Esperanto: Kapitel 7 – Übersetzung der Leseübung
Erscheinungsbild
(Weitergeleitet von Esperanto: Kapitel 7 - Übersetzung der Leseübung)
Leseübung
- Hodiaŭ la knaboj kaj knabinoj estas en la granda domo.
- Ili staras apud la tablo, en agrabla luma ĉambro.
- Ĝi havas altajn larĝajn fenestrojn.
- Sub la tablo kaj seĝoj, kuŝas mola tapiŝo sur la planko.
- La tapiŝo havas belajn kolorojn, ruĝan, bluan, flavan kaj verdan.
- Virino iris tra la pordo, kaj staris apud la tablo.
- Ŝi havis interesajn bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj.
- Ŝi diris: „Ĉu volas vi la bildojn rigardi?“
- „Jes, ni dankas cin,“ diris la infanoj, kaj ŝi donis al ili la bildojn.
- Granda bildo falis de la tablo kaj Arturo havas ĝin nun.
- Li donas ĝin al Mario, ŝi dankas lin, kaj donas ĝin al Roberto.
- Li volis doni ĝin al Gertrudo, sed ŝi diris: „Ne, mi dankas vin, mi ne ŝatas rigardi bildojn.“
- Ŝi iris de la tablo al la fenestro kaj diris: „Mi preferas kudri.“
- Ŝi volis en granda seĝo apud la fenestro sidi.
- La virino rigardis ŝin kaj diris: „Mi donis la bildojn al vi, knaboj kaj knabinoj, ĉar ili interesaj bildoj estas.“
- Gertrudo diris: „Ci estas bona al ni, sed mi volas apud la pordo aŭ la fenestro sidi.“
- „Mi kolektis bluajn violojn en la ĝardeno, kaj nun volas mi la belajn florojn rigardi, kaj kudri.“
Übersetzung
- Heute sind die Jungen und Mädchen im großen Haus.
- Sie stehen neben dem Tisch, im angenehmen hellen Zimmer.
- Es hat hohe breite Fenster.
- Unter dem Tisch und den Stühlen, liegt weicher Teppich auf dem Boden.
- Der Teppich hat schöne Farben, rot, blau, gelb und grün.
- Eine Frau ging durch die Tür und stand neben dem Tisch.
- Sie hatte interessante Bilder und gab sie den Jungen und Mädchen.
- Sie sagte: „Wollt ihr die Bilder anschauen?“
- „Ja, wir danken dir“, sagten die Kinder und sie gab ihnen die Bilder.
- Ein großes Bild fiel vom Tisch und Artur hat es nun.
- Er gibt es Maria, sie dankt ihm und gibt es Robert.
- Er wollte es Gertrud geben, aber sie sagte: „Nein, ich danke dir, ich schaue nicht gerne Bilder an.“
- Sie ging vom Tisch zum Fenster und sagte: „Ich ziehe es vor zu nähen.“
- Sie wollte in einem großen Stuhl neben dem Fenster sitzen.
- Die Frau schaute sie an und sagte: „Ich gab die Bilder euch, Knaben und Mädchen, weil es interessante Bilder sind.“
- Gertrud sagte: „Du bist gut zu uns, aber ich will neben der Türe oder dem Fenster sitzen.“
- „Ich sammelte blaue Veilchen im Garten und nun will ich die schönen Blumen anschauen und nähen.“