Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Arabisch/Inhaltsverzeichnis/Lektion 3
Erscheinungsbild
- Inhaltsverzeichnis
- Lektion 02 ← Lección 03 → Lektion 04
Arabisch - Lektion 3
ja - nein
[Bearbeiten]-
na'am
-
na'am
-
na'am
-
ja
-
lā
-
lā
-
lā
-
nein
-
haḏā
-
haḏā
-
haḏā
-
das ist (männlich)
-
haḏih
-
haḏih
-
haḏih
-
das ist (weiblich)
Fragewörter
[Bearbeiten]-
hal
-
hal
-
hal
-
(Fragepartikel)
-
mā
-
mā
-
mā
-
was?
- wer? - مَن؟ - man - مَن؟
- wann? - مَتَى؟ - mataa - مَتَى؟
- wo? - أينَ؟ - 'ayna - أينَ؟
- wem? (Version 1) - من؟ - man - من؟
- wem? (Version 1) - لمن؟ - liman - لمن؟
- wen? - مَن؟ - man - مَن؟
- warum? - لِمَاذا؟ - imāḏā - لِمَاذا؟
- wie? - كيف؟ - kayfa - كيف؟
- was? - ماذا؟ - māḏā - ماذا؟
- was? - ما؟ - mā - ما؟ - ???
- ---
- wohin - إلى أَيْنَ؟ - ila 'ayna - إلى أَيْنَ؟
- wozu? - لِمَ؟ - lima - لِمَ؟
- mit wem? - مَعَ مَن؟ - ma'a man - مَعَ مَن؟
- für wen? - لِمن؟ - liman - لِمن؟
- über wen? - على مَن؟ - 'ala man - على مَن؟
- welcher, welche, welches (Version 1) - أي؟ - ayu - أي؟
- welcher, welche, welches (Version 2) - أية؟ - ayata - أية؟
- wie oft? - كم مرَّة؟ - kam marrah - كم مرَّة؟
- wie lange - كم من الوقت؟ - kamin al-waqt - كم من الوقت؟
- wie viel? - ما عدد؟ - mā 'adad
- wessen? - ــ مَن؟ - -man - ــ مَن؟
- von wem? - مِمَّن؟ - mimman - مِمَّن؟
Verben
[Bearbeiten]Die Nennform der arabischen Verben ist die 3. Person Einzahl Vergangenheitsform (Beispiel: schreiben - er hat geschrieben)
- schreiben (er schrieb) - كتب - kataba - كَتَبَ
- lernen (er lernte) - درس - darasa - دَرَسَ
- finden (er fand) - وجد - waǧada - وَجَدَ
- sich hinsetzen - جلس - ǧalasa - جَلَسَ
- hereinkommen - دخل - daḫala - دَخَلَ
- wohnen - سكن - sakana - سَكَنَ
- leben - حيا - ḥayā - حَيَا
- essen - أكل - 'aklu (eklo) - أَكْلٌ
- trinken - شَرِبَ - šariba - شَرِبَ
- schlafen - نام - nāma - نَامَ
- rausgehen - خرج - ḫaraǧa - خَرَجَ
- gehen - ذَهَبَ - ḏahaba - ذَهَبَ
- stehen - وَقَفَ - waqafa - وَقَفَ
- liegen - رقدَ - raqada - رقدَ
- arbeiten - عَمَلَ - ʿamala - عَمَلَ
- fahren - سافَرَ - sāfara - سافَرَ
- kochen - طهى - ṭaha - طهى
- einkaufen - تسوَّق - tasauuaqa
- sprechen - تَحَدَّثَ - taḥaddaṯa - تَحَدَّثَ
- telefonieren - تحدثَ هاتفيا - taḥaddaṯa hātifīa - تحدثَ هاتفيا
- hören - سمع - samʿa (sameʿa) - سمع
- fühlen - أحسَّ - m - أحسَّ
- denken - فكَّرَ - fakkara - فكَّرَ
- schreiben - كتبَ - kataba - كتبَ
- lesen - قرأ - qara'a - قرأ
- sitzen/sich hinsetzen - يَجْلِس - yaǧlas - يجلس
- trinken - شرب - šariba - شَِربَ
- spielen - لعب - a'iba - لَعِبَ
- 1111111 - aaaaaaaaaa - 22222222 - bbbbbbbbbb - 33333333333333
Personalpronomen
[Bearbeiten]
- ich (m/f) - أَنَا - ana (Ausnahme: theoretisch müsste das letzte "a" lang gesprochen werden, wird es aber nicht; normalerweise wird die lange Silbe betont, heir wird aber das erste "a" betont)
- du (m) - اَنْتَ - anta
- du (f) - أَنْتِ - anti
- er (m) - هُوَ - huwa
- sie (f) - هِيَ - hiya
- ---
- wir - نَحْنُ - naḥnu
- ihr (m) - أَنْتُمْ - antum
- ihr (f) - أَنْتُنَّ - antunna
- sie (m, Plural) - هُمْ - hum
- sie (f, Plural) - هُنَّ - hunna
- ---
- Dual
- ihr (m/f, Dual) - أَنْتُمَا - antumā
- sie (m/f, Dual) - هُمَا - humā
- Es gibt keine höfliche Anredeform des "Siezens" - stattdessen wird "du" verwendet (wie im Englischen - "you"). Für "wir" gibt es keine Dualform. Die männliche Form wird auch bei gemischen Gruppen "weiblich-männlich" verwendet. Für die Dualform gibt es keinen Unterschied zwischen männlich und weiblich. Nur in der 2. und 3. Person Plural wird zwischen männlich und weiblich unterschieden.
- ---
- Oft ist die Person durch das konjugierte Verb deutlich bestimmt. Das Personalpronomen wird dann nur verwendet, wenn die benannte Person besonders hervorgehoben werden soll.
-
أَنَا - ana
-
اَنْتَ - anta (m)
-
أَنْتِ - anti (f)
-
هُوَ - huwa
-
هِيَ - hiya
-
نَحْنُ - naḥnu
-
أَنْتُمْ - antum
-
أَنْتُنَّ - antunna
-
أَنْتُمَا - antumā (m/f)
-
هُمْ - hum
-
هُنَّ - hunna
-
هُمَا - humā (m/f)
Test Personalpronomen
[Bearbeiten]Lösung: Test Personalpronomen
-
أَنْتِ - anti (f)
-
هُمْ - hum
-
أَنْتُنَّ - antunna
-
أَنْتُمَا - antumā (m/f)
-
هِيَ - hiya
-
أَنَا - ana
-
اَنْتَ - anta (m)
-
هُنَّ - hunna
-
هُوَ - huwa
-
نَحْنُ - naḥnu
-
هُمَا - humā (m/f)
-
أَنْتُمْ - antum
Personalpronomen und Possesivpronomen
[Bearbeiten]Personalpronomen | Possesivpronomen | ||||
---|---|---|---|---|---|
1. Pers. Sg. | أَنَا | 'ana | بيتي | بَيْتِي | bayt-ī |
2. Pers. Sg. (m) | اَنْتَ | 'anta | بيتك | بَيْتِكَ | bayti-ka |
2. Pers. Sg. (f) | أَنْتِ | 'anti | بيتك | بَيْتِكِ | bayti-ki |
3. Pers. Sg. (m) | هُوَ | hūa | بيته | بَيْتِهُ | bayti-hi/-hu |
3. Pers. Sg. (f) | هِيَ | hīa | بيتها | بَيْتِهَا | bayti-hā |
1. Pers. Pl. | نَحْنُ | naḥnu | بيتنا | بَيْتْنَا | bayt-nā |
2. Pers. Pl. (m) | أَنْتُمْ | antum | بيتكم | بَيْتِكُم | bayti-kum |
2. Pers. Pl. (f) | أَنْتُنَّ | antunna | بيتكن | بَيْتِكُنَّ | bayti-kunna |
3. Pers. Pl. (m) | هُمْ | hum | بيتهم | بَيْتِهُم | bayti-hum |
3. Pers. Pl. (f) | هُنَّ | hunna | بيتهن | بَيْتِهُنَّ | bayti-hunna |
Schwachen und starken Konsonanten
[Bearbeiten]- Die drei kurzen Vokale a, i und u werden in vokalisierten Texten mit fatha, kasra und damma angezeigt.
- ---
- Das (kurze) "a" wird meist eher wie ein kurzes "e" oder "ä" ausgesprochen (wie ein Schwa - ə - z.B. wie das "e" in "Falle" [ˈfalə])
- Vokale werden durch die umgebenden Konsonanten verfärbt und so kann der gleiche Vokal sehr unterschiedlich klingen. (Im Gegensatz dazu verfärben im Deutschen die Vokale die Konsonanten.)
- Nur nach einigen wenigen STARKEN Konsonanten wird "a" ausgesprochen (ein offenes a, deutsch kurzes a; z.B. wie in "Kamm")
- Diese STARKEN Konsonanten sind:
- ق (q) - also: qa (für alle folgenden Beispiele gilt: ganz kurz aussprechen - es sind schießlich kurze Vokale und NICHT lange Vokale)
- ﻍ (ġ) - also: ġa
- und die emphatischen Buchstaben:
- ص (ṣ) - also: ṣa
- ض (ḍ) - also: ḍa
- ط (ṭ) - also: ṭa
- ظ (ẓ) - also: ẓa
- Ein Sonderfälle sind:
- ﺭ (r) - das "r" ist mal stark mal schwach - also: ra bzw. re (rä)
- ﻝ (l) - das "l" ist mal stark mal schwach - also: la bzw. le (lä)
- ---
- Bei den übrigen Konsonanten handelt es sich um SCHWACHE Konsonanten: z.B.
- ﻡ (m) - - also: me (mä) (für alle folgenden Beispiele gilt: ganz kurz aussprechen - es sind schießlich kurze Vokale und NICHT lange Vokale)
- ﻑ (f) - also: fe (fä)
- ﺕ (t) - also: te (tä)
- ﺱ (s) - also: se (sä)
- ﺫ (ḏ) - also: ḏe (ḏä)
- Das gleiche gilt auch für die langen Vokale "a". z.B.
- لاَ (le; lä)
- ---
- Vergleich: starke und schwache Verben:
ط (ṭa) | ﺕ (te; tä) |
ﺽ (ḍa) | ﺩ (de; dä) |
ص (ṣa) | ﺱ (se; sä) |
Vokabeln, Grundwortschatz und kurze Sätze
[Bearbeiten]??? soll Taschkil eintragen bzw. löschen
- هُوَ هُنَاا - er ist hier - hūa hunā
- هِيَ هُنَاكَ - sie ist dort - hīa hunāka
- هُنَاا - hier - hunā
- هُنَاكَ - dort - hunāka
- مَهَا هُنَا - Maha (ist) hier - Mahā hunā
- هِيَ لَيْلىَ - sie ist Leilā - hīa Layla
- يَوْمْ - (ein) Tag - yawm
- أَلْيَوْمُ - der Tag - al-yawm(u)
- طَوِيلْ - groß (Personen) - ṭawīl
- كَبِيرٌ - große (Sachen) - kabīr(un)
- صَغِيرٌ - klein - ṣaġīr(un)
- جَمِيلٌ - schön - ǧamīl(un)
- كَانَ - er war ("sein" in der Vergangenheitsform) - kāna
- كُنْتُ فِي ألْبَيْتِ - ich war im Haus - kuntu fi al-bayti
- إِشْتَرَى - kaufen - ištara
- Satz - جُمْلَة - ǧumlah - جملة
- Verb - فعل - fʿl - فعل
- Substantiv - إسم- ism - إِسْم
- Student - طالب - ṭālib - طَالِب
- klug - ذَكِي - ḏakī - ذكي
- Der Student ist klug. - الطَّالِبُ ذَكِيُُ - aṭ-ṭālibu ḏakīu
- Junge - صبي - ṣabī - صَبِي
- groß - كبير - kabir - كَبِير
- Der Junge ist groß. - الصَّبِيُ كَبِيرُُ - aṣ-ṣabīu kabirun
- Mädchen - فتاة -fatāh - فَتَاة
- hübsch - جميلة - ǧamilatun - جَمِيلَةُُ
- Das Mädchen ist hübsch. - الفَتَاةُ جَمِيلَةُُ - al-fatāhtun ǧamilatun
- Ball - كرة- kurah - كُرَة
- Haus - منزل - mazil - مَنْزِل
- Der Ball ist im Haus. ("fi" mit Genitiv) - الكُرَةُ فِي المَنْزِلِ - al-kurahtu fi al-mazili
- Kreis (w.) - دائرة - dāiratun - دَائِرَةُُ
- groß (w.; Sg.) - كَبِيرَةُُ - kabīratun
- der große Kreis (2x Artikel) - الدَّائِرَةُ الكَبِيرَةُ - ad-dāiratu al-kabīratu
- ein großer Kreis (2x OHNE Artikel) - دَّائِرَةُ كَبِيرَةُ
- heute - اليَوْمَ - al-yawma (al-jauma) - اليَوْمَ
- morgen - غَدَاً - ġadan (ʁadan) - غَدَاً
- gestern - أَمْس - 'ams - أَمْس
- jetzt - الآن - al-ān - الآن
- danke - شُكراً - šukran - شُكراً
- bitte - عَفواً - ʿafwan - عَفواً
- hier - هُنَا - huna - هُنَا
- dort - هُنَاكَ - hunāka - هُنَاكَ
- groß - طَوِيل - ṭawīl - طَوِيل
- klein - صغير - ṣaġīr (ṣaʁīr) - صَغِير
- dick - بَدِين - bedīn - بَدِين
- dünn - نَحيف - naḥīf - نَحيف
- viel - كَثِير - keṯīr - كَثِير
- wenig - قَلِيل - qalīl - قَلِيل
- billig - رَخِيص - raḫīṣ - رَخِيص
- teuer - غالٍ - ġālin (ʁalin) - غالٍ
- lieb - عزيز - ʿazīz - عزيز
- böse - شرير - šarīr - شرير
- sein (Verb) - كانَ - kāna - كانَ
- werden - سوفَ - saufa - سوفَ
- haben - ملّكَ - mallaka - ملّكَ
- bedienen Sie sich! - إخدم نَفْسَك - aḫadam nafsak - إخدم نَفْسَك
- Entschuldigung! - عذراً - 'ḏran ('odran) - عذراً
- es tut mir leid! - يُو سِفني - yū sifnī - يُو سِفني
- was ist los? - ما الأمر؟ - ma-l-amr - ما الأمر؟
- was kostet ein Brot? - كم ثمن الخُبز؟ - kam ṯaman al-ḫubz - كم ثمن الخُبز؟
- hoffentlich! - نتمنَّى - natamanna - نتمنَّى
- also - إِذَنْ - iḏan - إِذَنْ
- schade! - خِسَارة - ḫisāra - خِسَارة
- wie bitte? ماذا ؟ - maḏa - ماذا ؟
- guten Tag - يوم سعيد - yaum sayy'id - يوم سعيد
- guten Abend - مَسَاءالخَير - (mese el-ḫayr) - مَسَاءالخَير
- guten Morgen - صَبَاح الخَير - ṣabāḥ el-ḫayr - صَبَاح الخَير
- auf Wiedersehen - إلى اللِقاء - ila l-laqā - إلى اللِقاء
- bis bald - إلى اللِقاء - ila l-laqā - إلى اللِقاء
- wie geht es dir? - كَيْف حَالكَ؟ - kayfa ḥaluka - كَيْف حَالكَ؟
- gute Nacht - تصبح على خير - tiṣbaḥ 'aleḫīr - تصبح على خير
- zum Wohl! - في صِحتَك - fi-ṣ-ḥetak - في صِحتَك
- wie (A wie Anton) - مِثْلَ - miṯla - مثل
- Der Junge schreibt die Hausaufgaben. - الْوَلَدُ يَكْتُبُ الْوَاجِبَ
Begrüßung
[Bearbeiten]
- Hallo - مرحباً - marḥaba - مرحباً
- Guten Tag! - يوم سعيد - yaul saʿyyid - يوم سعيد
- Auf Wiedersehen! - إلى اللِقاء - ila-liqā' - إلى اللِقاء
- Tschüss! - مَعَ السلامة - maʿa-s-salāma
- Entschuldigung! - معذرة! - maʿaḏira - معذرة!
Farben
[Bearbeiten]
- rot - أحْمَر - aḥma - أحْمَر
- weiß - أَبْيَض - abyaḍ - أَبْيَض
- schwarz - أَسْوَد - asuad - أَسْوَد
- gelb - أَصْفَر - aṣfar - أَصْفَر
- grün - أَخْضَر - aḫḍar - أَخْضَر
- blau - أَزرَق - azraq - أَزرَق
Körperteile
[Bearbeiten]
- der Kopf - الرَأس - ar-rās - الرَأس
- das Gesicht - الوَجْه - al-waǧ - الوَجْه
- die Haare - الشَعَـر - al-šaʿar - الشَعَـر
- das Auge - العَيْن - (al-ʁayn) - العَيْن
- das Ohr - الأ ُذ ُن - al-uḏun - الأ ُذ ُن
- der Mund - الفـَم - al-fam - الفـَم
- die Wange - الوجنة - al-waǧna - الوجنة
- der Hals - الحَلق - al-ḥalq - الحَلق
- die Brust - الصَدْر - aṣ-ṣadr - الصَدْر
- der Bauch - البَطْن - al-baṭn - البَطْن
- der Rücken - الظَهْر - aẓ-ẓahr - الظَهْر
- das Knie - الرُكْبة - ar-rukba - الرُكْبة
- das Bein - الساق - as-sāq - الساق
- der Fuß - القـَدَم - al-qadam - القـَدَم
- die Zehe - إِصْبَع القَدَم - iṣbʿa al-qadam - إِصْبَع القَدَم
- der Finger - الإِصْبَع - al-iṣbʿa - الإِصْبَع
- das Kinn - الذقن - aḏ-ḏaqn - الذقن
- die Augenbraue - الحاجِب - al-ḥāǧib - الحاجِب
- die Stirn - الجَبْهَة - al-ǧabha - الجَبْهَة
- die Nase - الأَنْف - al-anf - الأَنْف
Tiere
[Bearbeiten]
- die Maus - الفَأر - al-fa'r - الفَأر
- der Hund - الكَلْب - al-kalb - الكَلْب
- das Schaf - الخَرُوف - al-ḫarūf - الخَرُوف
- das Schwein - الخِنزِير - al-ḫinzīr - الخِنزِير
- der Vogel - الطائر - aṭ-ṭā'r - الطائر
- der Wurm - الدودة - ad-dūda - الدودة
- die Kuh - البَقَرَة - al-baqara - البَقَرَة
- das Pferd - الحصان - al-ḥiṣān - الحصان
- der Löwe - الأَسَد - al-'assad - الأَسَد
- der Elefant - الفِيل - al-fīl - الفِيل
- die Biene - النَحْلَة - an-naḥla - النَحْلَة
- der Fisch - السَمَكَة - as-samaka - السَمَكَة
- die Katze - القِطَّة - al-qiṭṭa (al-qeṭṭa) - القِطَّة
- der Esel - الحِمار - al-ḥimār - الحِمار
- die Mäuse - الفِئران - al-fid'rān (al-fed'rān) - الفِئران
- die Kühe - البَقَر - al-baqar - البَقَر
- der Stier - الثَوْر - aṯ-ṯaur - الثَوْر
- das Reh - الغَزَال - al-'ʁazāl - الغَزَال
- der Hase - الغَزَال - al-'arnab - الغَزَال
- der Fuchs - الثعْلب - aṯ-ṯ'ālab - الثعْلب
Räumliche Lagebeziehungen
[Bearbeiten]
- فَوْقَ - auf/über - فوْق - fauqa
- عَلَى - auf (Version 2) - على - ʿlah ('ʁala)
- تَحْتَ - unter - تحت - taḥta
- ---
- أَمَامَ - vor - أَمام - amāma
- خَلْف - hinter - خلف - ḫalf
- ---
- فِي - in/im - في - fi
- ---
- أَيْنَ؟ - wo? - أَين؟ - ayna?
- أَيْنَ الكِتَابُ؟ - Wo ist das Buch? - أين الكتاب؟ - Ayna al-kitabu?
- الكِتَابُ فَوْقَ الْمَكْتَبِ - Das Buch ist auf dem Tisch. - الكتاب فوْق المكتب - Al-kitabu fauqa al-maktibi.
- ---
- أَيْنَ الْقِطَّة؟ - Wo ist die Katze? - أين القطة؟ - Ayna al-qiṭṭa?
- الْقِطَّةُ تَحْتَ السَّرِيرِ - Die Katze ist unter dem Bett. - القطة تحت السرير - Al-qiṭṭatu taḥta-s-sarīri.
- ---
- أَيْنَ السَّيَّرَة؟ - Wo ist das Auto? - أَين السيرة؟ - Ayna-s-sayyāra.
- السَّيَّرَةُ أَمَامَ الْبَيْتِ - Das Auto ist vor dem Haus. - السيرة أَمام البيت - As-sayyāratu amāma-l-bayti.
- ---
- أَيْنَ الثَّوْر؟ - Wo ist der Stier? - أين الثور؟ - Ayna-ṯ-ṯaur?
- الثَّوْرُ خَلْف السُّورِ - Der Stier ist hinter dem Zaun. - الثور خلف السور - Aṯ-ṯaur ḫalf-as-sūri.
- ---
- أَيْنَ الْوِسَادَة؟ - Wo ist das Kissen? - أين الوسادة؟ - Ayna-l-wisādah?
- الْوِسَادَةُ عَلََى السَّرِيرِ - Das Kissen liegt auf dem Bett. - الوسادة علَى السرير - Al-wisādatu (oiseda) aʿlah (aʿle) -s-sarīri.
- ---
- أَيْنَ الْوَرْد؟ - Wo sind die Rosen? - أين الورد؟ - Ayna al-ward?
- الْوَرْدُ فِي الحَدِيقَة - Die Rosen sind im Garten. - الورد في الحديقَة - Al-wardu fī-l-ḥadīqa
- ---
- الْبِنْتُ أَمَامَ التِّمْثَالِ - Das Mädchen ist vor dem Standbild. - البنت أَمام التمثَال - Al-bintu amāma-t-timṯāli.
- ---
- السَّمَكَة فِى الدَّلْو - Der Fisch ist im Eimer. - السمكة فى الدلو - As-samakah fi ad-dalu
- ---
- الدَّلْو عَلَى الْحَوْض - Der Eimer ist auf dem Waschbecken - الدلو على الحوض - Ad-dalu 'l ('ʁal) al-ḥauḍ
- ---
- الوِسَادَة تَحْتَ الطِّفْل - Das Kissen ist unter dem Kleinkind. - الوسادة تحتَ الطفل - Al-wisādah taḥta aṭ-ṭafl
- ---
- الْقَلَم فَوْق الظَّرْف - Der Schreibstift ist auf dem Briefumschlag - القلم فوق الظرف - Al-qalam fauq aẓ-ẓarf
- ---
- الصَّابط خَلْفَ المَكْتَب - Der Offizier (Polizist) ist hinter dem Schreibtisch. - الصابط خلف المكتب - Aḍ-ḍābaṭ ḫalf al-maktab
- ى = alif maqsura = ā
Substantive
[Bearbeiten]
- Tahrir-Platz (in Kairo; "Platz der Befreiung") - ميدان التحرير - Maidān at-Taḥrīr
- Rasmses-Platz (Kairo) - ميدان رمسيس - Maidān Ramsīs
- Kifaya ("E ist genug") - كفاية - Kifāya
- Ramses-Bahnhof (Kairo) - محطة رمسيس - Maḥaṭṭat Ramsīs
- Azhar-Universität (Kairo) - جامعة الأزهر - ǧāmiʿat al-Azhar
- al-Azhar-Moschee (Kairo, "Moschee des Strahlendsten") - جامع الأزهر - Gāmaʿ al-Azhar
- Airport Cairo International - مطار القاهرة الدولي - Maṭār al-Qāhira ad-duwalī
- Metro (Metro unteridisch Kairo) - مترو أنفاق القاهرة - mitrū anfāq al-qāhira
- Koran - القرآن - al-qurān - الْقُرْآن
- Hadith - حَدِيث - ḥadīṯ - حديث
Wochentage
[Bearbeiten]
- Montag (der zweite Tag) - يوم الإثنين - yawm al-iṯnayn -
- Montag - الإثنين - al-iṯnayn
- Dienstag (der dritte Tag) - يوم الثلاثاء - yawm aṯ-ṯulāṯāʾ, yawm aṯ-ṯalāṯāʾ
- Dienstag - الثلاثاء - aṯ-ṯulāṯāʾ, aṯ-ṯalāṯāʾ
- Mittwoch (der vierte Tag) - يوم الاربعاء - yawm al-arbaʿāʾ
- Mittwoch - الاربعاء - al-arbaʿāʾ
- Donnerstag (der fünfte Tag) - يوم الخميس - yawm al-ḫamīs
- Donnerstag - الخميس - al-ḫamīs
- Freitag (Tag der Zusammenkunft) - يوم الجمعة - yawm al-ǧumʿa
- Freitag - الجمعة - al-ǧumʿa
- Samstag (der siebente Tag) - يوم السبت - yawm as-sabt
- Samstag - السبت - as-sabt
- Sonntag (der erste Tag) - يوم الأحد - yawm al-aḥad
- Sonntag - الأحد - al-aḥad
- ---
- Wochentage - أيام الأسبوع - ayam al-usubūʿ
- Woche - أسبوع - usbūʿ
- Monat - شهور - šuhūr - شُهُور
- Monat - شهر - šahr - شَهْر
- Jahr - سنوات - sanawāt - سَنَوَات
- Jahr - سنة - sanah - سَنَة
- ---
- Tag - يوم - yawm
- Heute - اليوم - al-yawm
- Heute ist Montag - اليوم الإثنين - Al-yawm al-iṯnayn
- Heute ist Samstag - اليوم السبت - Al-yawm as-sabt
- ---
- vorgestern - قبل الامس - qabl al-'ams - قَبْل الأمْس
- gestern - البارحة - al-bāriḥa
- gestern - يوم أمس - yawma-ams
- heute - اليوم - al-yawm
- morgen - غدا - ġadān
- übermorgen - بعد غد - baʿd ġad - بَعَدْ غَد
Monate
[Bearbeiten]
- Januar - يناير - yanāyir - يَنَايِر
- Februar - فبراير - fibrāyir - فِبرَايِر
- März - مارس - māris - مَارِس
- April - أبريل - abrīl -أَبرِيل
- Mai - مايو - māyū - مَايُو
- Juni - يونيو - jūniū - يُونيُو
- Juli - يُوليُو - jūliū - يوليو
- August - أغسطس - 'aġusṭus - أَغُسطُس
- September - سبتمبر - sabtambar - سَبتَمبَر
- Oktober - أكتوبر - uktūbar - أُكتُوبَر
- November - نوفمبر - nūfambar - نُوفَمبَر
- Dezember - ديسمبر - dīsambar - دِيسَمبَر
- ---
- Ramadan (Fastenmonat) - رمضان - ramaḍān - رَمَضَان
Jahreszeiten
[Bearbeiten]
- Frühling - ربيع - rabīʿa - رَبِيعَ
- Sommer - صيف - ṣayf - صَيف
- Herbst - خريف - ḫarīf - خَرِيف
- Winter - شياء - šīāʾ - شِيَاء
Vokalisierung
[Bearbeiten]
- Die diakritischen Zeichen heißen "Taschkil" ("Formung")
- تشكيل - taškīl - تَشْكِيلْ
- Die drei wichtigsten Taschkil-Zeichen sind:
- Fatha ("Öffnung" - Mund öffnen um das "a" auszusprechen) - das kurze "a" (ein kurzer Oberstrich) - فَتْحَة - fatḥa - فتحة
- Kasra ("Unterbrechung") - das kurze "i" (ein kurzer Untestrich) - كَسْرَة kasra - كسرة
- Damma - das kurze "u" (eine kurze Oberschleife - ein "Mini-waw") - ضَمَّة - ḍamma - ضمة
- Diese drei Zeichen werden als "Harakat" bezeichnet.
- حَرَكَات - ḥarakāt (Plural) - حركات
- حَرَكَة - ḥarakah (Plural) - حركة
- ---
- Sukun - سُكُون - sukūn - سكون
- Schadda - شَدَّة - šadda - شدة
Wurzel K-T-B
[Bearbeiten]
- er las - كَتَبَ - kataba - كتب
- das Buch - الكيات - al-kitāb - ألْكِتَابْ
- der Schriftsteller - الكاتب - al-kātib - ألْكَاتِبْ
- ---
- das Buch
- Pausalform: الكيات - al-kitāb - ألْكِتَابْ
- Nominativ: الكياتُ - al-kitābu - ألْكِتَابُ
- Geniv: الكياتِ - al-kitābi - ألْكِتَابِ
- Akkusativ: الكياتَ - al-kitāba - ألْكِتَابَ
- ---
- der Schriftsteller
- Pausalform: الكاتب - al-kātib - ألْكَاتِبْ
- Nominativ: الكاتبُ - al-kātibu - ألْكَاتِبُ
- Genitiv: الكاتبِ - al-kātibi - ألْكَاتِبِ
- Akkusativ: الكاتبَ - al-kātiba - ألْكَاتِبَ
Vokabeln
[Bearbeiten]groß كَبِيْرٌ alt قَدِيْمٌ klein صَغِيْرٌ neu جَدِيْدٌ billig رَخِيْصٌ teuer غَاْلٍ Universität جَاْمِعَةٌ Wohnung شُقَّةٌ Schule مَدْرَسَةٌ Radiergummi مَحَّاْيَةٌ Stift قَلَمٌ Flughafen مَطَاْرٌ Computer حَاْسُوْبٌ Wohnung (Heim) شُقَّةٌ
- اَلْمَدْرَسَةُ كَبِيْرَةٌ.
- اَلْجَاْمِعَةُ قَدِيْمَةٌ.
- اَلْشُّقَّةُ صَغِيْرَةٌ.
- اَلْمَحَّاْيَةُ جَدِيْدَةٌ.
- اَلْقَلَمُ رَخِيْصٌ.
- اَلْمَدْرَسَةُ جَدِيْدَةٌ.
- اَلْمَطَاْرُ كَبِيْرٌ.
- اَلْحَاْسُوْبُ غَاْلٍ.
- اَلْمَطْعَمُ غَاْلٍ.
- اَلْجَاْمِعَةُ غَاْلِيَةٌ.
- اَلْمَحَّاْيَةُ غَاْلِيَةٌ.
- اَلْشُّقَّةُ جَدِيْدَةٌ.
DMG-Umschrift
[Bearbeiten]ﺍ | ﺍ | ﺏ | ﺕ | ﺙ | ﺝ | ﺡ | ﺥ | ﺩ | ﺫ | ﺭ | ﺯ |
(ʾ) | ā | b | t | ṯ | ǧ | ḥ | ḫ | d | ḏ | r | z |
ﺱ | ﺵ | ﺹ | ﺽ | ﻁ | ﻅ | ﻉ | ﻍ | ﻑ | ﻕ | ﻙ | ﻝ |
s | š | ṣ | ḍ | ṭ | ẓ | ʿ | ġ | f | q | k | l |
ﻡ | ﻥ | ه | ﻭ | ﻭ | ﻱ | ﻱ | ــَـ | ــِـ | ــُـ | ء |
m | n | h | w | ū | y | ī | a | i | u | -ʾ- |
Links
[Bearbeiten]- Commons-Audio Arabisch: Arabic language course for beginners
- ---
- Wörterbücher
- www.lessan.org
- Langenscheidt-Wörterbuch (ABER ohne arabische Tastatur)
- www.arabdict.com
- Wiktionary arabisch (ohne Überstzungen - aber mit Vokalisation)
- ---
- Vokalisierungs-Tool für arabische Schrift (arabisch/englisch)
- Arabische Tastatur 1
- Arabische Tastatur 2
- Arabische Tastatur 3 - schreiben wie man spricht
- Arabische Tastatur 4 - große Tastatur
- Wörterbücher
- Langenscheidt Deutsch-Arabisch Wörterbuch (frei zugänglich, 50.000 Stichwörter und Wendungen, keine Diakritika)
- Deutsch – Arabisch – Englisch Online Wörterbuch (reichhaltig, mit Textbeispielen, ohne Arab. Aussprache)
- Deutsch-Arabisches Online-Wörterbuch (viele Varianten, mit Diakritika der Vokale, Aussprache-Umschrift)
- Arabische Standard-Wörterbücher المعاجم العربية – online auf einer Seite
- Arabisches Lexikon معجم عربي
- Edward William Lane’s Lexicon: studyquran.co.uk, Tyndale Archive, archive.org (Arabisch-Englisch)
- John Penrice: A dictionary and glossary of the Koran, with copious grammatical references and explanations of the text, H. S. King, London 1873 (Arabisch-Englisch)
- Deutsch-Arabisches Online-Wörterbuch und Translator (einschließlich Transkription)
- Arabic Dictionary, Suche in mehreren Lexika und Linksammlung.
- Deutsch – Arabisch Online Wörterbuch mit Translation-Memory
- Deutsch – Arabisches Online Wörterbuch Mit integrierter Suchfunktion.
- Dag Nikolaus Hasse: Arabic and Latin Glossary, Würzburg 2005ff.
- Andreas Lammer: [http://www.arabic-philosophy.com/dict/ Online Dictionary of Arabic