Aus Wikibooks
| Moo renshuu shite imasu ka? |
もうれんしゅうしていますか。 |
もう練習していますか。 |
Studierst du schon? |
Inhaltsverzeichnis
| moo |
もう |
モウ |
schon |
| mada |
まだ |
マダ |
noch (nicht) |
| ima |
いま |
イマ |
今 |
jetzt |
| o |
を |
Objektpartikel, "Akkusativ" |
(Achtung: dieses Wort wird wo geschrieben aber o ausgesprochen) |
| ga |
が |
Subjektpartikel,"Nominativ" |
| iru |
いる |
hier: Hilfsverb "dabei sein, zu tun" unvollendeter oder vollendeter Aspekt |
| kuru |
くる |
hier: Hilfsverb "dabei sein, zu tun"; ge...en kommen; kommen unvollendeter Aspekt oder Vollverb |
| aru |
ある |
hier: Hilfsverb "ge...en worden sein" analytisches Passiv |
Eine besondere Schwierigkeit für Deutsche beim Erlernen einer Fremdsprache ist, dass es in anderen Sprachen besondere Konjugationsformen für sogenannte "Aspekte" gibt.
Auch im Japanischen gibt es eine Unterscheidung zwischen einem
- allgemeinen Präsens, das immer wiederkehrende Vorgänge und Handlungen oder die Zukunft bedeutet und einem
- aktuellen Präsens, das die gerade in diesem Moment geschehenden Ereignisse anzeigt.
Die Adverben moo schon und mada noch fordern im Japanischen dieses aktuelle Präsens, das eine besondere Form hat.
| Moo renshuu shite imasu ka. |
もうれんしゅうしていますか。 |
もう練習していますか。 |
Übst du schon? |
| Hai, moo renshuu shite imasu. |
はい、もうれんしゅうしています。 |
はい、もう練習しています。 |
Ja, ich übe schon. |
| Moo renshuu shite imasu ka. |
もうれんしゅうしていますか。 |
もう練習していますか。 |
Übst du schon? |
| Iie mada renshuu shite imasen. |
いいえ、まだれんしゅうしていません。 |
いいえ、まだ練習していません。 |
Nein, ich übe noch nicht. |
Die sogenannte Te-Form wird gebildet, indem das a der Vergangenheitsform auf -ta/-da durch e ersetzt wird. Mit Hilfe dieser Form können sodann sehr, sehr viele verschiedene Redewendungen und weitere Konjugationsformen gebildet werden.
Die Te-Form kann im einfachsten Fall mit und dann übersetzt werden.
- Kinoo kaimono o shite tenisu o shite eigo o benkyoo shimashita.
- Gestern habe ich eingekauft, dann habe ich Tennis gespielt, und dann habe ich Englisch gelernt.
Sie wird auch verwendet um die Aspekt-Formen der Verben zu bilden.
schon dabei oder schon geschehen
| einfach positiv |
einfach negativ |
höflich positiv |
höflich negativ |
| te iru |
te inai |
te imasu |
te imasen |
| te ita |
te inakatta |
te imashita |
te imasen deshita |
noch dabei oder schon geschehen und jetzt kommen
| einfach positiv |
einfach negativ |
höflich positiv |
höflich negativ |
| te kuru |
te konai |
te kimasu |
te kimasen |
| te kita |
te konakatta |
te kimashita |
te kimasen deshita |
analytisches Passiv geworden sein
| einfach positiv |
einfach negativ |
höflich positiv |
höflich negativ |
| te aru |
te nai |
te arimasu |
te arimasen |
| te atta |
te nakatta |
te arimashita |
te arimasen deshita |
[Bearbeiten] Handlungs- und Vorgangstypen
Besonders wichtig ist die Unterscheidung zwischen Handlungen und Vorgängen,
- die sich von Natur aus über einen bestimmten Zeitraum erstrecken können und solchen,
- die von Natur aus von einem Moment auf den anderen geschehen.
Je nach dem müssen die Verben iru und kuru anders übersetzt werden:
- -te iru mal mit
- "ist gerade dabei, zu tun" (sich erstreckende Handlung) und mal mit
- Perfekt (punktuelle Handlung)
- -te kuru mal mit
- ist gerade dabei zu tun (punktuelle Handlung) und mal mit
- hat getan und kommt zurück (sich erstreckende Handlung)
Der Aspekt wird am besten an folgenden Beispielen klar.
sich erstreckende Handlung oder Vorgang
| Ima renshuu shimasu. |
Ich übe jetzt gleich. (Ich habe noch nicht angefangen.) |
| Moo renshuu shite imasu. |
Ich übe schon. (Ich habe damit begonnen, es aber noch nicht beendet.) |
| Mada renshuu shite imasu. |
Ich übe noch. (Ich bin noch nicht fertig.) |
| Moo renshuu shimashita. |
Ich habe schon geübt. (Ich habe damit aufgehört, die Übung ist abgeschlossen.) |
| Renshuu shite kimasu. |
Ich komme vom Üben. (Ich habe geübt und komme jetzt wieder.) |
punktuelle Handlung oder Vorgang
| Mada toochaku shimasen. |
Ich bin noch nicht angekommen. |
| Ima toochaku shimasu. |
Ich komme sofort (in diesen Minuten) an. |
| Toochaku shite kimasu. |
Ich bin dabei anzukommen. |
| Ima toochaku shite imasu. |
Ich bin soeben angekommen. |
| Ima toochaku shimashita. |
Ich bin soeben angekommen und es ist bereits ein wenig Zeit danach vergangen. |
punktuelle Handlung oder Vorgang
| Mada doa ga akanai. |
Die Tür ist noch nicht offen, hat sich noch nicht geöffnet. |
| Ima doa ga aku. |
Die Tür öffnet sich gleich. |
| Ima doa ga aite kimasu. |
Die Tür ist dabei sich zu öffnen. |
| Ima doa ga aite imasu. |
Die Tür ist offen gegangen, sie steht offen. |
| Moo doa ga akimashita. |
Die Tür steht offen und es ist schon etwas Zeit vergangen, in der sie offen steht. |
sich erstreckende Handlung oder Vorgang
| Mada doa o akemasen. |
Er öffnet die Tür noch nicht. |
| Ima doa o akemasu. |
Er öffnet gleich die Tür. |
| Ima doa o akete imasu. |
Er ist dabei die Tür zu öffnen. |
| Ima doa o akemashita. |
Er hat die Tür geöffnet. |
| Doa ga akete arimasu. |
Die Tür wurde geöffnet. |
| Doa o akete kimasu. |
Er hat die Tür geöffnet und kommt jetzt (zurück). |
[Bearbeiten] Verschiedene Übersetzungen
Oft kann die Unterscheidung im Deutschen am besten mit verschiedenen Verben ausgedrückt werden:
- motsu - aufnehmen, in die Hand nehmen
- motte iru - halten, in der Hand halten
Hier endet der Abschnitt über den Satzkern bzw. das Prädikat. In der nächsten Lektion geht es mit den Satzmustern weiter.
<<-- rück <+> vor -->> ... Japanisch/ Inhaltsverzeichnis