Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Druckversion/ 0/ Druckversion
विभूतिपाद
vibhūtipāda
vibhūti-pāda (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
विभूति | vibhūti | f | Entfaltung, reiche Fülle, Machtmanifestation, reichlich, durchdringend | Wohlergehen | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पद | pada | m | Fuß | Fuß eines Menschen, Tieres, Baumes, Berges | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पाद् | pād | √ | gehen, wenden, fallen | starker Kasus von पद् | |
पाद | pāda | m | Fuß | Viertel, Ein Kapitel (von 4) | Tiere haben 4 Füße |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
vibhūti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
pāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Entfaltungskapitel
Inhaltliche Übersetzung
Drittes Kapitel: Ergebnisse
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
देशबन्धश्चित्तस्य धारणा
deśabandhaścittasya dhāraṇā
deśa-bandhaḥ cittasya dhāraṇā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
देश | deśa | m | Ort | ||
बन्ध् | bandh | √ | binden, fesseln | ||
बन्ध | bandha | m | Bindung, Verbindung, Damm | ||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
धारणा | dhāraṇā | f | Halten, Festigkeit | Konzentration |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
deśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
bandhaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
cittasya |
n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
dhāraṇā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Ortsbindung des Geistes ist Konzentration.
Inhaltliche Übersetzung
Konzentration ist, wenn der Geist auf ein Thema fixiert ist.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्
tatra pratyayaikatānatā dhyānam
tatra pratyaya-eka-tāna-tā dhyānam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
तत्र | tatra | undekl. | dort, dann | darin, bei dem Anlass | Lokativ von त |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | |
अय | aya | m | Gang, gehen | Umlauf, Periode, Zahl 4 | |
प्रत्यय | pratyaya | m | Wahrnehmung, Vorstellung, Begriff | Glaube, Beweis, Intellekt, Annahme, Verständnis, Idee, Grund, Ursache | |
एक | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
तान | tāna | m | Faden, Faser | ausgedehnter musikalischer Ton, Ausdehnung (n), Erkenntnisobjekt (n) | |
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
ध्यान | dhyāna | n | das Nachsinnen | tiefe Mediation |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tatra | |
pratyaya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
eka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tā | |
dhyānam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dort wo Wahrnehmungseinfädigkeit ist, ist tiefe Meditation
Inhaltliche Übersetzung
Gibt es nur einen einzigen Gedankenstrom, ist tiefe Meditation erreicht.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तद् एवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यम् इव समाधिः
tad evārthamātranirbhāsaṃ svarūpaśūnyam iva samādhiḥ
tad eva-artha-mātra-nirbhāsam svarūpa-śūnyam iva samādhiḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
एव | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
अर्थ | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
मात्र | mātra | n | Maß | nichts außer, nur | |
निस् | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
भास् | bhās | (n) f | Schein, Licht, Glanz | ||
निर्भास | nirbhāsa | Schein (m), das Klarmachen (n) | |||
स्व | sva | adj | eigen | ||
रूप | rūpa | n | äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen | Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB) | |
स्वरूप | svarūpa | n | eigene Form, eigene Natur, | Realität | |
शून | śūna | n | Leere, Abwesenheit | Mangel | |
शून्य | śūnya | adj | leer | ||
इव | iva | undekl. | gleichsam, gleichwie | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tad | |
eva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
artha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
mātra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
nirbhāsam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
svarūpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śūnyam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
iva | |
samādhiḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dies, die wirkliche Objektmaßerscheinung, gleichwie mit Eigennaturleere, ist die Vereinigung.
Inhaltliche Übersetzung
Erscheint, wie ohne eigene subjektive Natur, die objektive Form (Maß) des Objekts, ist der Zustand des Samādhi erreicht.
Kommentar Inhalt
Man filtert also das eigentliche Objekt nicht mehr durch sein Bewußtsein, sondern vereinigt sich so, dass man das wahre Objekt erkennt.
Kommentar Struktur
त्रयम् एकत्र संयमः
trayam ekatra saṃyamaḥ
trayam ekatra saṃyamaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त्त्रय | traya | f | Dreifach, dreigeteilt, Drei | ||
संयम | saṃyama | m | Fesselung, Zusammenbinden | Bändigung der Sinne, Selbstbeherrschung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
trayam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
ekatra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
saṃyamaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Die drei an einem Ort sind die Bändigung der Sinne.
Inhaltliche Übersetzung
Treten diese drei Zustände zusammen auf, sind die Sinne gebändigt.
Kommentar Inhalt
Die drei sind Dharana, Dhyana und Samadhi. Die Gedanken müssen also auf ein einziges Objekt ausgerichtet sein, es darf keine Ablenkung herrschen und das wahre (vom eigenen Geist ungefilterte) Objekt muss sichtbar werden.
Kommentar Struktur
तज्जयात् प्रज्ञालोकः
tajjayāt prajñālokaḥ
tat-jayāt prajñā-ālokaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
जय | jaya | m | Sieg | Gewinn | |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
प्रज्ञा | prajñā | f | Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand | das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss | |
आलोक | āloka | m | das Sehen, Erblicken | Licht, heller Schein, Lobpreis, Schmeichelei |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
jayāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
prajñā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
ālokaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch den Sieg ist Einsichtslicht.
Inhaltliche Übersetzung
Ist dies erreicht, ist Einsicht erlangt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तस्य भूमिषु विनियोगः
tasya bhūmiṣu viniyogaḥ
tasya bhūmiṣu viniyogaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
भू | bhū | √ | werden,entstehen | ||
भूमि | bhūmi | f | Erde, Boden | Basis, Stockwerk, Stufe | |
विनियोग | viniyoga | m | Verteilung, Verwendung | Beauftragung, Anwendung, Gebrauch |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
bhūmiṣu |
f:7. Lokativ Plural (Ort, Platz) |
viniyogaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
In Stufen ist die dessen Anwendung.
Inhaltliche Übersetzung
Seine Anwendung erfolgt stufenweise.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
त्रयम् अन्तरण्गं पूर्वेभ्यः
trayam antaraṅgaṃ pūrvebhyaḥ
trayam antar-aṅgam pūrvebhyaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त्त्रय | traya | f | Dreifach, dreigeteilt, Drei | ||
अन्त | anta | m | Rand, Ende | Nähe | |
अन्तर् | antar | adv undekl. | innen, zwischen | ||
अङ्ग | aṅga | n | Glied eines Körpers | Teil eines Ganzen | |
पूर्व | pūrva | adj | das Vordere, früher | begleitet von, verbunden mit (am Ende von Komposita) |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
trayam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
antar | |
aṅgam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
pūrvebhyaḥ |
m:4. Dativ Plural (indirektes Objekt) n:4. Dativ Plural (indirektes Objekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dreifach sind die inneren Glieder verglichen mit den früheren.
Inhaltliche Übersetzung
Diese drei bilden die tieferen Glieder, nach den vorausgegangenen.
Kommentar Inhalt
Vorausgegangen sind die Stufen von Yama bis Pratyahara.
Kommentar Struktur
तद् अपि बहिरङ्गं निर्बीजस्य
tad api bahiraṅgaṃ nirbījasya
tad api bahiraṅgam nirbījasya (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
बहिरङ्ग | bahiraṅga | adj | äußerlich, unwesentlich | ||
निस् | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
बीज | bīja | n | Same, Keim | ||
निर्बीज | nirbīja | adj | ohne Samen |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tad | |
api | |
bahiraṅgaṃ |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
nirbījasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
Wörtliche Übersetzung
Dies selbst ist ein unwesentliches Glied des Samenlosen.
Inhaltliche Übersetzung
Sie sind jedoch nur unwesentliche Teile des Nirbīja-Samadhi.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
व्युत्थाननिरोधसṃस्कारयोर् अभिभवप्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोधपरिणामः
vyutthānanirodhasaṃskārayor abhibhavaprādurbhāvau nirodhakṣaṇacittānvayo nirodhapariṇāmaḥ
vyutthāna-nirodha-saṃskārayoḥ abhibhava-prādurbhāvau nirodha-kṣaṇa-citta-anvayaḥ nirodha-pariṇāmaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
व्युत्थान | vyutthāna | n | Pflichtversäumnis | Nachgeben, Erwachen, Wachsen | |
नि | ni | undekl. | hinein, hinunter | ohne, Verneinung | |
रुध् | rudh | √ | zurückhalten, anhalten, hemmen, unterdrücken | ||
रोध | rodha | m | wachsen, zurückhalten, unterdrücken, Damm | aufsteigen | |
निरोध | nirodha | m | Beherrschung, Unterdrückung, Verdrängung, Kontrolle, Hemmung | Versperrung, Verschluss, Verdeckung; Einschließung, Belagerung; Vernichtung, Tod | |
संस्कार | saṃskāra | m | Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen | Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training | |
अभिभव | abhibhava | m | Hinzukommen, Dazukommen | Übermacht, Überwältigung, Demütigung, Beschämung, Verschwinden, Unsichtbarwerden | |
प्रादुर्भाव | prādurbhāva | m | Zum Vorschein Kommen | Erscheinung, Erscheinen | |
क्षण | kṣaṇa | m | Augenblick | geeigneter Zeitpunkt, freier Augenblick, Muse | |
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
अन्वय | anvaya | m | Nachfolge, Nachkommenschaft, Familie, Geschlecht | Rücktritt, Verbindung, Zusammenhang der Dinge | |
परिणाम | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
vyutthāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
nirodha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
saṃskārayoḥ |
m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung) |
abhibhava |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
prādurbhāvau |
m:1. Nominativ Dual (Subjekt) |
kṣaṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
citta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anvayaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
pariṇāmaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Wachsende Kontrolle der Eindrücke, die Verschwinden und Erscheinen, ein Beherrschungaugenblick-Geist-Verbindung ist Beherrschungsentwicklung
Inhaltliche Übersetzung
Erst wächst die Kontrolle über das Verschwinden und Erscheinen von Eindrücken. Dann kommen Augenblicke der Beherrschung des Geistes. So entwickelt sich Geisteskontrolle.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur