Italienisch/ Redewendungen
Erscheinungsbild
Begrüßung
[Bearbeiten]- Guten Morgen = buon giorno
- Guten Abend = buona sera
- Gute Nacht = buona notte
- Träum süß = sogni d'oro
- Allgemeine Begrüßung unter Freunden = ciao
- Allgemeine Begrüßung (höflich) = salve
- Eine Menge begrüßen = buon giorno a tutti
Verständigung
[Bearbeiten]- Sprechen Sie Englisch? = Parla inglese?
- Leider kann ich Sie nicht verstehen! = Purtroppo non La capisco!
- Ich bin Deutscher! = Sono tedesco!
- Ich bin Deutsche! = Sono tedesca!
- Sprechen Sie Deutsch? = Parla tedesco?
- Sprichst du Deutsch? = Parli tedesco?
- Könnten Sie wiederholen? = Potrebbe ripetere?
- Italienisch finde ich schön! = Mi piace l'italiano! :)
- Ist dieser Platz noch frei? = È ancora libero questo posto?
- Darf ich mich setzen? = Posso sedermi?
- (Wie,) Bitte? (duzend) = Come, per favore?
- (Wie,) Bitte? (siezend) = Come, per favore?
- Los Leute! = Avanti popolo!
Zwischenmenschliche Beziehungen
[Bearbeiten]- Ich hab dich lieb = ti voglio bene (Abkürzung “TVB”)
- du gefällst mir = tu mi piaci
- du fehlst mir = mi manchi
- ich liebe dich = ti amo
- laß mich in Ruhe (Frieden) = lasciami in pace
- Sie haben ein schönes Lächeln = Lei ha un bel sorriso
- Sie gefallen mir = Lei mi piace
- Du gehst mir auf den Sack = Mi rompi le palle
- Geh mir nicht auf den Sack = Non mi rompere le palle
- Wie ist Ihre/Deine Handynummer? = Qual è il Suo/tuo numero di cellulare?
- Meine Handynummer ist ... = Il mio numero di telefonino è ...
- Wie geht es? = Come va? Come stai?
Im Restaurant
[Bearbeiten]- Wo kann man gut essen? = Dove si mangia bene?
- Wo kann man günstig essen? = Dove si può mangiare a buon prezzo?
- Können Sie mir etwas empfehlen? = Mi potrebbe dare un consiglio?
- Haben Sie auch etwas ohne Fleisch? = Si può avere qualcosa senza carne?
- Guten Appetit! = Buon appetito!
- Akzeptieren Sie Kreditkarten? = Accettate carte di credito?
- Ein Tisch für zwei Personen! = Un tavolo per due persone!
- Die Rechnung bitte! = Il conto per favore!
In der Stadt
[Bearbeiten]- Ist das die Straße nach Florenz? = È questa la strada per Firenze?
- Wo finde ich das Hotel Muehlgarten? = Dove si trova l'albergo Muehlgarten?
- Wo finde ich das Zentrum? = Dov'è il centro?
- Alle Wege führen nach Rom = Tutte le strade portano a Roma :)
- Wo finde ich einen Lebensmittelladen? = Dov'è il prossimo negozio di alimentari?
- Wo finde ich ein typisches italienisches Restaurant? = Dove si può trovare un ristorante tipico italiano?
- Haben Sie Feuer? = Ha da accendere?
Abkürzungen
[Bearbeiten]- AG (Aktiengesellschaft) s.p.a. (Società per azioni)
- EU (Europäische Union) UE (unione europea)
- GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) S.r.l. (Società a responsabilità limitata)
- i. V. (in Vertretung) ff. (facente funzione)
- KG (Kommanditgesellschaft) s.a.s. (Società in accomandita semplice)
- PLZ (Postleitzahl) c.a.p. (codice di avviamento postale)
- PS (Pferdestärke) CV (cavalli vapore)
- s. (siehe) v. (vedi)
- ü. M. (über dem Meeresspiegel) s.l.m. (sul livello del mare)
- UNO O.N.U. (Organizzazione delle Nazioni Unite)
- z. H. (zu Händen von) s.p.m. (sue proprie mani)
- zum Beispiel, z. B. p. es. (per esempio)
Formale Briefe
[Bearbeiten]Formule di apertura
[Bearbeiten]- Egregio signor cognome / Direttore
- Egregio signore
- Gentile signora + cognome
- Gentile signora/signorina
- Gentile dottoressa + cognome
- Egregio dottore + cognome
- Spettabile ditta / biblioteca
- Chiarissimo/a professor/essa + cognome
- Pregiatissimo professore + cognome (Selten)
- Signor ministro/presidente
- Onorevole deputato / Senatore ... (für Politiker)
- Reverendo padre (Für einfache Geistliche, Mönche und Nonnen, molto reverendo für Pfarrer, Dekane usw.)
- Eminenza (Für Kardinäle)
- Sua (reverendissima) Eccellenza (für Bischöfe und Äbte)
- Sua santità (Für den Papst)
Formule di chiusura
[Bearbeiten]- Con i migliori saluti
- In attesa di una Sua /Vostra risposta
colgo l'occasione per porgerLe/Vi...
- Voglia/Vogliate gradire i miei ... distinti saluti/ cordiali saluti
- La/Vi preghiamo di gradire i miei/i nostri più distinti saluti/ cordiali saluti
- Cordialmente
- Distinti saluti/ cordiali saluti
Geschäftlich
[Bearbeiten]- Distinti saluti.
- Cordialità.
- Cordiali saluti.
- Un cortese saluto.
- In attesa di un Suo gradito riscontro.
- Ringraziando per l'attenzione.
Allgemeines
[Bearbeiten]- Wie schön du bist = come sei bello/bella
- Abgesehen von der Tatsache, dass … = A parte il fatto che …
- Als ob nichts gewesen wäre … = Come se non ci fosse stato niente …
- Am späten Abend = Nella tarda serata
- Angemessen = adeguato
- Ärger = Guaio
- Art und Weise = La maniera
- Auf den Arm nehmen = Prendere in giro
- Auf die Nerven gehen = Rompere le scatole.
- Auf gar keinen Fall; Nicht einmal im Traum = Nemmeno per sogno
- Auf materiellem Gebiet = Sul piano materiale
- Aufdringlich = insistente
- Aufgeben, sausen lassen = mollare
- Aufhebens machen; übertreiben = esagerare
- Aus Angst davor, dass … = Per paura di …
- Ausbeuten = sfruttare
- Ausweg La via d’uscita
- Bei dem Gedanken, dass … = All’idea che …
- Beim Wort nehmen = Prendere sulla parola
- Beinahe … = Mancò poco, che …
- Besser so = Meglio così
- Bis spät in die Nacht = Fino a notte inoltrata
- Da haben wir’s = Ci siamo! Lo sapevo!
- Da kommt einem das Kotzen. = C’è da vomitare.
- Dafür bin ich immer zu haben. = Ci sto sempre.
- Daher kommt es, dass … = Ecco perché …
- Damit hat sich’s / da gibt’s nicht mehr zu sagen. = Non c’è altro da dire.
- Das (ewige) Hin und Her. = L’eterno vai e vieni
- Das Alltagsleben = La vita quotidiana
- Das Berufsleben = La vita lavorativa
- Das bringt nichts. = Non serve a niente.
- Das freut mich! = Mi fa piacere!
- Das geht zu weit. = Quest’è troppo.
- Das habe ich kommen sehen. = L’avevo previsto.
- Das habe ich mir gedacht! = Me l'aspettavo!
- Das hast Du Dir so gedacht! = Ti sarebbe piaciuto!
- Das ist das Erste, was ich höre. = Questa mi è nuova.
- Das ist kein Vergleich … = Non c’è paragone …
- Das ist nichts für Dich. = Non fa per te.
- Das ist verständlich. = È comprensibile.
- Das kommt davon. = Ecco cosa succede.
- Das kommt von … = Ciò viene da …
- Das läßt ihm keine Ruhe. = Ciò non gli dà pace.
- Das macht nichts. = Non fa niente.
- Das mag ja sein, aber … = Puo essere, ma …
- Das muß man gesehen haben. = Bisogna averlo visto.
- Das müßtest Du eigentlich wissen. = Lo dovresti sapere.
- Das Nötige veranlassen. = Predisporre il necessario.
- Das Opfer werden. = Rimanere vittima. Rimango vittima della politica.
- Das ruhige Gewissen = La coscienza pulita
- Das tut nichts zur Sache. = Questo non c’entra.
- Das wundert mich. = Questo mi sorprende.
- Dazu wäre ich unfähig. = Non ne sarei capace.
- Der kleine Mann (der Gesellschaft) = Il comune cittadino.
- Der Mensch ist nicht geschaffen, um … = L’uomo non è fatto per …
- Die bekommen noch Spaß. = Se ne vedranno delle belle.
- Die Beziehung (zwischen Menschen) = Il rapporto
- Die Fäden ziehen = Tirare le fila
- Die Schnauze voll haben = Avere le tasche piene
- Donnerwetter! = Caspità!
- Du machst mich ganz nervös. = Mi rendi nervoso.
- Du tätest besser daran zu … = Faresti meglio a …
- Du willst mir doch nicht etwa sagen … = Non vorrai dirmi che …
- Durchmachen (eine Sache) = attraversare
- Eine andere Denkart = Un’altro modo di pensare
- Ein Glück, dass … = Meno male che …
- Eine Unmenge von … = Un sacco di …
- Eines schönen Tages … = Un bel giorno …
- Er hat seine Meinung geändert. = Ha cambiato opinione.
- Er ist die Ruhe selbst. = È la calma in persona.
- Er ist total fertig. = È completamente giù.
- Er kann sich noch so anstrengen, … = Per quanto si sforzi, …
- Es erscheint mir richtig, dass … = Mi sembra giusto che …
- Es geht nichts über = Non c’è nulla di meglio che …
- Es hat keinen Sinn mehr. = Non ha più nessun senso.
- Es hat nicht gereicht. = Non è bastato.
- Es ist geschafft. = È fatta.
- Es ist lange her. = È un pezzo.
- Es ist nicht daran zu denken. = Neanche a pensarci.
- Es ist nötig, dass … = È necessario che (conj.)
- Es könnte sehr wohl sein, dass … = Potrebbe darsi benissimo, che …
- Es nötig haben = Aver bisogno di …
- Es paßt in den Kram. = Fa comodo.
- Es sollte mich nicht wundern , wenn … = Non mi sorprenderebbe che (Konjunktiv) …
- Es steht mir bis hier (oben). = Ne ho fin sopra i capelli.
- Es weit bringen = Fare molta strada
- Etwas hinter sich bringen. = Portare a termine.
- Farsi notare. Sich bemerkbar machen.
- Fühlen Sie sich wie zu Hause. = Faccia come se fosse a casa tua.
- Ganz gemächlich. = Lemme lemme.
- Gelegen kommen. = Venire a proposito.
- Glatt gehen. = Andare liscio.
- Gott habe ihn selig. = Dio l'abbia in gloria.
- Größtenteils. = Per la maggior parte.
- Grundlage = La base.
- Hals- und Beinbruch = in bocca al lupo
- Hereinlegen, leimen. = Fregare.
- Hin und wieder. = Ogni tanto.
- Hinter dem Rücken. Alle spalle. Alle loro spalle.
- Hirnrissiger Schwachsinn. = La coglionata.
- Hör mal … = Senti un po’ …
- Ich bin anderer Meinung. = Sono di altro avviso.
- Ich bin der Meinung, dass … = Sono del parere che …
- Ich bin ganz Ohr. = Sono tutt’orecchi.
- Ich darf gar nicht daran denken! = È meglio che non ci pensi!
- Ich denke mir meinen Teil dabei, = So a che cosa pensare,
- Ich denke schon. = Penso di sí.
- Ich habe den Eindruck, dass … = Ho l’impressione che …
- Ich habe mich entschlossen zu … = Mi sono deciso a …
- Ich habe nichts dagegen. = Non ho niente in contrario.
- Ich kann es Ihnen nicht sagen. = Non so dirglielo.
- Ich kann nicht anders als = Non posso far altrimenti che …
- Ich kann nicht mehr (nicht mehr ertragen) = Non ne posso più
- Ich kann nichts dafür. = Non è colpa mia.
- Ich komme zu nichts. = Combino nulla.
- Ich mache es aus Überzeugung. = Lo faccio per convinzione.
- Ich meine, Du solltest … = Credo che dovresti …
- Ich müßte mich schon sehr irren, wenn … = Dovrei sbagliarmi di grosso, se …
- Ich soll Ihnen sagen, dass … = Devo dirle che …
- Ich verstehe überhaupt nichts! = Non ho capito una cosa!
- Im Übermaß. = A oltranza.
- Immer sachte! = Vacci piano!
- In den Augen von … = Agli occhi di …
- In der augenblicklichen Zeit … = Coi tempi che corrono …
- In der Hoffnung, dass … = Con la speranza che …
- In die Praxis umsetzen. = Mettere in pratica.
- In erster Linie. = Prima di tutto.
- In Frage stellen. = Rimettere in causa.
- In jeder Hinsicht. = Da tutti i punti di vista.
- In sich gehen. = Fare l’esame di coscienza.
- Ins Unermeßliche. = All’infinito.
- Kein Wunder / Darüber darf man sich nicht wundern. = Non c’è da meravigliarsi.
- kein Wort darüber/davon = acqua in bocca
- Könnte sein. = Potrebbe darsi.
- Krisenherd. = L’epicentro.
- Laß es gut sein; Mach Dir nichts daraus. = Non prendertela / Non te la prendere.
- Laß es sein. = Lascia perdere.
- Laß mal sehen! = Fa vedere!
- Laß mich nur machen. = Lascia fare a me.
- Lebensart. = Il modo di vivere.
- Lo faccio per convinzione = Ich mache es aus Überzeugung
- Machen Sie es sich bequem. = Si metta a suo agio.
- Man kommt von Hölzchen auf Stöckchen. = Una parola infila l’altra.
- Man möchte meinen, dass … = Si direbbe che …
- Man wird sehen … = Chi vivrà, vedrà …
- Meiner Ansicht nach … = A mio avviso
- Mi sono deciso a … = Ich habe mich entschlossen zu …
- Mit dem Ziel, dass … = Con lo scopo che …
- Mit einem Bein im Grab stehen. = Avere un piede nella fossa.
- Muß das sein? = Bisogna proprio?
- Na hör mal! = Che cosa ti salta in mente!
- Nach Christus. = d. C. (dopo Cristo)
- Nach dem Äußeren gehen. = Giudicare dalle apparenze.
- Nebenwirkungen. = Gli effetti collaterali.
- Nel mirino di … = Im Fadenkreuz von …
- Nervös werden = irritarsi
- Nichts anbrennen lassen. = Non lasciare scappare nulla.
- Niederlage. = Lo smacco; la disfatta.
- Niemals hätte ich geglaubt, dass … = Mai avrei creduto che …
- Nur an sich denken. = Badare solo a se stesso.
- Nur bis zu einem gewissen Punkt. = Solo sino ad un certo punto.
- Offen gesagt … = A dire il vero …
- Ohne Umschweife. = Senza mezzi termini.
- Pech für Dich! = Peggio per te!
- Scheißegal sein. = sbattersene. Me ne sbatto che lui venga o no.
- Scher' dich zum Teufel! = Vaffanculo.
- Schlecht gelaunt sein. = Essere di malumore.
- Schockierend. = Scioccante.
- Schwachkopf. = Testa di cazzo.
- Schwatzen. = Cicalare; spettegolare
- Sei es auch noch so wenig. = Per quanto poco sia.
- Seit langem klar … = Risaputo …
- Sich aufs Schlimmste vorbereiten. = Prepararsi al peggio.
- Sich ein falsches Bild machen. = Farsi un’immagine falsa.
- Mi sono fatta un’immagine falsa di lui.
- Sich eine Meinung bilden = Farsi un’opinione Mi sono fatto un’opinione.
- Sich mit … herumschlagen. = Fare i conti con …
- Sich zu Hause einbunkern. = Tapparsi in casa.
- Sie täten besser daran, zu … = Lei farebbe meglio a …
- Sinn für die Realität. = Il senso della realtà.
- So tun als ob … = Fare finta di …
- Spiel’ nicht den Dummen. = Non fare lo sciocco.
- Stell Dir mal vor! = Figurati!
- Sündenbock. = Il capro espiatorio.
- Tja. = Ebbene.
- Tu doch nicht so. = Non fare finta.
- Tüchtig sein, auf Draht sein. = Essere in gamba.
- überhaupt nicht = non … affatto
- überhaupt nichts = proprio niente
- Um jeden Preis. = A qualsiasi prezzo.
- Und das Schönste ist … = E il più bello è …
- Unerklärlich. = Inspiegabile.
- Unter der Bedingung, dass … = A condizione che …
- Unter diesen Bedingungen … = A queste condizioni
- Unter uns gesagt … = Detto fra di noi …
- Verantwortungslos = incosciente
- Verarschen = Prendere per il culo.
- Verglichen mit … = Paragonato a …
- Verhalten. = Il comportamento.
- Verrückt nach … = Folle di …
- versteht sich, selbstverständlich = s’intende
- Viel um die Ohren haben. = Avere un sacco di lavoro.
- Von Natur aus. = Di natura.
- Von wegen! = Neanche per idea !
- Was für eine Frau! = Ammazza che donna!
- Was habe ich denn davon? = Che vantaggio ne ho?
- Was hat er angestellt = Che ha combinato?
- Was ist schlimm daran? = Cosa c’è di male?
- Was soll ich dort? = Cosa ci faccio?
- Was würdest Du dazu sagen, … = Che ne direbbe …
- Wenn es nach mir ginge, … = Se dipendesse da me, …
- Wenn ich ihn schon sehe … = Solo a vederlo …
- Wenn man ihn so sieht … = A vederlo …
- Wenn überhaupt = Se mai
- Widersprüchlich. = Contradditorio.
- Wie dem auch sei. = Come che sia.
- Wie Du mir, so ich Dir. = Chi la fa l’aspetti.
- Wie geht das vor sich? = Come si fa?
- Wie geht’s Dir? So la la. (Es geht so.) = Come stai? Così così.
- Wie schön, wenn’s so wäre! = Magari!
- Wie üblich. = Come al solito.
- Willkürlich (Maßnahme). = Arbitrario
- Wir werden ja sehen. = Staremo a vedere.
- Wo denken Sie hin! = Ma che dice!
- Wo mag er stecken? = Dove si sarà cacciato?
- Worauf willst Du hinaus? = Dove vuoi arrivare?
- Worum geht es? = Di che cosa si tratta?
- Zu guter Letzt; schließlich = In fin dei conti.