Diskussion:Quellentexte zur Bibliotheksgeschichte

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikibooks

Übersetzung[Bearbeiten]

So gebildet bin ich nicht, fließend französisch und englisch lesen zu können. Erbitte Übersetzung oder kurze Inhaltsangabe! -- Klaus Eifert 19:51, 16. Jan 2006 (UTC)

Könnte jemand vom Autorenteam das Buch bitte dort eintragen? Danke im Voraus --PSS 10:50, 14. Jun 2006 (UTC).

Ich nehme mir nach und nach den Text zwecks Übersetzung vor, vielen Dank an Klaus für den freundlichen Hinweis:)) Ich habe festgestellt, dass der Ausgangstext einige Fehler enthält. Muss da etwas getan werden? Daniela 08:01, 30. Okt. 2006 (CET) Kommando zurück - ich hätte doch erst ALLES lesen sollen, wie immer .... es scheint sich um altes französisch zu handeln.. :) Daniela 08:03, 30. Okt. 2006 (CET)[Beantworten]

Wenn es sich um ein  Zitat handelt (gekennzeichnet oder als solches klar erkennbar), nicht ändern! Alles andere darf von jedem verbessert werden. -- Klaus 09:44, 6. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Hier fehl am Platz[Bearbeiten]

Gehört sofern urheberrechtsfrei eindeutig nach de.wikisource.org --84.60.209.163 02:10, 6. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Dort könnten sie auch noch hin. In einer Bibliothek ein Buch über Bibliotheksgeschichte zu haben, finde ich aber eine gute Idee. Eine Übersetzung wäre in jedem Fall wünschenswert. -- Klaus 09:42, 6. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]
Dürfen nur Orginale oder auch Überschätzungen nach Source?
-- MichaelFrey 19:13, 6. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Auch Übersetzungen, vorausgesetzt sie stehen unter freier Lizenz. Bei den Texten des Buchs vermute ich aber URV --84.60.197.82 23:53, 12. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Originaltext stehen lassen?[Bearbeiten]

Die fleissige IP hat eine Frage:

Sollen die Orignaltexte der Zitate stehen bleiben, wie ich es beim Text über englischen Buchgesellschaften getan habe?--85.5.149.136 23:49, 4. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

Es gibt dazu keine „offizielle“ Festlegung. Ich tendiere zum Stehenlassen. Dann kann man den Text in einem Sprachlehrbuch als Beispielübersetzung „nachnutzen“. Herzlichen Dank für deine Mitarbeit! -- Klaus 00:07, 5. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]
Bin gleicher Meinung. Die Tabelle ist eine super Lösung.--85.5.149.136 15:54, 6. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

Übersetzung beendet[Bearbeiten]

Eine erste Fassung der Übersetzung ist nun überall vorhanden. Ich habe sogar den Text zurückübersetzt, der vermutlich von 61 Jahren von Deutsch nach Französisch übersetzt wurden.

Der Artikel sollte nun vorzugsweise von Leuten korrigiert werden, welche die Originalsprachen beherrschen. Ich schlage deshalb vor, dass der Übersetzungsbaustein noch erhalten bleibt.--85.5.149.136 15:30, 7. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

Oder gibt es einen Baustein zum Korrekturlesen von Übersetzungen? --85.5.149.136 15:33, 7. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

Leider nein. -- heuler06 09:23, 8. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]