Liederbuch/ La Bamba
Erscheinungsbild
La Bamba
[Bearbeiten]Traditional Text und Melodie: trad. aus Mexiko (Veracruz) Ende des 16 Jahrh. bearbeitet von Mjchael
Gitarre | Ukulele (gcea) | ||||||||||
|
|
- (D G) A (2x)
- [(D] La,[G)] la,[A]bamba
- [(D] La,[G)] la,[A]bamba
- [(D] La,[G)] la,[A]bamba
- Para bailar la[(D]Bamba[G)] - [A] [1]
- Para bailar la[(D]Bamba. - Se[G)]neces-[A]ita [2]
- una poca de [(D]gracia[G)] - [A] [3]
- Una poca de [(D]gracia pa[G)] mi y pa[A]ti [4]
- Y arriba y ar-[(D]riba,[G)] - [A] [5]
- Y arriba y ar-[(D]riba. Por [G)]ti se-[A]ré, [6]
- por ti se-[(D]ré, por[G)]ti se-[A]ré,
- Yo no soy mari-[(D]nero.[G)] - [A] [7]
- Yo no soy mari-[(D]nero.[G)]Soy capi-[A]tán. [8]
- Soy capi-[(D]tán. Soy[G)]capi-[A]tán.[A]
- [(D]Bam-[G)]ba,[A]bamba
- [(D]Bam-[G)]ba,[A]bamba
- [(D]Bam-[G)]ba,[A]bamba.
- ↑ Für den Tanz La Bamba (Den Schunkler)
von span.: "bambolear" = „schaukeln, auf -und abschwingen“.
Interessant ist auch das Wortspiel "Bambolero", was so viel wie einen wankelmütigen Mann bedeutet, und meist im Sinne von "Prahler, Aufschneider, Angeber" werwendet wird, und somit Bezug auf den Text nehmen könnte. (vgl. Artikel in der Wikipedia) - ↑ benötigt man (wörtl.: es ist notwenig)
- ↑ ein wenig (von der) Grazie
- ↑ für mich und für dich
- ↑ und auf (im Sinne von "und auf geht's - los geht's")
- ↑ Für dich werde ich (einer) sein.
- ↑ Ich bin kein Matrose
- ↑ (sondern) ein Kapitän