. Lokativ Plural (Ort, Platz) |
tatstha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
añjanatā | |
samāpattiḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch verminderte Gedanken, gleichwie ein edler Kristall ist der Erfassende, das Erfassen, das Erfasste aufeinander gestützt und überdeckt und die Vollendung ist erreicht.
Inhaltliche Übersetzung
Sind die eigenen Gedanken reduziert und - wie bei einem Kristall, der seinen Hintergrund reflektiert - Wahrnehmender, Wahrnehmung und Wahrgenommenes zusammenhängend und nehmen die gleichen Eigenschaften an, so ist das die Verschmelzung.
Kommentar Inhalt
Die Unterscheidung zwischen Subjekt und Objekt löst sich auf.
Kommentar Struktur
तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः
tatra śabda-ārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
तत्र | tatra | undekl. | dort, dann | darin, bei dem Anlass | Lokativ von त |
शब्द | śabda | m | Klang, Geräusch | Wort | |
आर्थ | ārtha | adj | betreffend, beruhend auf | ||
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
ज्ञान | jñāna | n | das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie | Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
कल्प | kalpa | adj | praktikabel, möglich, klein, geringfügig | Periode, Epoche (m) | |
विकल्प | vikalpa | m | falsche Vorstellung, Einbildung | Wechsel, Wahl zwischen Zweien oder Mehreren; Verschiedenheit in der Auffassung, Unterscheidung; Unschlüssigkeit, Unentschlossenheit, Zweifel | |
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
कॄ | kṝ | √ | werfen | ||
कीर्ण | kīrṇa | geworfen, zerstreut | |||
संकीर्ण | saṃkīrṇa | adj | gemischt | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
तर्क् | tark | √ | vermuten, scheinen | ||
तर्क | tarka | m | Vermutung, Erwägung, Wunsch | ||
वितर्क | vitarka | m | Vermutung, Erwägung, Zweifel | ||
सवितर्क | savitarka | adj | von Nachdenken begleitet | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
आपद् | āpad | näher kommen, eintreten | passieren | ||
समापद् | samāpad | beenden, erreichen, attackieren | |||
समापत्ति | samāpatti | Zusammentreffen | Erreichen, Vollenden |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
śabda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ārtha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
jñāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vikalpaiḥ |
m:3. Instrumentalis Plural (Mittel) n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
saṃkīrṇā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
savitarkā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
samāpattiḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dort wo Wissen auf Worten beruht und Unschlüssigkeit herrscht, spricht man von vom Nachdenken begleiteter Vollendung.
Inhaltliche Übersetzung
Solange Gehörtes, Schlussfolgerungen, Wissen und Vorstellung gemischt sind, spricht man von Verschmelzung mit Nachdenken
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
Ab hier werden die Begriffe, die in Sutra 17 angesprochen wurden (vitarkā und vicāra) wieder aufgegriffen.
स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का
smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā
smṛti-pariśuddhau svarūpa-śūnya iva artha-mātra-nirbhāsā nirvitarkā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
स्मृति | smṛti | f | Erinnerung, Gedächtnis | ||
परिशुध् | pariśudh | adj | abgewaschen, gereinigt | ||
स्वरूप | svarūpa | n | eigene Form, eigene Natur, | Realität | |
शून्य | śūnya | adj | leer | ||
इव | iva | undekl. | gleichsam, gleichwie | ||
अर्थ | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
मात्र | mātra | n | Maß | nichts außer, nur | |
निर्भास | nirbhāsa | Schein (m), das Klarmachen (n) | |||
निर्वितर्क | nirvitarka | adj | nicht erwägend |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
smṛti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
pariśuddhau |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n dh |
svarūpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śūnya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
artha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
mātra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
nirbhāsā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
nirvitarkā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Ist das Gedächtnis gereinigt, die eigene Form wie leer, das Ziel erscheint, dann herrscht Nirvitarka.
Inhaltliche Übersetzung
Sind alte Erinnerungen beseitigt, und die eigene Form vergessen, erscheint nur noch das Meditationsobjekt. Es ist die Stufe "Ohne Nachdenken"(Nirvitarka) erreicht.
Kommentar Inhalt
Die nächste Stufe nach Savitarka is Nirvitarka.
Kommentar Struktur
एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā
etayā eva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣayā vyākhyātā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
एतया | etayā | (durch diese??) | |||
एव | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
चर् | car | √ | bewegen, durchwandern | ||
चार | cāra | m | Bewegung | Kundschafter, Verfahren, Betreiben | |
विचार | vicāra | m | Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung | Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung | |
सविचार | savicāra | adj | von Erwägungen begleitet | ||
निस् | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
चर् | car | √ | bewegen, durchwandern | ||
चार | cāra | m | Bewegung | Kundschafter, Verfahren, Betreiben | |
विचार | vicāra | m | Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung | Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung | |
निर्विचार | nirvicāra | adj | nicht überlegend, ohne lange nachzudenken | ||
च | ca | undekl. | und, auch | ||
सूक्ष्म | sūkṣma | adj | fein, schmall, dünn | unfassbar | |
विष् | viṣ | √ | wirken, tun | dienen | |
विषय | viṣaya | m | etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares | Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach | |
व्या | vyā | umwickeln, umhüllen | |||
ख्या | khyā | √ | schauen | überschauen, bekannt sein/machen | |
व्याख्या | vyākhyā | f | Erklärung, Beschreibung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
etayā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
savicārā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
nirvicārā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sūkṣma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
viṣayā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vyākhyātā |
Wörtliche Übersetzung
So erfolgt auch die Erklärung der mit bzw. ohne Erwägung begleiteten Überlegung auf auf verfeinertes Objekt der Sinneswahrnehmung.
Inhaltliche Übersetzung
Handelt es sich bei den Meditationsgegenständen um subtile Objekte werden genauso die Zustände "Mit Überlegung" und "Ohne Überlegung" definiert.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्ग पर्यवसानम्
sūkṣmaviṣayatvaṃ cāliṅga paryavasānam
sūkṣma-viṣayatvam ca aliṅga-paryavasānam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
सूक्ष्म | sūkṣma | adj | fein, schmall, dünn | unfassbar | |
विष् | viṣ | √ | wirken, tun | dienen | |
विषय | viṣaya | m | etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares | Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach | |
विषयत्व | viṣayatva | n | das Objekt sein | ||
च | ca | undekl. | und, auch | ||
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
लिङ्ग | liṅga | n | Merkmal, Symbol | ||
अलिङ्ग | aliṅga | adj | ohne Bezeichnung, ohne Unterschied | ||
पर्यवसान | paryavasāna | n | Schluss, Ende |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sūkṣma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
viṣayatvam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
aliṅga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
paryavasānam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Das Objekt kann ganz fein sein und ist am Schluß ein Objekt ohne Bezeichnung.
Inhaltliche Übersetzung
Die Meditation kann sich auf subtile Objekte und sogar das Undefinierbare erstrecken.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
ता एव सबीजस्समाधिः
tā eva sabījassamādhiḥ
tā eva sabījaḥ samādhiḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
एव | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
बीज | bīja | n | Same, Keim | ||
सबीज | sabīja | adj | Keime enthaltend | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sabījaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
samādhiḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Das allerdings ist ein Keime enthaltender, meditativer Bewußtseinszustand.
Inhaltliche Übersetzung
Das ist allerdings nur Samadhi, das noch Keime enthält.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः
nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ
nirvicāra-vaiśāradye adhyātma-prasādaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
निस् | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
चर् | car | √ | bewegen, durchwandern | ||
चार | cāra | m | Bewegung | Kundschafter, Verfahren, Betreiben | |
विचार | vicāra | m | Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung | Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung | |
निर्विचार | nirvicāra | adj | nicht überlegend, ohne lange nachzudenken | ||
वैशारद्य | vaiśāradya | n | Erfahrenheit, Kundigsein | ||
अधि | adhi | adv, präp | auf, über | mit Vorrang | |
आत्म | ātman | m | Hauch,Seele, Selbst, Essenz | ||
आत्म | ātma | m | Seele, Selbst | ||
अध्यात्म | adhyātma | n | der höchste Geist | ||
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
सद् | sad | √ | sitzen | belagern | |
प्रसाद | prasāda | m | Klarheit | Gnadengeschenk |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
nirvicāra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vaiśāradye |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
adhyātma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
prasādaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Wissen ohne Nachdenken ist Klarheit im höchsten Geist.
Inhaltliche Übersetzung
Die Erfahrung des Samadhi ohne Überlegung ist Klarheit auf höchster Ebene.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा
ṛtambharā tatra prajñā
ṛtambharā tatra prajñā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
ऋत | ṛta | adj | rechtschaffen, richtig | ||
त | ta | der, die, das | |||
तत्र | tatra | undekl. | dort, dann | darin, bei dem Anlass | Lokativ von त |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
प्रज्ञा | prajñā | f | Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand | das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
ṛtam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
bharā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
prajñā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Wahrheitsträchtig ist dieses Wissen.
Inhaltliche Übersetzung
Der Verstand ist von Wahrheit erfüllt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्
śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt
śruta-anumāna-prajñābhyām anya-viṣayā viśeṣa-arthatvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
श्रु | śru | √ | hören | achten | |
श्रुत | śruta | n | Gehörtes | Gelerntes, Überliefertes | |
अनु | anu | undekl. | entsprechend, gemäß, nahe, eins nach dem anderen, methodisch | ||
मन् | man | √ | meinen, glauben, denken | ||
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
मान | māna | m | Gedanke, Meinung, Konzept | ||
अनुमान | anumāna | n | Schluss, Schlussfolgerung; Anzeichen, insofern auf dasselbe ein Schluss gegründet wird | Analogie, Gemässheit | |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
प्रज्ञा | prajñā | f | Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand | das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss | |
अन्य | anya | adj m | verschieden, ein anderer | ||
विष् | viṣ | √ | wirken, tun | dienen | |
विषय | viṣaya | m | etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares | Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
शिष् | śiṣ | √ | übrig bleiben, übrig lassen | unterscheiden, auszeichnen | |
शेष | śeṣa | n | Rest, übriges | ||
विशेष | viśeṣa | m | Unterschied, Besonderheit | Eigentümlichkeit, Art, Individuum, eine spezifische Eigenschaft | |
अर्थ | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
śruta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anumāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
prajñābhyām |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā
f: Dual |
anya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
viṣayā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
viśeṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
arthatvāt |
Wörtliche Übersetzung
Gehörtes und geschlussfolgertes Wissen ist ein anderes, nämlich auf ein Objekt gerichtet.
Inhaltliche Übersetzung
Man erlangt eine besondere Beziehung zum Objekt, anders als gehörtes Wissen und Wissen aus Schlussfolgerungen.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तज्जस्संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी
tajjassaṃskāro'nyasaṃskārapratibandhī
tat jaḥ saṃskāraḥ anya-saṃskāra-pratibandhī (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
ज | ja | adj | geboren | ||
संस्कार | saṃskāra | m | Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen | Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training | |
अन्य | anya | adj m | verschieden, ein anderer |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat | |
jaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
saṃskāraḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
saṃskāra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pratibandhī |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Der so geborene Eindruck ersetzt die anderen Eindrücke.
Inhaltliche Übersetzung
Die so entstandenen Eindrücke ersetzen die bisherigen Eindrücke.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः
tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirbījaḥ samādhiḥ
tasya api nirodhe sarva-nirodhāt nirbījaḥ samādhiḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
नि | ni | undekl. | hinein, hinunter | ohne, Verneinung | |
रुध् | rudh | √ | zurückhalten, anhalten, hemmen, unterdrücken | ||
रोध | rodha | m | wachsen, zurückhalten, unterdrücken, Damm | aufsteigen | |
निरोध | nirodha | m | Beherrschung, Unterdrückung, Verdrängung, Kontrolle, Hemmung | Versperrung, Verschluss, Verdeckung; Einschließung, Belagerung; Vernichtung, Tod | |
सर्व | sarva | adj | alles, ganz | ||
निस् | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
बीज | bīja | n | Same, Keim | ||
निर्बीज | nirbīja | adj | ohne Samen | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
nirodhe |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
sarva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
nirodhāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
nirbījaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
samādhiḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Mit der Beherrschung auch dessen, durch die Beherrschung von allem, ist ein Bewußtseinszustand ohne Samen erreicht.
Inhaltliche Übersetzung
Sind sogar diese beherrscht, sind alle beherrscht und der Samādhi ohne Samen erreicht.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
Damit hört dieses Kapitel, das mit samādhi in der Überschrift begonnen hat, auch mit dem Wort samādhi auf.