Es gibt praktisch für jede Sprache, die mit lateinischer Schrift geschrieben wird, eine besondere Umschrift, die die Schreibgewohnheiten der jeweiligen Sprache berücksichtigt, z. B. Saitoh in deutsch für Saitou.
Die langen Vokale werden durch Verdopplung und durch (heute so nicht mehr gesprochene) Diphthonge wiedergegeben:
Kurze Vokale
a
i
u
e
o
Lange Vokale
aa
ii
uu
ee
oo
Übliche Darstellung in Lehrwerken, die nicht vom Englischen beeinflusst sind.
â
î
û
ê
ô
Französische und kontinentaleuropäische Darstellung des ursprünglichen Hepburn-Systems (Zirkumflex statt Makron)
ā
ī
ū
ē
ō
Ursprüngliches Hepburn-System (Makron)
aa
ii
ū
ei
ō
Internationales Standardsystem (modifiziertes Hepburn-System nach Kenkyusha)
aa
ii
û
ei
ô
International, Zirkumflex statt Makron
aa
ii
uu
ei
ou
Kunrei-System, amtliche lateinische Umschrift in Japan selbst
Das Kunrei-System folgt dabei der tatsächlichen Kana-Orthografie:
Langese und o werden regelmäßig mit ei und ou wiedergegeben.
In Interjektionen sowie Fremdwörtern, die nicht aus dem chinesischen stammen, wird - bei Schreibung mit Hiragana - im Prinzip **- Vokalverdopplung angewendet:
ee
ja
ええ
keeki
Kuchen
けえき
kooto
Garderobe, Mantel
こおと
Die folgenden Wörter werden mit doppeltem oo statt mit ou geschrieben
ookii
groß
おおきい
ooi
viele
おおい
tooru
vorbeigehen, durchqueren
とおる
toosu
durchlassen
とおす
kooru
vereisen, gefrieren
こおる
too
zehn
とお
tooi
entfernt, weit
とおい
In Fremdwörtern, die nicht aus dem Chinesischen stammen, wird - bei Schreibung mit Katakana - die Längung durch den Längungsstrich angegeben:
keeki
Kuchen
ケーキ
kooto
Garderobe
コート
** Da derartige Wörter jedoch heutzutage so gut wie nie mit Hiragana geschrieben werden, bleibt der Längungsstrich bei ausnahmsweiser Schreibung mit Hiragana trotzdem erhalten: