Neugriechisch: Lektion 5
Meins und deins (Το δικό μου και το δικό σου)
[Bearbeiten]Kostas und Paul streiten sich um ein Buch.
Κώστας: Είναι το βιβλίο μου!
Παούλ: Όχι, δεν είναι το δικό σου. Ο αδερφός μου έχει το βιβλίο.
Κώστας: Τι;
Παούλ: Είναι το βιβλίο του.
Κώστας: Καλά, αλλά πού είναι το βιβλίο μου;
Παούλ: Είναι μεγάλο ή μικρό;
Κώστας: μικρό!
Παούλ: είναι στο δωμάτιο σου!
Κώστας: εντάξει
Vokabeln
[Bearbeiten]δικός | eigene |
μου | mein |
σου | dein |
του | sein |
αδερφός | Bruder |
έχει | er/sie/es hat |
αλλά | aber |
μεγάλος | groß (~Mega) |
δωμάτιο | Zimmer |
ή | oder |
Anmerkungen
[Bearbeiten]Verwechseln sie nicht den weiblichen Artikel "η" mit dem Wort "ή" (oder). Es gibt nur sehr wenige einsilbige Worte mit einem Akzent und dies nur zur Unterscheidung. Den akzentlosen Partner von "πού" (wo) lernen sie später kennen.
Besitzanzeigende Fürwörter (Possessivpronomen)
[Bearbeiten]Im Vergleich zum Deutschen ist die Bildung im Griechischen deutlich einfacher. Es gibt 7 unveränderliche Pronomen, die meist hinter das Substantiv gestellt werden. Der Artikel bleibt jedoch vor dem Substantiv stehen.Beispiel:
το βιβλίο | das Buch |
το βιβλίο μου | mein Buch |
τα βιβλία μου | meine Bücher |
Im Streitgespräch von Kostas und Paul kamen μου, σου und του vor. Wir wollen jetzt alle 7 mit anderen Beispielen einführen und dabei ältere Vokabeln wieder auffrischen:
ο αδερφός μου | mein Bruder |
το ποτήρι σου | dein Glas |
το νερό του | sein Wasser |
Η σαλάτα της | ihr Salat |
το κρασί μας | unser Wein |
το μπουκάλι σας | euere Flasche |
η κουζίνα τους | ihre Küche |
Einige dieser Wörter kennen sie schon. Zum Beispiel μου und σου in der Bedeutung mir bzw. dir. Das liegt daran, dass der griechische Dativ ausgestorben ist und nun dies mit Hilfe des Genitivs ausgedrückt wird. Auch das altgriechische Possessvipronom ist ausgestorben und so wird dies auch mit dem Genitivpronom realisiert. Übersetzt man ο αδερφός μου wörtlich, so bedeutet es: „der Bruder meiner“ oder besser "der Bruder von mir“.
Übung
[Bearbeiten]Konjugation (Beugung) der Verben
[Bearbeiten]Schreiben Sie sich die Sätze am besten auf, um diese später mit den Lösungen zu vergleichen.
1. Είμαι στην κουζίνα και κάνω το φαγητό μας. |
2. Δεν ξέρουμε πού είναι η σαλάτα σου! |
3. Ο Πάουλ και η Κατερίνα μαθαίνουν ελληνικά αλλά η Καρολίνα δεν θέλει. |
4. Ο σκύλος του είναι στο δωμάτιο σας και δεν ξέρετε πού είναι ο δικός σας; |
Deklination der Adjektive
[Bearbeiten]Diesmal übersetzen Sie in die andere Richtung. Achten Sie auf den richtigen Artikel und auf die Übereinstimmung von Adjektiv und Substantiv:
1. der große Hund |
2. der kleine Salat |
3. die griechischen Weine |
4. die großen Zimmer |
5. die kleinen Flaschen |
6. der gute Bruder |
7. der gute Wein |
8. das dörfliche Essen |
9. Dein Bruder ist gut. |
10. Sein Zimmer ist sehr groß. |
Lösungen
Deutsch |
---|
1. Ich bin in der Küche und mache unser Essen. |
2. Wir wissen nicht, wo dein Salat ist! |
3. Paul und Katerina lernen Griechisch, aber Carolina will nicht. |
4. Sein Hund ist in eurem Zimmer und ihr wisst nicht, wo euer eigener ist? |
Deutsch |
---|
1. ο μεγάλος σκύλος |
2. η μικρή σαλάτα |
3. τα ελληνικά κρασιά |
4. τα μεγάλα δωμάτια |
5. τα μικρά μπουκάλια |
6. ο καλός αδερφός |
7. το καλό κρασί |
8. το χωριάτικο φαγητό |
9. Ο αδερφός σου είναι καλός. |
10. Το δωματιο του είναι πολύ μεγάλο. |