Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Druckversion/ 40/ Druckversion

Aus Wikibooks






समानजयात् प्रज्वलनम् Variante(n): समानजयाज् ज्वलनम्

samānajayāt prajvalanam Variante(n): samānajayāj jvalanam

samāna-jayāt prajvalanam Variante(n): samāna-jayāt jvalanam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
समान samāna adj gleich, derselbe, der mittlere eine der Prana-Arten
जय jaya m Sieg Gewinn
प्रज्वलन prajvalana n Aufflammen, Auflodern

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
samāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jayāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

prajvalanam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Samāna-Besiegung Auflodern.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद् दिव्यं श्रोत्रम्

śrotrākāśayoḥ sambandhasaṃyamād divyaṃ śrotram

śrotra-ākāśayoḥ sambandha-saṃyamāt divyam śrotram (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
श्रुत śrotra n Ohr, Gehör
आकाश ākāśa n Licht, Helle, Raum
सम्बन्ध sambandha m Verbindung Beziehung, Relation, Erfolg
संयम saṃyama m Fesselung, Zusammenbinden Bändigung der Sinne, Selbstbeherrschung
दिव्य divya adj himmlisch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
śrotra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ākāśayoḥ

n:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
n:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

sambandha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃyamāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

divyam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

śrotram

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Bändigung der Verbindung der beiden Ohrräume (entsteht) himmliches Gehör.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








कायाकाशयोः संबन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम्

kāyākāśayoḥ saṃbandhasaṃyamāllaghutūlasamāpatteścākāśagamanam

kāya-ākāśayoḥ saṃbandha-saṃyamāt-laghu-tūla-samāpatteḥ-ca-ākāśa-gamanam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
काय kāya m Leib, Körper Masse, Menge, Wohnung
आकाश ākāśa n Licht, Helle, Raum
सम्बन्ध sambandha m Verbindung Beziehung, Relation, Erfolg
संयम saṃyama m Fesselung, Zusammenbinden Bändigung der Sinne, Selbstbeherrschung
लघु laghu adj rasch, schnell, behende, leicht unbedeutend
तूल tūla n Luft, Rispe, Büschel, Schilf, Baumwolle (f, m) Docht
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
आपद् āpad näher kommen, eintreten passieren
समापद् samāpad beenden, erreichen, attackieren
समापत्ति samāpatti Zusammentreffen Erreichen, Vollenden
ca undekl. und, auch
आकाश ākāśa n Licht, Helle, Raum
गम् gam gehen, bewegen
गमन gamana n das Gehen, Fortgehen Weg, Eingehen in einen Zustand

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kāya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

ākāśayoḥ

n:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
n:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

saṃbandha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃyamāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

laghu

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tūla

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

samāpatteḥ

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

ākāśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

gamanam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Samyama auf die Verbindung der Körperräume und durch Meditation auf leichte Baumwolle, Raumbewegung.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः

bahirakalpitā vṛttirmahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ

bahiḥ-akalpitā vṛttiḥ-mahā-videhā tataḥ prakāśa-āvaraṇa-kṣayaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
बहिस् bahis adv außen, , draußen
अकल्पित akalpita adj nicht hergestellt, nicht künstlich natürlich
वृत्ति vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...
महा mahā sehr
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
द्देह deha m n Körper
विदेह videha adj körperlos, vom Körper befreit verstorben
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
प्रकाश prakāśa m Licht, Helle, hell, leuchtend öffentlich, bekannt, berühmt
आवरण āvaraṇa n Verdeckung, Verhüllung, Hülle
क्षय kṣaya m Wohnung, Aufenthalt, Abnahme, Verminderung, Verlust, Untergang Auszehrung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
bahiḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m is Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f is Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n is

akalpitā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

vṛttiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

mahā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

videhā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

tataḥ
prakāśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

āvaraṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kṣayaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Der von außen, nicht (selbst) gemachte Gedanke, große Körperlosigkeit, dies ist Lichtverhüllungsverlust.

Inhaltliche Übersetzung

Erreichen einen von außen kommende, nicht eigene Gedanken, hat man die große Körperlosigkeit erreicht und die Verhüllung des Lichts ist verschwunden.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः

sthūlasvarūpasūkṣmānvayārthavattvasaṃyamādbhūtajayaḥ

sthūla-svarūpa-sūkṣma-anvaya-arthavattva-saṃyamāt-bhūta-jayaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
स्थूल sthūla adj grob, dick, feist, massiv der grobstoffliche (wahrnehmbare) Körper (n)
स्व sva adj eigen
रूप rūpa n äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB)
स्वरूप svarūpa n eigene Form, eigene Natur, Realität
सूक्ष्म sūkṣma adj fein, schmall, dünn unfassbar
अन्वय anvaya m Nachfolge, Nachkommenschaft, Familie, Geschlecht Rücktritt, Verbindung, Zusammenhang der Dinge
अर्थवत्त्व arthavattva n Bedeutsamkeit
संयम saṃyama m Fesselung, Zusammenbinden Bändigung der Sinne, Selbstbeherrschung
भू bhū werden,entstehen
भूत bhūta adj werden,sein, gewesen sein Vergangenheit (n), Element (physisch, aber auch feinstofflich) (n)
जय jaya m Sieg Gewinn

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sthūla

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

svarūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sūkṣma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anvaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

arthavattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃyamāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

bhūta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jayaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Samyama auf die Bedeutsamkeit der groben eigene Form, der feinen Verbindungen kommt Elementbesiegung

Inhaltliche Übersetzung

Durch Samyama auf die grobstofflichen Dinge und feinen Zusammenhänge beherrscht man die Elemente.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ततो ऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसंपद् तद्धर्मानभिघातश् च

tato 'ṇimādiprādurbhāvaḥ kāyasaṃpad taddharmānabhighātaś ca

tataḥ aṇima-ādi-prādurbhāvaḥ kāya-saṃpad tad-dharma-anabhighātaḥ ca (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
अणिमन् aṇiman m Dünne, Feinheit die Kunst, sich unendlich klein zu machen
आदि ādi m Anfang, Beginn
प्रादुर्भाव prādurbhāva m Zum Vorschein Kommen Erscheinung, Erscheinen
काय kāya m Leib, Körper Masse, Menge, Wohnung
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
पद् pad zu Fall kommen, sich wenden, erhalten
संपद् saṃpad f Übereinkommen, Handelsabschluss Gelingen, Erfolg
ta der, die, das
तद् tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त
धर्म dharma n Satzung, Ordnung Sitte, Brauch, Recht, Pflicht, Gesetz, Natur, Art und Weise eines Dings
अनभिघात anabhighāta m Nichtangriff
ca undekl. und, auch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as

aṇima

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m an

ādi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

prādurbhāvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

kāya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃpad

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ad

tad

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ad Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ad Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ad

dharma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anabhighātaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Dadurch kommt Feinheitsbeginn zum Vorschein, Körpererfolg und der Nichtangriff dieser Gesetze.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसम्पत्

rūpalāvaṇyabalavajrasaṃhananatvāni kāyasampat

rūpa-lāvaṇya-bala-vajra-saṃhanana-tvāni kāya-sampat (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
रूप rūpa n äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB)
लावण्य lāvaṇya n Salzigkeit, Anmut, Schönheit
बल bala m Gewalt, Wucht, Stärke, Kraft Heer, Heeresmacht, Form, Gestalt
वज्र vajra m Diamant,Donnerkeil
संहनन saṃhanana adj gedrungen, verhärtet
त्व tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina
काय kāya m Leib, Körper Masse, Menge, Wohnung
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
पद् pad zu Fall kommen, sich wenden, erhalten
संपद् saṃpad f Übereinkommen, Handelsabschluss Gelingen, Erfolg

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
rūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

lāvaṇya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bala

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vajra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃhanana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāni

n:1. Nominativ Plural (Subjekt)
n:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Plural (Anrede)

kāya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

sampat

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ad


Wörtliche Übersetzung

Gestaltsschönheit, harte Donnerkeilskraft ist Körpererfolg.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt

Hier die Erklärung des "Körpererfolgs" aus dem vorhergehenden Sutra

Kommentar Struktur








ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमाद् इन्द्रियजयः

grahaṇasvarūpāsmitānvayārthavattvasaṃyamād indriyajayaḥ

grahaṇa-sva-rūpa-asmitā-anvaya-arthavattva-saṃyamāt indriya-jayaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ग्रह् grah ergreifen
ग्रहण grahaṇa n Hand, halten, ergreifen Sinnesorgan
स्व sva adj eigen
रूप rūpa n äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB)
अस् as sein, werfen jemand
अस्मि asmi ich bin 1. Person Singular
अस्मिता asmitā f Ichbinsein; Selbstsucht Ichbewußtsein
अन्वय anvaya m Nachfolge, Nachkommenschaft, Familie, Geschlecht Rücktritt, Verbindung, Zusammenhang der Dinge
अर्थवत्त्व arthavattva n Bedeutsamkeit
संयम saṃyama m Fesselung, Zusammenbinden Bändigung der Sinne, Selbstbeherrschung
इन्द्रिय indriya n Vermögen, Kraft Sinnesorgan
जय jaya m Sieg Gewinn

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
grahaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

rūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

asmitā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

anvaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

arthavattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃyamāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

indriya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jayaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Samyama auf die Bedeutsamkeit der Verbindung der Wahrnehmung der eigenen Form und des Ich-Bewußtseins (kommt) Sinnesbesiegung

Inhaltliche Übersetzung

Durch Samyama auf den Zusammenhang zwischen der Wahrnehmung von sich selbst und dem Ich-Bewußtsein beherrscht man die Sinne.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश् च

tato manojavitvaṃ vikaraṇabhāvaḥ pradhānajayaś ca

tataḥ manojavitvam vikaraṇa-bhāvaḥ pradhāna-jayaḥ ca (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
मन् man meinen, glauben, denken
मनस् manas n Sinn, Denken
मनोजवित्व manojavitva Geistesschnelligkeit
विकरण vikaraṇa n Verändern, Einwirken
भू bhū werden,entstehen
भाव bhāva m sein, existieren, werden
प्रधान pradhāna n Hauptsache, Urmaterie, Verstand das Wichtigste
जय jaya m Sieg Gewinn
ca undekl. und, auch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

manojavitvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

vikaraṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhāvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

pradhāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jayaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Dadurch Geistesschnelligkeit, veränderte Existenz und Verstandsbesiegung.

Inhaltliche Übersetzung

Dadurch erhält man einen flinken Geist, eine geänderte Existenz und beherrscht den Verstand.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च

sattvapuruṣānyatākhyātimātrasya sarvabhāvādhiṣṭhātṛtvaṃ sarvajñātṛtvaṃ ca

sattva-puruṣa-anyatā-khyāti-mātrasya sarva-bhāva-adhiṣṭhātṛ-tvam sarva-jñātṛ-tvam ca (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
सत्त्व sattva n Sein, Existenz, Wesen, Charakter das absolut gute Wesen, eines der drei Gunas (Qualitäten)
पुरुष puruṣa m Bewohner, Mensch Das beseelende im Menschen, Seele,
अन्यता anyatā f Verschiedenheit, Unterschied
ख्या khyā schauen überschauen, bekannt sein/machen
ख्याति khyāti f Bekanntsein, Ruf Begriff, Vorstellung, Meinung, Idee, Ruhm (m), Pracht (m), Ansehn(m), Erkenntnis, Einsicht
मा messen, austauschen, brüllen
मात्र mātra n Maß nichts außer, nur
सर्व sarva adj alles, ganz
भू bhū werden,entstehen
भाव bhāva m sein, existieren, werden
अधिष्ठातृ adhiṣṭhātṛ adj herrschen, leiten
त्व tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina
ज्ञातृ jñātṛ Wissender, Gewissheit
ca undekl. und, auch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

puruṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

anyatā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

khyāti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

mātrasya

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

sarva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhāva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

adhiṣṭhātṛ

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

tvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

sarva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jñātṛ

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

tvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Die Erkenntnis des Unterschiedsausmaßes zwischen (reinem) Wesen und Seele bringt Herrschaft über alles Existierende und allen Wissens.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur