Diskussion:Fruchtbringendes Wörterbuch: C

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikibooks

Autoren: 141.2.23.105, 141.63.56.202, 172.183.158.165, 192.85.16.1, 193.159.158.103, 193.159.158.88, 195.93.66.15, 217.1.204.88, 217.1.205.156, 217.1.205.8, 217.1.206.20, 217.1.206.29, 217.1.206.67, 217.1.206.97, 217.1.207.117, 217.1.207.141, 217.1.207.169, 217.1.207.183, 217.1.207.74, 217.1.232.175, 217.1.232.18, 217.1.232.207, 217.1.232.31, 217.232.31.149, 217.247.141.163, 217.81.73.183, 217.82.171.148, 62.155.177.112, 62.155.177.123, 62.156.31.45, 62.157.26.45, 62.157.26.56, 62.224.81.107, 62.224.81.109, 62.224.81.113, 80.128.29.25, 80.129.133.56, 80.129.242.128, 80.129.255.140, 80.131.68.7, 80.185.178.216, 82.83.26.211, Andre Riemann, Homunkulus, Phlogiston, Tonitrus, Shelmton

Alphabetische Reihenfolge bitte beibehalten, damit man die gewünschten Wörter besser finden kann.

Call center[Bearbeiten]

Telefonzentrale, Telefonrufzentrale und Rufzentrale wurden vorgeschlagen, unterscheidet sich aber zuwenig von der altbekannten Telefonzentrale, die nur Gespräche vermittelt und vielleicht noch Auskunft über Erreichbarkeit und Öffnungszeiten gibt. – 84.178.76.4 13:25, 10. Jul 2006 (UTC)

Call shop[Bearbeiten]

Macht tatsächlich "Telefonierladen" das Rennen? (1.100 Treffer im April 2005.) Ich fände "Telefonierstube" besser, kann aber mit "Telefonierladen" gut leben. – 84.178.77.140 10:02, 30. Apr 2005 (UTC)

  • Lokutorium wurde vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Caller line …, CLIP[Bearbeiten]

Rufleitungsidentifizierungsanzeige wurde vorgeschlagen, unverständliche wörtliche Übersetzung. – 84.178.76.4 14:28, 10. Jul 2006 (UTC)

Call-through-Verfahren[Bearbeiten]

PIN-Durchwahlverfahren wurde vorgeschlagen. PIN-Durchwahl reicht aber eigentlich auch. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

campen[Bearbeiten]

Mir ist nicht klar, weswegen es neben dem Eintrag campen noch einen Eintrag Campen geben soll. – Phlogiston 09:44, 22. Nov. 2006 (CET)

Zelten ist nur eine bestimmte Art von Kampieren, daher "ggf." (Kampieren kann man auch mit Wohnwagen oder Wohnmobil.) – Phlogiston 14:20, 28. Nov. 2006 (CET)

Candlestick chart[Bearbeiten]

Ich habe "Kerzenchart (10/2004: 1.390)" entfernt, weil es den englischen Teil "chart" enthält. Der Geist der stets verneint 14:49, 13. Nov 2004 (UTC)

Carport[Bearbeiten]

Parkplatz, Stellplatz wurden vorgeschlagen, zu allgemein. Wir suchen nur genaue Verdeutschungen. – Phlogiston 21:05, 15. Nov. 2006 (CET)

Car walking[Bearbeiten]

  • Autowanderung wurde vorgeschlagen. Die anderen Vorschläge sind besser. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Casting[Bearbeiten]

Kann man beim Film anstelle von Casting auch "Rollenbesetzung", "Rollenvergabe" oder auch einfach nur "Besetzung" sagen?

casting sollte das Aussuchen der Besetzung sein, sodaß es nicht passt. Für cast dagegen sollte Besetzung passend sein. -93.196.254.28 18:19, 16. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Cash flow[Bearbeiten]

"*Geldfluß" wurde vorgeschlagen. – 84.178.123.223 11:51, 5. Apr 2006 (UTC)

Warum soll Cashflow nicht mit Geldfluss übersetzt werden können? Das ist zumindest das 1. dt. Wort das mir dabei in den Sinn kommt. Im Leo [1] ist das auch eine der möglichen Übersetzungen. --shelmton 01:59, 30. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]
Geldfluß ist genauso nichtssagend die Cash flow: Es läßt nicht mal ahnen, welches Geld gemeint ist, und woher es kommt, und wohin es geht. Weißt Du überhaupt, was mit gemeint ist? Siehe w:Cash flow. – Phlogiston 09:39, 1. Dez. 2006 (CET)

Catch as catch can[Bearbeiten]

"Nimm, was Du kriegst; nimm, was Du kriegen kannst" wurde vorgeschlagen. Ich bin unsicher, ob das die Sache trifft. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

CD bzw. DVD[Bearbeiten]

Digitalplatte, Kompaktscheibe, Kompaktschallplatte wurden vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Sie scheinen mir allesamt nicht recht passend. Digital ist eine "DVD" auch, diese ist auch noch "kompakter" als die "CD", und eine "CD" oder "DVD" kann sowohl Klang- als auch völlig andere Informationen enthalten. "Platte" liegt bei dieser Größe nicht nahe. Auch "Silberscheibe" (oder gar "Silberling", der etwas ganz anderes bedeutet, s. Bibel) greift nicht, da es die "CD" auch in anderen Farben gibt und es sie nicht von der "DVD" abgrenzt.

Grundsätzlich sollten Bezeichnungen an den Unterschied dieses im Vergleich zu anderen Gegenständen anknüpfen. Dieser Unterschied liegt bei der "CD" zum einen (in Abgrenzung zu Schallplatten einerseits und sonstigen Datenspeichern andererseits) im verwendeten Schreibverfahren, nämlich dem Laser. Bleibt noch die Abgrenzung zur "DVD" - der Unterschied liegt im Fassungsvermögen. Also "Laserscheibe" ("LS") und "Laser-Großscheibe" ("LGS") statt "CD" und "DVD". Die Nachfolger der LGS sind bereits erhältlich (wenn auch nicht verbreitet); von diesen gibt es wieder zweierlei Formen. Die eine kann man tatsächlich übersetzen: "Blaustrahl-Großscheibe" wäre sicher verwendbar, wenn auch die Abkürzung "BGS" etwas neckisch anmuten könnte; allerdings gibt es heutzutage auch "DDR-RAM" ohne sozialistische Anwandlungen. Vielleicht "B-GS" oder derlei. Die andere könnte man vielleicht "HD-LGS" nennen, "Hochdichte LGS".

Laserscheibe, Laser-Großscheibe (LGS) und Doppelstock-Lasergroßscheibe wurden vorgeschlagen. (ungeeignet wegen engl. "Laser") Alfred E. Neumann 23:23, 12. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]


Das ist grober Unfug. Wenn eine Bezeichnung aus tatsächlichen Gründen dem Englischen entstammt, dann soll man sie auch so lassen, falls sich nichts besseres findet. Da kann man gleich vom "Turm zu London" sprechen.
"Silberscheiben" gibt es auch in Gold, ja sogar in Schwarz und anderen Farben - was soll daran besser sein?
Man kann statt Laser sicherlich "Scharflicht" sagen ("Starklicht" oder "Bündellicht" sind bereits Beleuchtungsbegriffe) - nur, wer wird das verstehen? Man kann's auch übertreiben.


Schallplatte, Datenplatte, Laserplatte

Es muss nicht unbedingt in jeder Sprache alles abgegrenzt werden, und wenn Begriffe abgegrenzt werden, nicht immer nach denselben Kriterien. Ich finde eine Abgrenzung nach Inhalt (Schallplatte/Datenplatte) viel praktischer als eine Abgrenzung nach Fassungsvermögen (CD/DVD). Kontinuität zu bekannten Begriffen ist für das Verständnis wichtig, und wenn einmal wirklich die alten Schallplatten gemeint sind, muss man heutzutage sowieso hinzufügen, ob man Shellackplatten oder Vinylplatten meint.

--Goswin

changelog[Bearbeiten]

*Änderungstagebuch sollte - zumindest teilweise - unpassend sein, denn ein Programm wird nicht unbedingt täglich verändert. -93.196.254.28 18:19, 16. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Chart-Analyse[Bearbeiten]

Kurvenauswertung, Kursauswertung wurden vorgeschlagen. Treffend, es gibt aber bereits etablierte Ausdrücke. – 84.178.123.223 11:51, 5. Apr 2006 (UTC)

Charts[Bearbeiten]

Wettbewerbstafel, Rangtafel, Rangtabelle wurden vorgeschlagen. Alles etwas klobig. Da die Charts an die Plattenverkäufe anknüpfen,

Chatten[Bearbeiten]

"*schedden (so im Internet gesehen)" wurde vorgeschlagen. – 84.178.123.223 11:51, 5. Apr 2006 (UTC)

"schedden" wurde vorgeschlagen. Die Schreibweise mit Umlaut ist vielleicht besser. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Wie wärs mit quatschen als deutsches Wort, sonst wär ich eher für tschätten, so wirds halt in Österreich ausgesprochen, auf jeden Fall finde auch ich dass hier ein "ä" hineingehört. --shelmton 00:31, 3. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Cheapernet[Bearbeiten]

Abgesehen davon, daß dieses Netzwerksystem wahrscheinlich auf dem absteigenden Ast ist: "Billignetz" wäre doch eine problemlose Verdeutschung, oder? – 84.178.77.140 09:54, 30. Apr 2005 (UTC)

Checkbox[Bearbeiten]

Ankreuzoption, Inklusivauswahl(-feld), Ankreuzkästchen wurden vorgeschlagen. – 84.178.76.4 14:40, 10. Jul 2006 (UTC) Die Standardübersetzung im EDV-Bereich ist "Kontrollkästchen"; hat sich eigentlich auch in den letzten 15 Jahren durchgesetzt.

Check list[Bearbeiten]

Inklusivwahlliste, Ankreuzliste wurden vorgeschlagen. Es ging hier aber nicht um den EDV-Zusammenhang. – 11:51, 5. Apr 2006 (UTC) Prüfliste; eine Prüfliste durchgehen 15:17, 080807

check-in/check-out[Bearbeiten]

Entsperren und Sperren (man beachte den Reihenfolgeunterschied) treffen es nicht, denn Versionsverwaltungswerkzeuge synchronisieren Änderungen längst nicht mehr (ausschließlich) mit diesem primitiven Mittel. Wie wäre es mit (Änderungen) einbringen/abholen? Analog wäre ein Verb committen (9/2014: 41.300) dann zu umgehen durch (Änderungen) einbringen. Außerdem sollte Commit groß geschrieben werden. --217.235.35.115 17:37, 3. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]

Cheerleader[Bearbeiten]

"Jubelmädchen" wird verwendet in der Fernsehserie "Alf", Folge "Auf neuen Wegen".

Chief investment officer[Bearbeiten]

Investmentvorstand entfernt. – 84.178.76.4 14:03, 10. Jul 2006 (UTC)

Clearing[Bearbeiten]

Bei Clearing wurde irgendetwas im Sinne von Rodung, Ausholzung vorgeschlagen. In diesem Sinne ist das Wort in Deutschland aber unbekannt. Teileintrag entfernt. – 84.178.101.37 10:17, 4. Apr 2006 (UTC)

Clever[Bearbeiten]

Laut de.wiktionary.org/wiki/taff hat taff jiddische Wurzeln und stammt nicht aus dem Englischen. Selbst wenn es aus dem Englischen stammen würde, so spricht man es immerhin so, wie man es schreibt.-91.63.248.202 12:34, 27. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

cliffhanger[Bearbeiten]

FW: "offenes Ende, Spannungsende"
  • Spannungsende kann sicher auch als "Ende der Spannung" verstanden werden und wäre damit etwas anderes als cliffhanger.
  • offenes Ende muß nicht so spannungsgeladen sein wie ein cliffhanger und wäre dann allgemeiner als ein cliffhanger.
VDS: "Spannungshänger, Spannungstrecker"
  • Spannungsstrecker könnte auch ein Handlungsabschnitt in einem Werk sein, der die Spannung (in unnötiger Weise) in die Länge zieht, und wäre dann teils etwas anderes als ein cliffhanger.
Laut de.wp-Diskussion beim Artikel Cliffhanger wurde der Begriff bei DVDs als Spannungsaufhänger übersetzt.
  • Spannungsaufhänger könnte auch ein zentrales Handlungselement sein, auf dem die Spannung aufbaut. Bei Stephen Kings Haus der Verdammnis beispielsweise wäre der Spuk im Haus "Rose Red" der Spannungsaufhänger.

Vielleicht ginge etwas in Richtung spannungsgeladenes Ende als Unterbegriff von offnes Ende(?) -91.63.248.202 12:34, 27. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Der (Film-)Schnipsel?

Clip-art[Bearbeiten]

Begrenzgrafik (auf best. Bereich begrenzte Grafik) trifft m. E. nicht den Sinn. Die zugrundeliegende Vorstellung ist mehr: Graphik, die man über die Zwischenablage (engl. clipboard) in ein Dokument einfügen kann. "Einfügegrafik" trifft den gemeinten Sinn, ist aber etwas holprig. – 84.178.123.223 11:51, 5. Apr 2006 (UTC)

Clipboard[Bearbeiten]

Clipboard (EDV): Zwischenablage; wurde auf dem Apple auch schon zu Klemmbrett eingedeutscht

Wann? Wo? Ich kenne von Mac OS nur "Zwischenablage". – 217.246.234.4 08:36, 25. Okt 2004 (UTC)

Hm, ich glaube, ich habe mich vertan. Könnte auch der Atari (in der GEM-Oberfläche) gewesen sein. ~ Der Geist der stets verneint 20:17, 25. Okt 2004 (UTC)

Clipping (EDV)[Bearbeiten]

"Randbegrenzung setzen"

Was hat das mit Randbegrenzungen zu tun?

"Clipping" hat auch die Bedeutung von "abschneiden" beim Überschreiten einer festgelegten Obergrenze. (Kommt in der Signalverarbeitung vor.)
Insofern trifft "Randbegrenzung" zu. ~ Der Geist der stets verneint 12:51, 24. Okt 2004 (UTC)

Cluster[Bearbeiten]

Zusammenballung wurde vorgeschlagen. Paßt das in irgeneinem Zusammenhang? – 84.178.76.4 14:43, 10. Jul 2006 (UTC)

Evtl. in statistischen Zusammenhängen? Oder in der Mathematik (Kugelpackung)? – Phlogiston 14:35, 16. Nov. 2006 (CET)

Wie wäre es mit "Verbund", zumindest in bestimmten Zusammenhängen, wenn es um Vernetzung geht, z. B. als Exzellenz-Cluster, also Exzellenzverbund? – Phlogiston 18:44, 1. Jan. 2007 (CET)

Cluster (Rechnerverbund)[Bearbeiten]

Großrechner wurde vorgeschlagen, ist aber zu allgemein. – Phlogiston 14:35, 16. Nov. 2006 (CET)

Cocktail[Bearbeiten]

Ich finde Mixgetränk ja fast besser als Mischgetränk. – Phlogiston 17:50, 17. Mär. 2007 (CET)

Aber Mixen ist doch auch nur ein Anglizismus. Das deutsche Pendant ist Mischen. --Brightster 23:13, 17. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

Co-Headliner[Bearbeiten]

Gemeint ist z.B. eine Musikkonzert oder Tour mit zwei Hauptinterpreten. Hat jemand eine Idee?

Programmcode wurde vorgeschlagen, bringt aber keinen Vortei. – 84.178.123.223 11:51, 5. Apr 2006 (UTC)

Hat man nicht vor 10 Jahren in deutschen Rechnerbezogenen Zeitschriften (*schüttel*) "Quelltext" (nach engl. "source code") gesagt? Ist vielleicht gar nicht so schlecht... -- 80.136.66.123 14:15, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Codierung[Bearbeiten]

Soll das Wort wirklich bleiben? Es ist die falsche deutsche Schreibung eines englischen Wortes. Sinn machen würde es, etwa "Encoding" mit "Kodierung" oder besseren Worten zu übersetzen, aber das hier? -- 80.136.66.123 14:13, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Coffeeshop[Bearbeiten]

Kommentar entfernt: "Übersetzungsfehler! Ein coffeeshop in herkömmlichem Sinne ist auf englisch tatsächlich eine Art Kaffeestube. Die *Grascafés (01/2005: 1) oder *Grasläden (01/2005: 27) sind niederländische Koffie-Shops".
Ganz eindeutig bezeichnet dt. Coffeeshop die aus Holland bekannten Verkaufsstellen für weiche Drogen. Scheint ein Euphemismus zu sein, den es vielleicht im Englischen nicht geben mag. Zu österreichisch Tschecherl vgl. [2] --Tonitrus 15:38, 12. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Comeback[Bearbeiten]

  • Mindesthaltbarkeitsjustierung wurde vorgeschlagen. War wohl als Witz gedacht. – 84.178.123.223 11:51, 5. Apr 2006 (UTC)

Come-as-you-are-Party[Bearbeiten]

Komm-wie-du-bist-Feier wurde vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Sei-ganz-du-selbst-Feier wäre wohl besser - Brightster 16:47, 15. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

Was ist mit "Spontan-Party" oder Spontanfeier? -- 80.136.66.123 14:09, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Comedy[Bearbeiten]

  • Komödie aus den Vorschlägen entfernt. Mit Komödie hat Comedy nun wirklich gar nichts zu tun. Die Komödie ist ein Schauspiel, das Gegenstück zur Tragödie. "Comedy" ist Kabarett ohne politische oder gesellschaftskritische Komponente. – 84.178.106.73 16:19, 17. Dez 2005 (UTC)

Comic[Bearbeiten]

Sequenzielle Kunst, *Seku wurde vorgeschlagen. Kann man nicht verwenden, ohne blöd angeschaut zu werden. – Phlogiston 15:23, 15. Nov. 2006 (CET)

Einige der hier vorgeschlagenen Wörter kann man nicht verwenden, ohne blöd angeschaut zu werden (allein das Wort Klapprechner ist für die meisten eine Kuriosität). Sprechblasengeschichte gehört wohl ebenso dazu, wenn es auch relativ präzise ausdrücken mag, was denn gemeint sein soll. Da sequenzielle Kunst existent ist als Bezeichnung für Comic sollte es durchaus stehenbleiben. Die Abkürzung Seku ergäbe sich dann zwar, doch darauf kann ich verzichten, wenn es sein muß. --Kuroi-ryu 23:22, 8. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Bildergeschichte, Bildgeschichte, Bildroman verschoben, alle zu allgemein. Sprechblasengeschichte trifft den Nagel auf den Kopf. – Phlogiston 10:02, 15. Jan. 2007 (CET)

Common Sense[Bearbeiten]

Ich habe schon damit gerechnet, daß jemand Common Sense mit Gemeinsinn übersetzen würde (ein Schweizer?), aber das trifft es wohl nicht. Gemeinsinn ist hier ein w:falscher Freund (Wikipedia) ~ Der Geist der stets verneint 19:11, 25. Okt 2004 (UTC)

Compact Disc[Bearbeiten]

Ich bezweifle, daß "Kompaktdiskette" eine taugliche Alternative darstellt. Das Wort Diskette beinhaltet im Deutschen m. E. ein rotierendes Speichermedium in einer Hülle, jedenfalls nichts, was rund ist. – 217.246.232.154 21:46, 25. Okt 2004 (UTC)

Wie war das mit "Silberling"? Es gab da in deutschen Fachzeitschriften schon ein paar ganz nette Umschreibungen, vielleicht mal einen Thesaurus bemühen... (habe leider keinen da) -- 80.136.66.123 14:17, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Compiler[Bearbeiten]

Ich finde, die Übersetzung "Zusammensteller" ist irreführend. Das Zusammenstellen ist eher Aufgabe des Linkers. Gerade bei Wort-Neuschöpfungen wäre es gut, solche Vermischungen zu vermeiden; zumal es mit "Übersetzer" eine sehr gelungene und etablierte Entsprechung im Deutschen gibt. Falls ich nicht der einzige sein sollte, der so denkt: Bitte entfernen! --Ysae 01:03, 16. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

"Zusammensteller" wurde vermutlich wegen holl. samensteler eingetragen, und begrifflich trifft es die Bedeutung von "compiler" ganz genau. Was Du sagst, finde ich allerdings überzeugend. Wir sollten auch unter "Linker" nach geeigneten Alternativen zu diesem Wort suchen. – Phlogiston 11:10, 18. Dez. 2006 (CET)
Ich hatte recht: *Zusammensteller [von Niederländisch samensteller] verschoben. – Phlogiston 11:11, 18. Dez. 2006 (CET)

Computer[Bearbeiten]

Was hast Du gegen "Kombirechner"? (War übrigens ursprünglich nicht mein Vorschlag.) Diesen Ausdruck sollte man sich wirklich mal genauer ansehen. Es klingt so ähnlich wie Computer, ähnelt der (ja, etwas ridikülen) Koseform "Compi" und ist auch inhaltlich nicht ganz falsch. "Rechner" bezeichnet je nach Konext sowohl den PC als auch den Taschenrechner. "Kombirechner" wird der Eigenschaft des Computers als Multifunktionswerkzeug gerecht.

Kombirechner steht kurz für Kombinationsrechner. Er müßte also die Kombination von etwas sein oder etwas kombinieren. Dies trifft beides nicht das Wesen eines Rechners. Darum halte ich Kombirechner für unglücklich gewählt.--krausatis 13:33, 18. Mär 2005 (UTC)
In den Anfangstagen des PCs waren das: Schreibmaschine und Rechenmaschine. – 84.178.76.39 19:11, 18. Mär 2005 (UTC)
  • Binärrechner, *Binärmaschine, Komputer entfernt, evtl. zur späteren Verwendung, bisweilen zuwenig alltaugstauglich. – 84.178.76.4 14:50, 10. Jul 2006 (UTC)

Zuse (männl.) [nach dem Erfinder, Konrad Zuse; vgl. andere von Eigennamen abgeleitete Wörter wie röntgen oder Zeppelin] entfernt. Damit macht man sich ja lächerlich. Bitte wirf mal einen Blick auf die Diskussionsseite zu Deinem Benutzerprofil. – 84.178.74.56 15:26, 13. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]

Hallo Kollege, bitte gute Vorschläge nicht vorschnell löschen. Dieser Vorschlag war noch ganz frisch, also warte doch erstmal weitere Diskussionsbeiträge dazu ab. Und bitte melde Dich auch selber an, wenn Du ernsthaft mitarbeiten willst. --Tonitrus 16:54, 13. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]
Der Tauglichkeitstest sähe in diesem Fall etwa so aus: Geh in einen Elektronikmarkt und sag einem Verkäufer, daß Du gerne einen Zuse kaufen möchtest: Schaut er Dich an, als hättest Du nicht alle Tassen im Schrank, dann ist das Wort bestenfalls etwas für die Diskussion. Ein anderer Test: Verwende das Wort am Arbeitsplatz: Würdest Du Dich das trauen? Nein? Schlechtes Wort. Würde man Dich für etwas sonderbar halten? Ja? Schlechtes Wort. Und die Zukunftsaussichten dieses Vorschlages sind auch nicht gerade rosig. Also ist das mit Sicherheit nichts fürs Wörterverzeichnis. – Phlogiston 19:38, 13. Nov. 2006 (CET)

Hmm, war ein Computer nicht das gleiche Konzept wie ein  Universalrechner? Auch wenn das Wort was anderes meint, ist der Begriff vielleicht nicht so abwegig, weil ein Computer ja deutlich mehr kann, als etwa ein Taschenrechner... --80.136.66.123 14:19, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Computer ... cooperative learning[Bearbeiten]

"Computergestützte(s) Gemeinschaftslernen/Gruppenarbeit" enfernt, wegen Computer-. – 84.178.76.4 14:48, 10. Jul 2006 (UTC)

Computer vision[Bearbeiten]

wie ich finde zu viel erklärung für das fruchtbringende wörterbuch, daher habe ich alles, was nur erklärt, entfernt. der text war folgender:

Computer vision bezeichnet ein Teilgebiet der Informatik, das sich mit der Extraktion von Informationen aus einem Bild oder einer Videosequenz beschäftigt. Die Werkzeuge der Computer Vision stammen meist aus der Mathematik, insbesondere aus Geometrie, Statistik, Operations Research (Optimierung) und der Funktionalanalysis. Die Informations-Extraktion kann sehr einfach sein, beispielsweise die Vermessung eines einfachen Gegenstandes zur Qualitätskontrolle. Bekannt sind beispielsweise Algorithmen zur Kontrolle einfacher Gegenstände wie Beilegscheiben auf einem Förderband, um die Maßhaltigkeit zu überprüfen und die Fehlerquote des Endprodukts um mehrere Zehnerpotenzen zu verkleinern. Die Aufgabenstellung reicht bis hin zu sehr komplexen Themen, beispielsweise für Fahrzeuge die Erkennung von Fußgängern am Straßenrand oder die automatische Erkennung der Fahrbahn. Mögliche Alternativausdrücke: [...]

Computersehen entfernt, wegen Computer-. – 84.178.76.4 14:46, 10. Jul 2006 (UTC)

Connectivity[Bearbeiten]

Verbindung wurde vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Consulting[Bearbeiten]

beraten, Ratgeber gelöscht.

Content-management-System, CMS[Bearbeiten]

"Redaktionssystem", "Inhaltsverwaltungssystem" sind zwar ganz gut aber "Redaktionsanwendung" bzw. "Inhaltverwaltsanwendung" oder "Inhaltverwaltungsanwendung" wären vielleicht besser geeignet weil dann das aus dem englischen übernommene System als Bezeichnung für ein Werkzeug bzw. eine Anwendung wegfallen würde. Gibt es noch bessere Alternativen?? --shelmton 12:00, 10. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

Die Bezeichnung "Anwendung" hört sich in meinen Ohren ziemlich verunglückt an. – Phlogiston 00:45, 12. Dez. 2006 (CET)

Controlling[Bearbeiten]

Trifft der bestehende Eintrag die Verwendung im Deutschen? "Controlling"-Abteilungen in Firmen sind doch mit Aufsicht und Kontrolle von Produktivität, Prozessüberwachung, Wissensverwaltung etc. beschäftigt. --Yahp 11:26, 15. Mai 2005 (UTC)

Nein, natürlich nicht. Folgenden Eintrag entfernt: "maßgebend(wort wörtlich übersetzt, ing in dem fall nicht als Gerund zu sehen, siehe http://dict.leo.org/se?p=/Mn4k.&search=controlling) (?)" – 84.178.76.126 20:46, 6. Mär 2006 (UTC)

Controlling-Abteilung[Bearbeiten]

Ist denke ich wie Controlling selber zu gebrauchen, habe es mit Firmensteuerungsabteilung übersetzt. Beim Controlling in einem Betrieb geht es soweit ich weiß darum in welche Richtung sich die Firma entwickeln und bewegen soll. Also grundsätzliche Entscheidungen werden dort getroffen. Eigentlich wäre auch Firmenleitung eine gute Darstellung des gemeinten, allerdings klingt das ein bisschen zu sehr nach oberster Etage. lg --shelmton 16:08, 4. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Cookie[Bearbeiten]

Kuckie[Bearbeiten]

Kuckie ist an "kucken" angelehnt, so wie etwas, das einem irgendwo reinkuckt. Das Wort klingt praktisch genauso wie das englische Cookie.

Sowohl beim Netscape 7.1 als auch beim Internet Explorer 6 erscheint übrigens ein kleines Auge auf der Brauserstatusleiste, wenn ein Cookie gesetzt wurde. Das Auge paßt natürlich hervorragend zu Kuckie. Der Geist der stets verneint 12:46, 20. Nov 2004 (UTC)

Wie wäre es mit Klette oder *Klettkeks? – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Symbole entfernt: Sie tun hier nichts zur Sache. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

  • Kuckie, Kuckuck, Merker, Wanze, *Kekswanze wurden vorgeschlagen. Alles entfernt, "Kenndatei" ist besser. – 84.178.96.188 13:50, 14. Jun 2006 (UTC)

Kuckuck[Bearbeiten]

Was haltet Ihr von "Kuckuck"? Den bekommt man ungebeten ins Nest gesetzt, und es klingt so ähnlich. – 217.246.234.49 15:34, 20. Okt 2004 (UTC)

Ich hab "Kuckuck" jetzt einfach mal reingesetzt. ~ Der Geist der stets verneint 12:48, 24. Okt 2004 (UTC)

Es gibt durchaus auch Küchlein welche man gerne bekommt. Z.B. sparen mir manche dieser Plätzchen die wiederholte Neuanmeldung zu Netzforen.

Plätzchen[Bearbeiten]

...werden IMHO auch gerne in Fachzeitschriften erwähnt. --80.136.66.123 14:32, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Identifikationsdatei[Bearbeiten]

Das Wort hat zwar eine gewisse Länge, aber stellt präzise den Sachverhalt da. -- Kuroi-ryu 20:23, 9. Jun. 2008 (CEST)[Beantworten]

  • knorke, piefig wurden vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)
Knorke paßt. Piefig nicht; das bedeutet etwas ganz anderes: "Das klingt piefig, miefig nach vorgestern", "piefige Verwaltung" oder hast Du andere Belege? --Tonitrus 22:50, 13. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]
Knorke mag vielleicht irgendwann gepaßt haben, ist aber hoffnungslos von vorgestern. Wer das heute noch sagt, macht sich zum Gespött. – Phlogiston 20:24, 13. Nov. 2006 (CET)
Heißt das nicht pfiffig?? Das ginge zwar klingt aber nicht sehr "cool". --shelmton 23:54, 21. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

pfundig wurde vorgeschlagen. – 84.178.76.4 14:51, 10. Jul 2006 (UTC)

Auch gut in Fällen, wo im Deutschen "cool" nichts anderes als "großartig, toll" bedeutet. --Tonitrus 22:50, 13. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]
Erscheint mir auch nicht alltagstauglich, höchstens ironisch oder doppeldeutig. – Phlogiston 20:24, 13. Nov. 2006 (CET)

schneidig wurde vorgeschlagen. Das geht aber ziemlich an der Bedeutung vorbei. – 84.178.104.61 10:03, 9. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]

Denk nur mal an solche Fälle, wo Du "schneidig" für "cool" ersetzen kannst:
  • Sie wollen cool/schneidig sein und keine Gefühle zeigen.
  • Einfach cool/schneidig, so gestählt und so unnahbar.
  • Moritz gibt sich cool/schneidig, draufgängerisch, kommandiert den scheuen Simon herum.
Natürlich ist es nicht 100% deckungsgleich. Z.B. assoziiert "schneidig" Dynamik, das tut "cool" eher nicht. Aber 1:1 Entsprechungen dürfen wir nicht immer erwarten. Was meinst Du dazu? Eine Bitte: Leg Dir einen Benutzernamen zu oder benutze --~~~ aka Namen ~~~~~. --Tonitrus 22:21, 13. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]
Überzeugt mich nicht. Jemand der schneidig ist, weiß, was er will, und läßt das auch erkennen. Er ist energiegeladen, tatkräftig, forsch, durchsetzungsstark. Jemand der cool ist, läßt nichts an sich heran. Das sind völlig unterschiedliche Vorstellungen, um nicht zu sagen entgegengesetzte Vorstellungen. – Phlogiston 20:12, 13. Nov. 2006 (CET)
Die Bedeutungen von dt. cool und schneidig bilden eine Schnittmenge, wie man in den drei Beispielen eindeutig sehen kann. Und weil schneidig ein deutsches Wort ist und cool ein englisches, ist schneidig eine geeignete Ersetzung. --Tonitrus 13:11, 15. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]
Tut mir leid, ich sehe da nicht einmal eine Schnittmenge. Die drei Beispiele kann man so formulieren, sie drücken mit "cool" und "schneidig" allerdings jeweils unterschiedliche Dinge aus. Ich fürchte, Du mußt mal Dein Sprachgefühl nachjustieren. – Phlogiston 10:23, 16. Nov. 2006 (CET)

Die Sache ist die: Für diesen Tatbestand, dass etwas für die Jugendlichen attraktiv, erstrebenswert und/oder erfreulich erscheint, erfindet jede Jugendkultur ihre eigenen Worte. War es Anfang der 90er noch "geil", wurde es ganz schnell "cool" - das erschreckenderweise aber nahezu weltweit. Ein deutsches Wort müsste von der aktuellen Jugend kommen, wäre vermutlich nur regional einsetzbar und sehr schnell veraltet. Es ist tatsächlich mal gelungen, in einer kleinen Gruppe deutscher Jugendlicher das Wort "knorke" zu etablieren, womit sie ihren Jugendleiter erstmal nur auf die Schippe nahmen, bis das Wort zum Selbstläufer wurde. Von einem Deutschlehrer hörte ich einst "nicht unübel" als bewusst falsche Bezeichnung für schöne Frauen, auch "schnieke" kommt scheinbar aus dieser Zeit. Problematisch sind Bezeichnungen, die wirklich nur regional üblich sind oder waren - "piefig" ist vermutlich eine solche, ich als 24jähriger habe sie in Süd-, Nord- und Westdeutschland noch nie gehört. Bleibt die Kreativität der Generation abzuwarten, die mit Internet-Anschluss im eigenen Zimmer aufwächst -- 80.136.66.123 14:39, 3. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Copy shop[Bearbeiten]

  • Vervielfältigungsladen wurde vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Cornflakes[Bearbeiten]

Knusperflocken, *Maisfrühstücksflocken wurden vorgeschlagen. Knusperflocken ist zu allgemein, oder? – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Kornflocken wurde vorgeschlagen. Corn = Mais. – Phlogiston 22:17, 22. Jan. 2007 (CET)

Corporate Governance[Bearbeiten]

Vorschlag: Gute Unternehmensführung [Hausi]

Countdown[Bearbeiten]

"Rückwärtszeitzähler" entfernt. Zu sperrig. Mit "Startuhr" und "Rückzählung" liegen bessere Vorschläge vor. – 84.178.112.91 18:43, 6. Mär 2006 (UTC)

Rückwärtszählen, Runterzählen wurden vorgeschlagen. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Country music[Bearbeiten]

"Volksmusik" wurde vorgeschlagen, das ist aber eher etwas aus der Kategorie "Musikantenstadl". Was haltet Ihr von "Westernmusik"? – 84.178.86.168 20:34, 10. Sep 2005 (UTC)

Crack[Bearbeiten]

  • Kräk (01/2005: 982) wurde vorgeschlagen. Kräck entspricht mehr den deutschen Rechtschreibregeln. – 84.178.76.4 14:09, 10. Jul 2006 (UTC)
  • Kiesel wurde vorgeschlagen. Stein ist aber bereits im Gebrauch. – 84.178.76.4 14:54, 10. Jul 2006 (UTC)
  • "Profi" entfernt; kein dt. Wort

Cracker[Bearbeiten]

Salzkeks wurde vorgeschlagen. Nicht schlecht, aber Salzplätzchen ist vielleicht besser. Was meint Ihr? –

Ich finde Salzkeks um Häuser besser als Salzplätzchen. Hätte ich den gesamten deutschen Sprachraum für mich gepachtet, ich würde Salzplätzchen löschen weil das zu sehr nach einer weichen Süßspeise klingt. Der Keks klingt dagegen schön knackig und krachend beim Reinbeißen und das passt perfekt für den "Cracker". Deshalb habe ich auch den Keks nach vor verschoben. --shelmton 00:07, 22. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]
Habe das Salzplätzchen erst einmal rausgenommen. – Phlogiston 09:46, 22. Nov. 2006 (CET)

Crash test dummy[Bearbeiten]

Unfallversuchspuppe wurde vorgeschlagen, Unfallpuppe reicht aber auch. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Crash-Kurs[Bearbeiten]

Schnellbesohlungskurs, was soll das sein? – 84.178.76.4 14:55, 10. Jul 2006 (UTC)

Intensivschulung, Schnellkurs, Steilkurs wurden vorgeschlagen. – 84.178.76.4 15:10, 10. Jul 2006 (UTC)

Cross-car line[Bearbeiten]

Auskommentierte Erklärung verschoben: "in der Automobilgestaltung die Einheitlichkeit des Erscheinungsbildes der Fahrzeuge". --shelmton 00:07, 22. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Cross-over[Bearbeiten]

Überkreuz(ung), Überschneidung, Überlagerung, *Mehrsektionales wurde vorgeschlagen. Für den kulinarischen Bereich und Musikbereich ist Kreuzung der gesuchte Volltreffer. Gibt es noch andere Felder? – 84.178.76.4 14:17, 10. Jul 2006 (UTC)

Crouton[Bearbeiten]

  • Röstel, Bröckchen wurden vorgeschlagen. – 84.178.76.4 14:19, 10. Jul 2006 (UTC)

Currying[Bearbeiten]

striegelnd (7/2006: 388) wurde vorgeschlagen. Currying wird wohl weniger als Verlaufsform, sondern als substantiviertes Verb verwendet. – 84.178.76.4 14:20, 10. Jul 2006 (UTC)

Cursor[Bearbeiten]

'Kursor für cursor wurde vorgeschlagen. Dürfte sich m. E. genausowenig durchsetzen wie der Komputer. Schlage stattdessen *Körser vor. – 217.246.234.4 09:07, 25. Okt 2004 (UTC)

Vielleicht nicht Komputer, aber möglicherweise Kompjuter ~ Der Geist der stets verneint 19:11, 25. Okt 2004 (UTC)

I-Balken gelöscht, da eine spezielle Form des Cursors wohl kaum zur Beschreibung taugt - was ist, wenns ein Rechteck ist... --Yahp 11:26, 15. Mai 2005 (UTC)

Unter graphischen Betriebssystemen ist es normalerweise kein Rechteck, sondern ein Strich. Rechtecke gibt es m. W. nur beim Textbildschirm. I-Balken, englisch: i-beam, ist aber nicht dasselbe wie ein Cursor. Ein I-Balken ist das Mauszeigersymbol, mit dem Man in einem Textfeld den Cursor plaziert. – 84.178.120.137 19:21, 15. Okt 2005 (UTC)

Mauszeiger entfernt. Der Mauszeiger ist der Pfeil, während der Cursor die Texteingabestelle markiert. Es ist nicht sinnvoll, diese Dinge durcheinanderzubringen. – 84.178.120.137 19:21, 15. Okt 2005 (UTC)

Customer due diligence[Bearbeiten]

"kundenbezogene Sorgfaltspflicht, (etwas ungenau auch:) Kundensorgfaltspflicht (denn nicht der Kunde, sondern die Bank usw. hat die Sorgfaltspflicht)" entfernt. – 84.178.73.223 14:09, 21. Apr 2006 (UTC)

Customer relationship management[Bearbeiten]

Kundenbeziehungsmanagement wurde vorgeschlagen. Finden wir noch etwas ohne -management? – 84.178.76.4 14:22, 10. Jul 2006 (UTC)

Diese Berufssparten muss es doch bevor englisch so populär wurde auch schon gegeben haben. Ob man solche Wörter in einem Wirtschafts-Deutsch-Englisch-Wörterbuch findet? Sonst wäre mein Vorschlag: Leitung für Kundenbeziehungen oder Kundenbeziehungsleitung. --shelmton 00:43, 3. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Cyberpunk[Bearbeiten]

Verschoben: "Techpunk (Punk zu übersetzen scheint mir nicht sinnvoll machbar)". Es muß etwas geben. ;) Vielleicht auf der Basis von "Vagant"? – Phlogiston 20:26, 5. Dez. 2006 (CET)

Siehe Punk: Die Leute nennen sich selbst Zecken, andere würden sie als Gammler bezeichnen. Die Lebensweise versucht, das Gegenteil von "Spießertum" zu sein, vielleicht lässt sich da noch was holen. Die Kultur als solche ist natürlich mit dem Wort noch nicht halb erschlagen, deswegen auch noch kein Fortschritt für "Cyberpunk". Wenn hier was gefunden wurde, bitte auch mal auf Anwendbarkeit bei "Steampunk" überprüfen.

Cybersex[Bearbeiten]

Wie wär's denn mit "Fernverkehr" ? --Hawe 10:48, 15. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]

Ich würde bei Fernverkehr eher an eine längere Autofahrt denken, ähnlich zu Fernfaher. -93.196.254.28 18:19, 16. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Cyberspace[Bearbeiten]

Datenraum ist genial! Unabhängig davon: Was haltet Ihr von "Metaversum"? – Phlogiston 20:26, 5. Dez. 2006 (CET)

Hätte ich nicht gedacht, aber beide Begriffe werden, im Netz, für Cyberspace eingesetzt. Ich denke dass es vom Effekt, den man erzielen will, abhängt für welchen der beiden Begriffe man sich entscheidet. --shelmton 21:50, 7. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]