Lerne Thai lesen
Dieses Buch steht im Regal Sprachen.
Zusammenfassung des Projekts
[Bearbeiten]- Zielgruppe: Alle, die thailändisch lesen lernen möchten. Ziel ist, die Sprache strukturiert und von Grund auf zu lernen. Es ist nicht das Ziel, so schnell wie möglich Smalltalk führen zu können.
- Lernziele:
- Schritt für Schritt erlernen der thailändischen Schriftzeichen
- Regeln des thailändischen Schriftsystems und die Tonregeln erlernen
- Grundlegende Fähigkeit, die Thai-Schrift zu lesen
- Ansprechperson: Zur Zeit niemand. Buch darf übernommen werden.
- Sind Co-Autoren gegenwärtig erwünscht? Co-Autoren sind ausdrücklich erwünscht.
- Richtlinien für Co-Autoren:
- Man möge sich bitte an die Lautumschrift halten.
- Aufbau des Buches:
- Das Buch soll einen schrittweisen Einstieg in das Schriftsystem geben
- Vorkenntnisse sind nicht erforderlich
Einleitung
[Bearbeiten]Thai ist eine tonale Sprache. Dies bedeutet, dass jede Silbe in einem von fünf Tönen ausgesprochen werden kann:
- mittel (a)
- tief (à)
- hoch (á)
- steigend (ǎ)
- fallend (â)
Je nach den unterschiedlichen Tonhöhen sowie Tonverläufen der Aussprache erlangen die Wörter eine ganz andere Bedeutung. Dass dabei die Tonlagen wichtig sind, zeigt dieses Beispiel. So kann z.B. die Silbe „mai“ je nach Tonlage folgende Bedeutungen haben: Holz, neu, nicht oder brennen. Bei richtiger Aussprache kann somit aus einer Silbe ein ganzer Satz (mái mài mâi mâi măi) gebildet werden: brennt neues Holz nicht? (Wörtlich: Holz+neu+nicht+brennen+positiver Fragepartikel am Ende einer Ja/Nein-Frage = ไม้ + ใหม่ + ไม่ + ไหม้ + ไหม = ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม, Merke: Gleiche Betonung und Aussprache für die Silben ไม่ + ไหม้). Ist die Aussprache nicht genau, so läuft man Gefahr, nicht verstanden zu werden.
Leider ist aus der Schrift der Ton nur indirekt ersichtlich. Er ergibt sich durch ein Regelwerk, das den Anlaut der Silbe, die Vokallänge, den Auslaut und das Tonzeichen berücksichtigt. Anfängern wird empfohlen, den korrekten Ton mit dem Vokabular zusammen zu verinnerlichen.
Den Tönen ist beim Erlernen der thailändischen Sprache hohe Wichtigkeit beizumessen. Wer Thai mit falschen Tönen spricht oder die Tonalität missachtet, wird nicht oder falsch verstanden.
Das Alphabet
[Bearbeiten]Die thailändische Schrift (àk-sŏn thai อักษรไทย) hat ein Alphabet, das aus dem Sanskrit abgeleitet ist und dessen Orthographie deshalb sehr komplex ist. Es setzt sich wie folgt zusammen:
- 44 Konsonantenzeichen (pá-yan-chá-ná พยัญชนะ).
- 32 Vokalzeichen (sàrà สระ).
- vier Betonungszeichen (wannayúk วรรณยุกต์ oder wannayút วรรณยุต)
- fünf typographische Zeichen - sie zeigen z. B. Wiederholungen oder Abkürzungen an.
Die Buchstaben stehen in der Regel nicht in der Reihenfolge, in der sie gesprochen werden. Die Schrift betrachtet jede Silbe für sich; gewisse Buchstaben verlangen, in der Silbe immer auf dem ersten Platz zu sein. Zwischen den einzelnen Wörtern der thailändischen Sprache werden keine Leerzeichen gemacht. Es gibt traditionell keine Satzzeichen. Die Sätze oder Sinninhalte werden mit Leerzeichen voneinander getrennt. Es erfordert einiges an Gewöhnung und Praxis zu erkennen, wo eine Silbe oder ein Wort beginnt und aufhört.
Zahlreiche Buchstaben haben darüber hinaus mehrere Schreibweisen. Es kann also von der Aussprache nicht direkt auf die Schreibweise geschlossen werden. Dies ist für den Lernenden mit beträchtlichem Aufwand verbunden.
Deshalb gilt generell: Um ein thailändisches Wort korrekt schreiben, respektive lesen zu können, muss man es kennen (gilt für Thailänder und Nichtthailänder gleichermaßen). Beim Lesen ist dieser Grundsatz nicht ganz so dramatisch wie beim Schreiben. Trotzdem, wenn jemand das komplette thailändische Alphabet kennt, wird er, sofern er das Wort ทรง nicht kennt, niemals darauf kommen, dass das als "song" ausgesprochen wird, und nicht etwa als "throng" oder "thrang". Als ein weiteres Beispiel von vielen: กุลสตรี, Aussprache: gunlásàtri, nicht etwa: gunsàtri, wie geschrieben. Man fragt sich, woher die Silbe "lá" in der Wortmitte kommt. Lösung: Man kennt das Wort oder eben nicht.
Leider gibt es keine allgemein gebräuchliche Umschrift für die thailändische Sprache. Die in Thailand gebräuchliche Umschrift hat einige Nachteile, die sie zum Erlernen der Sprache nutzlos machen; so gibt es keine Angabe der Töne und der Vokallänge.
Die in diesem Lehrbuch verwendete Umschrift muss nicht mit jener aus anderen Werken übereinstimmen.
Konsonanten
[Bearbeiten]Offiziell sind heute 42 Konsonanten in Gebrauch, davon sind etwa 31 in der Alltagssprache üblich. Die 42 Konsonanten werden in drei verschiedene Konsonantenklassen unterteilt. Die mittlere, die hohe und die tiefe Klasse. Diese Klassen beeinflussen den Ton des an den Konsonanten gebundenen Vokals, haben aber auf die Aussprache des Konsonanten selbst keinen Einfluß. Für das Lernen und Studieren der Konsonanten werden diese mit Merkworten oder auch Bildern verbunden. Der Konsonant ก g (ไก่) wird in einer tabellarischer Form des Alphabetes schon im Kindergarten mit einem Huhn (Bild) dargestellt.
Vokale
[Bearbeiten]Bei den Vokalen unterscheidet man lange und kurze Vokale. Es ist demzufolge bei der Aussprache auch auf die korrekte Länge der Vokale zu achten.
Lektion 1
[Bearbeiten]In dieser Lektion werden die wichtigsten Grundlagen der thailändischen Sprache vermittelt. Wir lernen die ersten Buchstaben (2 Vokale, 6 Konsonanten) und bilden einfache Sätze. In dieser Lektion haben alle Wörter den mittleren Ton.
Alphabet
[Bearbeiten]Vokale:
[Bearbeiten]Konsonanten:
[Bearbeiten]Ausspracheübungen
[Bearbeiten]Man beachte die Aussprache dieser Silben. Alle haben den mittleren Ton und einen langen Vokal.
มา
|
กา
|
นา
|
ตา
|
ดา
|
คา
|
ma:
|
ga: | na: | ta: | da: | kha: |
มี
|
กี
|
นี
|
ตี
|
ดี
|
คี
|
mi:
|
gi: | ni: | ti: | di: | khi: |
Ausspracheübungen anhören:
Vokabular
[Bearbeiten]มี
|
mi: | haben |
มา
|
ma: | kommen |
นา
|
na: | Reisfeld |
กา
|
ga: | Krähe |
มานี
|
ma:ni: | Mani (ein altmodischer Mädchenname); bedeutet gleichzeitig auch: komm her |
ดี
|
di: | gut |
ตา
|
ta: | Grossvater, Auge (das T wird gesprochen wie ein D) |
Beispielsätze
[Bearbeiten]มานีมีนา | Mani hat ein Reisfeld. |
กามานา | Die Krähe kommt auf das Reisfeld. oder: Die Krähen kommen auf das Reisfeld. |
ตามีนาดี | Der Grossvater hat ein gutes Reisfeld. |
มานีมาหาตา | Mani kommt zum Grossvater. |
กามีตา | Die Krähe hat Augen. |
Diese Sätze sind inhaltlich nicht sehr anspruchsvoll. มานีมีนา ist ein Satz, der in vielen Anfängerbüchern vorkommt und aus dem sogar ein spöttischer Popsong gemacht wurde. Die obigen Sätze lassen aber folgende wichtigen Beobachtungen und Erklärungen zu:
Thai ist eine isolierende Sprache. Dies bedeutet:
- dass die Verben nicht gebeugt werden wie im Deutschen. มี bedeutet somit nicht nur "haben", sondern auch "habe", "hast", "hat" usw.
- dass es im Thai keine Fallsetzung gibt. Im obigen Satz steht das Wort "Reisfeld" im Akkusativ - einen solchen gibt es im Thai nicht.
- dass es im Thai keine Unterscheidung zwischen Mehrzahl und Einzahl gibt. Es muss sich aus dem Zusammenhang ergeben, ob eine Einzahl oder Mehrzahl gemeint ist.
- dass nicht zwischen Genera (Geschlechtern) unterschieden wird.
Bestimmte Artikel ("der", "die", "das" usw.) und unbestimmte Artikel ("ein", "eine" usw.) kommen im Thai nicht vor.
Das Adjektiv steht hinter dem Nomen, das es beschreibt. นาดี bedeutet wörtlich übersetzt Reisfeld gut.
Zusammenfassung
[Bearbeiten]In Lektion 1 war es das Ziel, die wesentlichsten Grundstrukturen der thailändischen Sprache einzuführen. Wir haben zwei lange Vokale und sechs Konsonanten gelernt. Es handelt sich hierbei um ausgesprochen häufig gebrauchte Buchstaben. Wer sich diese Buchstaben verinnerlicht hat, kann zu Lektion 2 übergehen.
Zur Erinnerung: Das gesamte Vokabular dieser Lektion wird im mittleren Ton ausgesprochen.
Lektion 2
[Bearbeiten]In dieser Lektion widmen wir uns dem wichtigen Thema der Tonalität. Wir lernen die vier Tonzeichen und vertiefen uns in die Aussprache der einzelnen Töne. Weiter lernen wir zwei weitere Vokale und sechs Konsonanten, und ein paar nützliche Wörter.
Alphabet
[Bearbeiten]Vokale
[Bearbeiten]Konsonanten
[Bearbeiten]Tonzeichen
[Bearbeiten]Die Tonzeichen stehen immer über dem ersten Konsonanten der Silbe. Wenn dieser Konsonant bereits einen Vokal über sich stehen hat, dann wird das Tonzeichen über den Vokal geschrieben.
่
|
|
้
|
|
๊
|
|
๋
|
|
Aussprache
[Bearbeiten]Wie bereits in Lektion 1 kurz angerissen, ist Thai eine tonale Sprache. Jede Silbe kann in einem von fünf Tönen ausgesprochen werden.
Alle Wörter und Silben der ersten Lektion werden im mittleren Ton ausgesprochen. Nun wenden wir uns dem tiefen Ton zu. Die folgenden Silben werden abwechselnd im bereits bekannten mittleren Ton und im tiefen Ton ausgesprochen. Beim tiefen Ton beginnt die Stimmlage etwas unterhalb des mittleren Tones und sinkt von dort leicht ab. In der Umschrift kennzeichnen wir Silben im tiefen Ton mit einem Gravis, also à, ì usw.
Die Kennzeichnung der Töne kann in anderen Lehrbüchern anders sein.
Die offizielle Lautumschrift kennt keine Tonkennzeichnung.
กา
|
ก่า
|
อา
|
อ่า
|
ปา
|
ป่า
|
ตา
|
ต่า
|
ดา
|
ด่า
|
ga:
|
gà: | a: | à: | pa: | pà: | ta: | tà: | da: | dà: |
กี
|
กี่
|
ตี
|
ตี่
|
อี
|
อี่
|
ดี
|
ดี่
|
ปี
|
ปี่
|
gi:
|
gì: | ti: | tì: | i: | ì: | di: | dì: | pi: | pì: |
Wer sich einmal mit der chinesischen Sprache beschäftigt hat, der sollte den chinesischen vierten Ton mit dem thailändischen tiefen Ton nicht verwechseln, auch wenn die Lautumschrift die gleiche ist. Weiters gibt es, anders als im Chinesischen, keine Nummerierung der Töne.
Das Tonzeichen ่ markiert nicht automatisch den tiefen Ton. Die Töne ergeben sich aus einem komplexen Zusammenspiel aus Anlaut, Vokallänge, Auslaut und Tonzeichen. Dieses Zusammenspiel ist in zahlreichen Tonregeln festgehalten. Anfängern wird empfohlen, sich die Vokabeln inklusive ihrer Töne einzuprägen. Die Tonregeln führen wir in diesem Lehrbuch Schritt für Schritt ein. Eine Übersicht findet sich im Anhang.
Tonregel: Wenn eine Silbe einen mittleren oder niedrigen Konsonanten, einen langen Vokal und keinen Konsonanten am Ende und auch kein Tonzeichen hat, so wird sie im mittleren Ton ausgesprochen.
Tonregel: Wenn eine Silbe einen mittleren oder hohen Konsonanten und das Tonzeichen ่ hat, so wird sie im niedrigen Ton ausgesprochen.
Weitere Leseübungen zum tiefen Ton:
กา
|
กาบ
|
อา
|
อาก
|
ปา
|
ปาก
|
ตา
|
ตาก
|
ดา
|
ดาด
|
ga:
|
gà:p | a: | à:k | pa: | pà:k | ta: | tà:k | da: | dà:t |
กี
|
กีบ
|
ตี
|
ตีด
|
อี
|
อีก
|
ดี
|
ดีบ
|
ปี
|
ปีก
|
gi:
|
gì:p | ti: | tì:t | i: | ì:k | di: | dì:p | pi: | pì:k |
Tonregel: Wenn eine Silbe einen mittleren Konsonanten, einen langen Vokal und einen -p, -t oder -k- Konsonanten am Ende und kein Tonzeichen hat, so wird sie im tiefen Ton ausgesprochen.
Der hohe Ton setzt etwas über dem mittleren Ton an und endet in einer weit höheren Lage. Silben mit hohem Ton kennzeichnen wir mit einem Akut (also á, í usw.) Die folgenden Silben sind abwechselnd im mittleren und hohen Ton gesprochen:
อา
|
อ๊า
|
มา
|
ม้า
|
นา
|
น้า
|
กา
|
ก๊า
|
a:
|
á: | ma: | má: | na: | ná: | ga: | gá: |
อี
|
อี๊
|
มี
|
มี้
|
นี
|
นี้
|
กี
|
กี๊
|
i:
|
í: | mi: | mí: | ni: | ní: | gi: | gí: |
Beim steigenden Ton beginnt die Stimme unterhalb des mittleren Tones und endet im oberen Stimmbereich. Silben im steigenden Ton kennzeichnen wir mit einem Haček (ǎ, ǐ). Die folgenden Silben werden abwechselnd im mittleren und im steigenden Ton gesprochen:
อา
|
หา
|
มา
|
หมา
|
นา
|
หนา
|
พา
|
ผา
|
a:
|
hǎ: | ma: | mǎ: | na: | nǎ: | pha: | phǎ: |
อี
|
หี
|
มี
|
หมี
|
นี
|
หนี
|
พี
|
ผี
|
i:
|
hǐ: | mi: | mǐ: | ni: | nǐ: | phi: | phǐ: |
Tonregel: Wenn eine Silbe einen hohen Konsonanten, einen langen Vokal, keinen Endkonsonanten und kein Tonzeichen hat, so wird sie im steigenden Ton ausgesprochen.
Tonregel: Wenn eine Silbe zwei Anfangskonsonanten hat, so zählt für Ermittlung des Tones der erste Konsonant. Der Buchstabe ห taucht besonders häufig in Kombination mit tiefen Konsonanten auf, da tiefe Konsonanten allein gewisse Töne nicht annehmen können. In diesem Fall bleibt das ห stumm.
Der fallende Ton beginnt am höchsten Punkt der Tonleiter und fällt von dort bis fast auf den tiefsten Punkt ab. In der Umschrift bezeichnen wir den fallenden Ton mit einem Zirkumflex (â, î, usw.) Die folgenden Silben sind abwechselnd im mittleren und im fallenden Ton gesprochen:
อา
|
อ้า
|
มา
|
ม่า
|
นา
|
น่า
|
พา
|
พ่า
|
a:
|
â: | ma: | mâ: | na: | nâ: | pha: | phâ: |
อี
|
อี้
|
มี
|
มี่
|
นี
|
นี่
|
พี
|
พี่
|
i:
|
î: | mi: | mî: | ni: | nî: | phi: | phî: |
Vokabular
[Bearbeiten]ไป
|
pai | gehen |
ปากกา
|
pà:kga: | Stift |
หมา
|
má: | Hund |
หา
|
há: | suchen, besuchen |
มาก
|
mâ:k | sehr |
ไก่
|
gài | Huhn |
ไหน
|
nǎi | in |
ไม่
|
mâi | nicht |
Beispielsätze
[Bearbeiten]- ตาหาปากกา Der Großvater sucht den Stift
- หมาไปมานี Der Hund geht zu Mani
Lektion 3
[Bearbeiten]In dieser Lektion lernen wir fünf Vokale und 6 weitere Konsonanten. Wir setzen uns mit dem Wort "sein" auseinander und befassen uns mit einigen Namen für Länder und Nationalitäten.
Alphabet
[Bearbeiten]Es kommt vor, dass eine Silbe keinen Vokal hat. In diesem Fall wird ein อ, gelegentlich auch ein ะ gesprochen. Beispiele sind คน oder ผม.
Aussprache
[Bearbeiten]มี
|
มื
|
กี
|
กื
|
สี
|
สื
|
mi:
|
mɯ: | gi: | gɯ: | sǐ: | sɯ̌: |
Vokabular
[Bearbeiten]อะไร
|
a-rai | welcher, was |
คือ
|
khɯ: | ist |
สี
|
sǐ: | Farbe |
มือ
|
mɯ: | Hand |
มือถือ
|
mɯ:th́ɯ́: | Handy, Mobiltelefon |
หนังสือ
|
náng-sɯ́: | Buch |
ปืน
|
bɯ:n | Waffe |
ยา
|
ya: | Medizin |
แม่
|
mɛ̂: | Mutter, Mama |
พ่อ
|
pɔ̂: | Vater, Papa |
ประเทศ
|
bprà-têt | Land |
เยอรมัน
|
yer-rá-man | deutsch |
ไทย
|
tai | thai(ländisch) |
พม่า
|
pá-mâ: | burmesisch |
จีน
|
dʒi:n | chinesisch |
ผม
|
phɔ̌m | ich (für Männer) |
อยาก
|
yà:k | wollen |
พี่
|
phî: | älterer Bruder/Schwester |
เป็น
|
bɛn | sein |
คน
|
khɔn | Mensch |
อาหาร
|
a: hă:n | Essen |
อร่อย
|
a-ròi | lecker |
บาท
|
bà:t | Baht |
กิน
|
gin | essen |
กับ
|
gàp | und |
อัมพร
|
am-phɔn | ein verbreiteter Mädchenname |
Beispielsätze
[Bearbeiten]พ่อมีผมสีขาว | Der Vater hat weisse Haare |
พ่อกินอะไร | Was isst der Vater? |
พ่อกินยา | Der Vater isst Medizin. |
Übungen
[Bearbeiten]Übung: Setze die passenden Wörter ein:
-
นี่คืออะไร
นี่คือ_____ -
นี่คืออะไร
นี่คือ_____ -
นี่คืออะไร
นี่คือ _____ -
นี่คืออะไร
นี่คือ _____ -
นี่คืออะไร
นี่คือ _____ -
นี่คืออะไร
นี่คือ _____ -
นี่คืออะไร
นี่คือ _____
-
นี่คืออะไร
นี่คือปืน -
นี่คืออะไร
นี่คือมือถือ -
นี่คืออะไร
นี่คือมือ -
นี่คืออะไร
นี่คือยา -
นี่คืออะไร
นี่คือไก่ -
นี่คืออะไร
นี่คือหนังสือ -
นี่คืออะไร
นี่คือนา
Grammatik
[Bearbeiten]Das Fragewort steht immer an der Stelle im Satz, wo die Antwort stehen würde. Z.B.: Krai glab baan? Krai (=Wer) ersetzt also das Subjekt, nach dem gefragt wurde.
Lektion 4
[Bearbeiten]In dieser Lektion eignen wir uns neben einigen weiteren Buchstaben an, wie man Sätze verneint, wie man ja/nein-Fragen stellt und wie man ausdrückt, dass man etwas mag oder nicht mag.
Alphabet
[Bearbeiten]ล
|
|
ง
|
|
ข
|
|
ช
|
|
ว
|
|
ฟ
|
|
ฝ
|
Vokabular
[Bearbeiten]เพลง
|
' | Lied, Musik |
ชอบ
|
ch'ɔp | mögen, gefallen |
ข้าว
|
' | Reis |
สิ
|
' | Partikel für Vorschlag |
นอน
|
l`ap | schlafen |
ง่วงนอน
|
' | müde |
แมว
|
' | Katze |
ดํา
|
' | schwarz |
ขาว
|
' | weiss |
ลอง
|
' | probieren |
แกะ
|
' | Schaf |
ฝรั่ง
|
' | ausländisch, westlich |
Beispielsätze
[Bearbeiten]- ผม ชอบ อาหารไทย
- pŏm chôp aa-hă:n tai
- พี่ ชอบ อาหารจีน มั้ย
- pê: chôp a:-hă:n je:n má:i
- ชอบ เพลงไทย มั้ย
- chôp playng tai má:i
- ไม่ ชอบ ครับ
- mâi chôp kráp
- ชอบ แมว มั้ย คะ
- chôp maew má:i ká
- ลอง กิน อาหารไทย สิ
- long gin aa-hă:n tai sì
- กิน ยา สิ
- gin ya: sì
- ผม ชอบ กิน อาหารฝรั่ง
- pŏm chôp gin a:-hă:n fà-ràng
- แกะมีสีอะไร แกะมีสีขาว
- gàe-me:-sĕ:-a-rai gàe-me:-sĕ:-kă:o
Lektion 5
[Bearbeiten]In dieser Lektion befassen wir uns mit einigen weiteren wichtigen Buchstaben. Weiters führen wir die ersten der zahlreichen Diphthonge ein. Wir lernen das Wörtchen "sein" weiter kennen.
Alphabet
[Bearbeiten]เ-ีย
|
|
-ุ
|
|
-ู
|
|
เ-า
|
|
ภ
|
|
ษ
|
|
ณ
|
|
-ํา
|
|
ฯ
|
|
Vokabular
[Bearbeiten]เรียน
|
rian | lernen |
เขียน
|
kĭan | schreiben |
หนัง
|
năng | Film, Leder |
อ่าน
|
à:n | lesen |
จะ
|
jàà | werden |
ดู
|
duu: | ansehen |
ภาษา
|
pa:-să: | Sprache |
อยู่
|
yù: | sein, gerade |
น้ำ
|
nám | Wasser |
นํ้าชา
|
cha: | Tee |
ที่
|
tê: | in, auf |
ทํางาน
|
tam nga:n | arbeiten |
พูด
|
pô:t | sprechen |
หล่อ
|
lòr | gutaussehend |
สวย
|
sŭay | hübsch |
จัง
|
jang | Aussagepartikel |
Verwandschaft
แม่
|
mɛ̂: | Mutter |
พ่อ
|
pɔ̂: | Vater |
ลูกชาย
|
lu:k-cha:y | Sohn |
ลูกสาว
|
lu:k-sáo | Tochter |
ยาย
|
ya:y | Großmutter (mütterlicherseits) |
ย่า
|
yâ: | Großmutter (väterlicherseits) |
ตา
|
ta: | Großvater (mütterlicherseits) |
ปู่
|
bù: | Großvater (väterlicherseits) |
พี่ชาย
|
pî:-cha:y | älterer Bruder |
น้องชาย
|
nɔ:ng-cha:y | jüngerer Bruder |
พี่สาว
|
pî:-sáo | ältere Schwester |
น้องสาว
|
nɔ:ng-sáo | jüngere Schwester |
แฟน
|
fɛ:n | Freund, Freundin, Ehemann, Ehefrau |
Beispielsätze
[Bearbeiten]- พี่ชอบอ่านหนังสือมั้ย
- พี่ชอบดูหนังอะไรครับ
Lektion 6
[Bearbeiten]In dieser Lektion befassen wir uns mit einigen weiteren Buchstaben und Diphthongen. Wir lernen Zahlen und Uhrzeit.
Alphabet
[Bearbeiten]โ
|
Vokabular
[Bearbeiten]ทำ
|
tham | machen, tun |
ทำงาน
|
tham-nga:n | arbeiten |
ทำกับข้าว
|
tham-gàp-khâo | kochen |
ทำการบ้าน
|
tham-gà:r-bâ:n | Hausaufgaben machen |
ตื่น
|
dɯ̀n | aufstehen |
กินข้าวเช้า
|
gin-khâo-cháo | frühstücken |
กินข้าวเที่ยง
|
gin-khâo-thi:âng | zu Mittag essen |
กินข้าวเย็น
|
gin-khâo-yɛ:n | zu Abend essen |
แปรงฟัน
|
prɛ̀:ng fàn | Zähne putzen |
กลับบ้าน
|
glàb-bâ:n | nach Hause kommen |
ไปตีแบท
|
pai dì: bɛ̀t | Batminton spielen gehen |
ตี
|
dì: | schlagen |
ไปว่ายน้ำ
|
pai wây nám | schwimmen gehen |
ไปนอน
|
pai nɔ:n | schlafen gehen |
กี่โมง
|
gì: mo:ng | um welche Uhrzeit, wann |
กี่ทุ่ม
|
gì tûm | um welche Uhrzeit, wann (nur nachts) |
Zahlen
[Bearbeiten]In Thailand wird traditionellerweise das thailändische Zahlensystem verwendet und ist wie in allen sino-tibetischen Sprachen sehr einfach.
Im täglichen Gebrauch werden heute jedoch meist arabische Ziffern verwendet. Es wird bis auf zwei kleine Ausnahmen, genauso gezählt wie im Deutschen.
Die einzige Ausnahme bilden die Zahlen mit „-zwanzig“ sowie die „Eins“:
- Die Ziffer 1 wird alleinstehend, oder als erste Ziffer in einer Zahl, als หนึ่ง (nèung) ausgesprochen (1,123,1123).
- Die Ziffer 1 wird nur dann als „èt“ ausgesprochen, wenn sie an der Einerstelle in Verbindung mit anderen Ziffern steht. (21, 241, 3221)
- Die Ziffer 2 wird nur dann als „yê“ ausgesprochen, wenn sie an der Zehnerstelle steht. (21, 22, 23)
- Die Ziffer 2 wird als sŏng ausgesprochen. Nur bei den Zahlen 20 bis 29 verwendet man die Silbe yê:
In der Umgangssprache kann der Anfang von 21 bis 29 von ยี่สิบ (yê: sìp) zu ยิบ (yíp) verkürzt werden. Daher hört man auch ยิบเอ็ด (yíp èt), ยิบสอง (yíp sŏng).
Weitere Informationen: Thailändische Zahlschrift
arabische Ziffer | Thai Aussprache | Thai Ziffern | Umschrift |
0 | ศูนย์ | ๐ | sǔːn |
1 | หนึ่ง | ๑ | nèung |
2 | สอง | ๒ | sɔ̌ng |
3 | สาม | ๓ | să:m |
4 | สี่ | ๔ | sì: |
5 | ห้า | ๕ | hâ: |
6 | หก | ๖ | hɔ̀k |
7 | เจ็ด | ๗ | jɛ̀t |
8 | แปด | ๘ | pɛ̀:t |
9 | เก้า | ๙ | gâo |
10 | สิบ | ๑๐ | sìp |
11 | สิบเอ็ด | ๑๑ | sìp ɛ̀t |
12 | สิบสอง | ๑๒ | sìp sɔ̌ng |
13 | สิบสาม | ๑๓ | sìp să:m |
14 | สิบสี่ | ๑๔ | sìp sì: |
15 | สิบห้า | ๑๕ | sìp hâ: |
16 | สิบหก | ๑๖ | sìp hɔ̀k |
17 | สิบเจ็ด | ๑๗ | sìp jèt |
18 | สิบแปด | ๑๘ | sìp pɛ̀:t |
19 | สิบเก้า | ๑๙ | sìp gâo |
20 | ยี่สิบ | ๒๐ | yî: sìp |
21 | ยี่สิบเอ็ด | ๒๑ | yî: sìp èt |
22 | ยี่สิบสอง | ๒๒ | yê: sìp sŏng |
30 | สามสิบ | ๓๐ | să:m sìp |
40 | สี่สิบ | ๔๐ | sèe sìp |
100 | หนึ่งร้อย | ๑๐๐ | nèun grói |
105 | หนึ่งร้อยห้า | ๑๐๕ | nèung rói hâa |
110 | หนึ่งร้อยสิบ | ๑๑๐ | nèung rói sìp |
200 | สองร้อย | ๒๐๐ | sŏng rói |
1000 | หนึ่งพัน | ๑๐๐๐ | nèung pan |
10'000 | หนึ่งหมื่น | ๑๐๐๐๐ | nèung mèun |
100'000 | หนึ่งแสน | ๑๐๐๐๐๐ | nèung săen |
1'000'000 | ล้าน | ๑๐๐๐๐๐๐ | lá:n |
50 Baht | ห้าสิบบาท | hâ: sìp bà:t | |
10 Euro | สิบยูโร | sìp yo:roh |
Zahlenbeispiele
[Bearbeiten]- 1371 ๑๓๗๑ - หนึ่งพันสามร้อยเจ็ดสิบเอ็ด - nèung-pan-să:m-rói-jèt-sìp-èt
- 14'578 ๑๔๕๗๘ - หนึ่งหมื่นสี่พันห้าร้อยเจ็ดสิบแปด - nèung-mèun-sè:-pan-hâ:-rói-jèt-sìp-bpàet
- 100'598 ๑๐๐๕๙๘ - หนึ่งแสนห้าร้อยเก้าสิบแปด - nèung-săen-hâa-rói-gâo-sìp-bpàet
Uhrzeit
[Bearbeiten]- für sechs Uhr morgens bis 11 Uhr vormittags übersetzt man "Uhr" mit โมง, wenn notwendig, kann man mit เช้า betonen, dass es sich um die Vormittagsstunden handelt. Also:
- หกโมง(เช้า) - sechs Uhr, เจ็ดโมง(เช้า) - sieben Uhr, แปดโมง(เช้า) - acht Uhr, เก้าโมง(เช้า) - neun Uhr, สิบโมง(เช้า) - zehn Uhr, สิบเอ็ดโมง(เช้า) - elf Uhr.
- für Mittags: เที่ยง
- für ein Uhr nachmittags bis vier Uhr nachmittags übersetzt man "Uhr" mit บ่าย, und บ่าย steht vor der Zahl, also:
- บ่ายหนึ่ง - ein Uhr nachmittags, บ่ายสอง - zwei Uhr nachmittags, บ่ายสาม - drei Uhr nachmittags, บ่ายสี่ - vier Uhr nachmittags
- für fünf und sechs Uhr nachmittags übersetzt man "Uhr" wieder mit โมง, wenn notwendig, kann man mit เย็น betonen, dass es sich um die Nachmittagsstunden handelt. Also:
- ห้าโมง(เย็น) - fünf Uhr, หกโมง(เย็น) - sechs Uhr
- für sieben Uhr abends bis 11 Uhr abends verwendet man ทุ่ม und fängt wieder bei 1 an zu zählen. Also:
- หนึ่งทุ่ม - sieben Uhr, สองทุ่ม - acht Uhr สามทุ่ม - neun Uhr ยสี่ทุ่ม - zehn Uhr ห้าทุ่ม - elf Uhr
- für Mitternacht: เที่ยงคืน
- für ein Uhr morgens bis fühf Uhr morgens übersetzt man "Uhr" mit ตี, also:
- หนึ่งตี - ein Uhr morgens, สองตี - zwei Uhr morgens, สามตี - drei Uhr morgens, สี่ตี - vier Uhr morgens, ห้าตี - fünf Uhr morgens
Materialsammlung
[Bearbeiten]เ-า
|
|
เ ียะ
|
|
เ ือ
|
|
เ ือะ
|
|
เ-
|
|
เ-ะ
|
|
-อ
|
|
เ-าะ
|
|
โ-ะ
|
|
-ัว
|
|
-ัวะ
|
|
ข
|
|
ถ
|
|
ฉ
|
|
Ausnahmen
[Bearbeiten]- อย่า sei nicht
- อยู่ sein (Ort)
- อย่าง so, Art und Weise
- อยาก wollen
Beispielsätze
[Bearbeiten]พ่ออยากไปหาตา | Der Vater möchte den Großvater besuchen gehen. |
ตากินยา | Der Großvater nimmt Medizin. |
ผมชอบกินข้าวผัด | ich esse gern gebratenen Reis. |
แต่ถ้าเป็นหมีแพนด้า | aber wenn es ein Panda ist. |
อัมพรไปกรุงเทพฯ | Amporn fährt nach Bangkok |
แมวหลับอยู่ | Die Katze schläft gerade. |
อันนี้ราคาเท่าไหร่ครับ | Wieviel kostet das? |
อัมพรเป็นคนจีนมั้ย | Ist Ampon Chinesin? |
ไม่ อัมพรไม่ได้เป็นคนจีน เป็นคนไทย | Nein, sie ist keine Chinesin. Sie ist Thailänderin. |
อาหารไทยเผ็ดมั้ย | Ist das thailändische Essen scharf? |
ขอบคุณครับ | Danke. |
ไม่เป็นไร | Macht nichts. |
ชวยพูดช้าๆได้มั้ยครับ | Bitte sprechen Sie langsamer. |
ขอโทษครับ | Entschuldigung. |
ไม่เป็นไร | Nichts passiert. |
อันนี้เรียกว่าอะไรครับ | Wie nennt man das? |
xy ภาษาไทยพูดว่าอะไรครับ | Wie nennt man xy auf Thai? |
นานีไปดูทีวี | Mani geht fernsehen |
แฟนผมสวยมากครับ | Meine Freundin ist sehr hübsch. |
พรุ่งนี้จะไปไหน | Wohin gehst du morgen? |
นี่แมวของอัมพร | Das ist Ampons Katze. |
เมื่อวานไปชื้อของ | Gestern bin ich einkaufen gegangen. |
ผมอยู่ที่กรุงเทพฯ | Ich bin in Bangkok. |
อัมพรอยู่ที่เยอรมัน | Ampon ist in Deutschland. |
อัมพรทำงานที่กรุงเทพฯ | Ampon arbeitet in Bangkok. |
อันดี้กินข้าวอยู่ | Andi isst gerade. |
แมวหลับอยู่ | Die Katze schläft gerade. |
หมากินน้ำอยู่ | Der Hund trinkt gerade (Wasser) |
มานีดูทีวีอยู่ | Mani schaut gerade fern. |
คุณพ่อสบายดีมั้ยครับ | Guten Tag (Herr) Vater |
อาหารอินเดียก็อร่อยนะ | Das indische Essen ist auch lecker. |
Vokabular
[Bearbeiten]ไป | gehen |
กิน | essen |
ขอ | bitten um |
ดู | schauen |
พูด | sprechen |
หลับ | schlafen |
เล่น | spielen |
ฟัง | hören |
ซื้อ | kaufen |
คุย | reden, sich unterhalten |
เขียน | schreiben |
เปิด | aufmachen, anmachen, öffnen |
ทำความสะอาด | saubermachen |
ใช้ | benutzen |
นั่ง | sitzen |
อ่าน | lesen |
ชอบ | mögen |
คิด | denken |
ปิด | ausmachen, zumachen, schließen |
ปวด | Schmerzen |
ปวดฟัน | Zahnschmerzen |
นะ | Partikel, der eine Meinungsäußerung angibt |
คุณ | Herr/Frau |
พรุ่งนี้ | morgen |
จะ | werden |
นี่ | das (ist) |
ของ | Partikel für Besitzanzeige |
เมื่อวาน | gestern |
ซื้อของ | einkaufen |
ใคร | wer? |
ไข่ | Ei |
ไหน | wo? |
เข้าใจ | verstehen |
ทำไม | warum? |
ไข้ | Fieber |
ใน | in |
ยังไง | wie? |
กรุงเทพฯ | Bangkok |
ให้ | geben |
เขียน | schreiben |
พิชิต | Pijit (Name) |
ช้าๆ | langsam |
ช่วย | helfen |
พูด | sprechen |
ตาย | tot |
รับ | nehmen (höflich) |
ราคา | Preis |
เท่าไหร่ | wieviel |
เผ็ด | scharf |
มาเลเซีย | Malaysia |
sonstiges
[Bearbeiten]มา
|
ม่า
|
นา
|
น่า
|
คา
|
ค่า
|
ma: | m: | na: | nà: | kha: | khà: |
มี
|
มี่
|
นี
|
นี่
|
คี
|
คี่
|
mi: | mì: | ni: | nì: | khi: | khì: |