Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/utazas Teil 5
Erscheinungsbild
Version 1
[Bearbeiten]- 1. Forró júliusi reggel volt, amikor a régi, zöld autónkat, a hűséges francia kombit, egy régi Citroën BX-et, a nyikorgó csomagtartófedéllel bepakoltuk, és Magyarország felé indultunk. - Es war ein heißer Julimorgen, als wir unser altes, grünes Auto, unseren treuen französischen Kombi, einen alten Citroën BX mit dem quietschenden Kofferraumdeckel, packten und Richtung Ungarn aufbrachen.
- 2. A nap már magasan járt az égen, és mindannyian izgatottan vártuk a Balatonnál ránk váró napokat. - Die Sonne stand schon hoch am Himmel, und wir waren alle voller Vorfreude auf die bevorstehenden Tage am Balaton.
- 3. A gyerekek alig várták, hogy beleugorjanak a vízbe, míg mi felnőttek a nyugalmat és a közös időt élveztük. - Die Kinder konnten es kaum erwarten, ins Wasser zu springen, während wir Erwachsenen uns auf Ruhe und gemeinsame Zeit freuten.
- 4. A csomagtartó tele volt bőröndökkel, kempingfelszereléssel és az egész útra elegendő elemózsiával. - Der Kofferraum war vollgestopft mit Koffern, Campingausrüstung und Proviant für die lange Fahrt.
- 5. Max, a barátságos, aranybarna labradorunk, aki mindent megevett, amit csak talált, a takaróján feküdt az autó hátuljában, és kíváncsian figyelte a tájat. - Unser Hund Max, ein freundlicher, goldbrauner Labrador mit einer Vorliebe für alles Essbare, lag auf seiner Decke im hinteren Teil des Autos und beobachtete neugierig die vorbeiziehende Landschaft.
- 6. A gyerekek a hátsó ülésen ültek, „Azt látom, amit te nem látsz” játékot játszottak, és vidáman énekelték a „Kolumbusz kapitány” dalt, miközben mi az országútra koncentráltunk. - Die Kinder saßen auf dem Rücksitz, spielten „Ich sehe was, was du nicht siehst“ und sangen fröhlich „Ein Mann, der sich Kolumbus nannt“, während wir uns auf die Landstraße konzentrierten.
- 7. A Balatonra, Közép-Európa legnagyobb tavára való várakozás mindenki számára kézzelfogható volt. - Die Vorfreude auf den Balaton, den größten See Mitteleuropas, war bei allen spürbar.
- 8. Nyolcórás utazás után, amelyet pihenők szakítottak meg, végre megláttuk a csillogó vizet a horizonton. - Nach acht Stunden Fahrt, durchzogen von Pausen auf Rastplätzen, sahen wir endlich das glitzernde Wasser am Horizont.
- 9. A nap fénye tükröződött a víz felszínén, és alig vártuk, hogy megérkezzünk. - Die Sonne spiegelte sich auf der Oberfläche, und wir konnten es kaum erwarten, anzukommen.
- 10. Ezúttal nem nyaralóházban laktunk, hanem egy kempingben, közvetlenül a balatonfüredi parton. - Unsere Unterkunft war dieses Mal kein Ferienhaus, sondern ein Campingplatz direkt am Ufer in Balatonfüred.
- 11. Felállítottuk a nagy sátrunkat egy árnyas fa alatt. - Wir bauten unser großes Zelt unter einem schattigen Baum auf.
- 12. Max lelkesen szaladgált a réten, mindent megszagolt, és talált egy leesett fagyit, amit azonnal megpróbált megenni. - Max lief begeistert über die Wiese, schnupperte an allem und entdeckte dabei ein heruntergefallenes Eis, das er prompt versuchte zu fressen.
- 13. Tipikus volt tőle, hiszen Max képtelen volt ellenállni bárminek, ami ételnek tűnt. - Typisch für ihn, denn Max konnte allem, was nach Essen aussah, kaum widerstehen.
- 14. Nevetve hívtuk vissza. - Lachend riefen wir ihn zurück.
- 15. Úgy tűnt, ő ugyanolyan izgatott, mint mi. - Er schien genauso aufgeregt wie wir.
- 16. Az első nap úgy döntöttünk, hogy a strandra megyünk. - Am ersten Tag entschieden wir uns, zum Strand zu gehen.
- 17. A homok forró volt a talpunk alatt, és a lángos – fokhagymás-tejfölös sült tészta – illata terjengett a levegőben. - Der Sand war heiß unter unseren Füßen, und der Duft von Langos – frittiertem Teig mit Knoblauch und Sauerrahm – lag in der Luft.
- 18. A gyerekek azonnal a vízbe szaladtak, ami kellemesen meleg volt. - Die Kinder rannten sofort ins Wasser, das angenehm warm war.
- 19. Max óvatosan a parton maradt, és a mancsával pancsolt a sekély vízben. - Max blieb vorsichtig am Ufer und spritzte mit den Pfoten ins flache Wasser.
- 20. Mi, felnőttek, nyugágyakon telepedtünk le, és gyönyörködtünk a környező dombok látványában. - Während wir Erwachsenen uns auf Liegestühlen niederließen und die Aussicht auf die umliegenden Hügel genossen.
- 21. Az egyik legemlékezetesebb pillanat egy csónakázás volt a tavon. - Einer der Höhepunkte unseres Urlaubs war eine Bootsfa
- 22. Béreltek egy kis motorcsónakot, és kihajóztunk a vízre. - Wir mieteten ein kleines Motorboot und tuckerten hinaus aufs Wasser.
- 23. A zöld szőlőhegyek és a part menti bájos falvak látványa felejthetetlen volt. - Der Blick auf die grünen Weinberge und die charmanten Dörfer am Ufer war unvergesslich.
- 24. A gyerekek köveket dobáltak a vízbe, és figyelték a kis halakat, amelyek a csónak körül úszkáltak. - Die Kinder warfen Steine ins Wasser und beobachteten die kleinen Fische, die sich in der Nähe des Bootes tummelten.
- 25. Max, aki eleinte gyanakodva figyelte a csónakot, végül a padlóra feküdt, és élvezte a lágy szellőt. - Max, der das Boot zunächst skeptisch beäugt hatte, legte sich entspannt auf den Boden und genoss die sanfte Brise.
- 26. Egy másik napon ellátogattunk a keszthelyi Festetics-kastélyba. - An einem anderen Tag besuchten wir das Schloss Festetics in Keszthely.
- 27. A pompás termek és a gondozott kert nagy hatással voltak ránk. - Die prunkvollen Räume und der gepflegte Garten beeindruckten uns sehr.
- 28. Később egy kis étteremben megkóstoltuk a hagyományos magyar ételeket, mint például a gulyáslevest és a pörköltet. - Später probierten wir in einem kleinen Restaurant typisch ungarische Gerichte wie Gulaschsuppe und Pörkölt.
- 29. Ez volt az első alkalom, hogy a gyerekek megszerették a paprikát! - Es war das erste Mal, dass die Kinder Paprika liebten!
- 30. Max kapott néhány kenyérdarabot az asztalról, és láthatóan elégedett volt. - Max bekam ein paar Stücke Brot vom Tisch und war sichtlich zufrieden.
- 31. Az estéket gyakran a sátrunk előtt töltöttük, ahol együtt szalonnás kenyeret sütöttünk egy kis tábortűz fölött, és régi családi történeteket meséltünk. - Die Abende verbrachten wir oft vor unserem Zelt, wo wir zusammen Stockbrot über einem kleinen Lagerfeuer grillten und dabei alte Familiengeschichten erzählten.
- 32. Kártyáztunk, történeteket meséltünk, és hallgattuk a ciripelő tücsköket az éjszakában. - Wir spielten Karten, erzählten Geschichten und lauschten den Grillen, die in der Nacht zirpten.
- 33. Max mellettünk feküdt, elégedetten és fáradtan a napi kalandoktól. - Max lag neben uns, zufrieden und müde von den Abenteuern des Tages.
- 34. Egyszer sétáltunk a tóhoz, hogy megnézzük a naplementét. - Einmal machten wir einen Spaziergang zum See, um den Sonnenuntergang zu sehen.
- 35. A színek – narancs, piros és rózsaszín – tükröződtek a vízen, és ez egy olyan pillanat volt, amit soha nem fogunk elfelejteni. - Die Farben – Orange, Rot und Rosa – spiegelten sich im Wasser, und es war ein Moment, den wir nie vergessen werden.
- 36. Az első nyári nyaralásunk a Balatonnál tökéletes keveréke volt a pihenésnek, kalandnak és családi időnek. - Unser erster Sommerurlaub am Balaton war eine perfekte Mischung aus Entspannung, Abenteuer und Familienzeit.
- 37. Hazafelé tartva mindannyian egyetértettünk: jövő nyáron visszatérünk. - Als wir nach Hause fuhren, waren wir uns alle einig: Wir kommen nächsten Sommer wieder.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 2
[Bearbeiten]- 1. Egy meleg júniusi reggelen, amikor a nap épp felkelt Barcelona kikötője felett, felszálltunk az MS Bella fedélzetére. - An einem warmen Junimorgen, als die Sonne gerade über dem Hafen von Barcelona aufging, gingen wir an Bord der MS Bella.
- 2. Előző nap repülővel érkeztünk Frankfurtból Barcelonába, tele várakozással a kalandunkra. - Am Vortag waren wir mit dem Flugzeug aus Frankfurt nach Barcelona gereist, voller Vorfreude auf unser Abenteuer.
- 3. Ez volt az első hajóutunk, és az egész család egyformán izgatott és kíváncsi volt. - Es war unsere erste Kreuzfahrt, und die ganze Familie war gleichermaßen aufgeregt und gespannt.
- 4. Már a hatalmas hajó fedélzetére lépve lenyűgözött minket a luxus felszereltség. - Schon beim Betreten des riesigen Schiffes wurden wir von der luxuriösen Ausstattung beeindruckt.
- 5. Márványpadlók, csillogó csillárok és egy barátságos legénység fogadott minket. - Marmorböden, glänzende Kronleuchter und eine freundliche Crew heißen uns willkommen.
- 6. A gyerekek tágra nyílt szemekkel csodálkoztak, és alig hitték el, hogy egy hétig egy ilyen „vízi kastélyban” fognak lakni. - Die Kinder staunten mit großen Augen und konnten kaum glauben, dass sie für eine Woche auf einem solchen „Schloss auf dem Wasser“ leben würden.
- 7. A kabinunk tágasabb volt, mint vártuk, egy kis erkéllyel, amely gyönyörű kilátást nyújtott a tengerre. - Unsere Kabine war geräumiger als erwartet, mit einem kleinen Balkon, der einen herrlichen Blick auf das Meer bot.
- 8. Gyorsan észrevettük azonban, hogy a légkondicionáló nem működik megfelelően. - Allerdings bemerkten wir schnell, dass die Klimaanlage nicht richtig funktionierte.
- 9. A gyerekek izgatottan fedezték fel a hajó fedélzetén található számos szabadidős lehetőséget. - Die Kinder waren begeistert von den vielen Freizeitmöglichkeiten an Bord.
- 10. Azonnal a medencébe vetették magukat, és vízi csatákat vívtak. - Sie stürzten sich sofort in den Pool und lieferten sich Wasserschlachten.
- 11. Az első állomásunk Marseille volt, ahol végigsétáltunk az óvárosi kikötő szűk utcáin. - Der erste Stopp unserer Reise war Marseille, wo wir durch die engen Gassen des alten Hafens schlenderten.
- 12. Meglátogattuk a Notre-Dame de la Garde-bazilikát és megkóstoltuk a bouillabaisse-t. - Wir besichtigten die Basilika Notre-Dame de la Garde und probierten die Bouillabaisse.
- 13. Másnap elértük Nápolyt, egy nyüzsgő várost, tele emberekkel, motorokkal és piacokkal. - Am nächsten Tag erreichten wir Neapel, eine quirliges Labyrinth aus Menschen, Mopeds und Märkten.
- 14. Pompeji antik romjait meglátogatva lenyűgözött minket a kövekbe zárt történelem. - Beim Besuch der antiken Ruinen von Pompeji waren wir fasziniert von der Geschichte, die in den Steinen verborgen lag.
- 15. Dubrovnik, az Adria gyöngyszeme, szinte egy másik kor helyszíneként hatott ránk. - Dubrovnik, die Perle der Adria, wirkte wie ein Ort aus einer anderen Zeit.
- 16. Végigsétáltunk a városfalon, és élveztük a lenyűgöző kilátást a mélykék tengerre. - Wir spazierten entlang der Stadtmauer und genossen den atemberaubenden Blick auf das tiefblaue Meer.
- 17. A tengeren töltött nap különleges élmény volt az egész család számára. - Der Tag auf See war ein besonderes Highlight für die ganze Familie.
- 18. A gyerekek vízi csúszdáztak, míg mi shuffleboard-versenyt rendeztünk. - Die Kinder rasten die Wasserrutschen hinunter, während wir einen Shuffleboard-Wettkampf veranstalteten.
- 19. Az utolsó megállónk Velence volt, ahol a lagúnák városába való behajózás felejthetetlen élményt jelentett. - Der letzte Halt unserer Reise war Venedig, wo das Einlaufen in die Lagunenstadt ein unvergessliches Erlebnis war.
- 20. Egy hét után Barcelonában újra kikötve a felejthetetlen pillanatokra gondoltunk vissza. - Nach einer Woche wieder in Barcelona anlegend, erinnerten wir uns an die magischen Momente zurück.
- 21. A gyerekek élvezték, hogy naponta új városokat fedezhettek fel. - Die Kinder genossen es, jeden Tag neue Städte zu entdecken.
- 22. Marseille után Nápolyban és Pompejiben jártunk, ahol az ősi romok lenyűgöztek minket. - Nach Marseille besuchten wir Neapel und Pompeji, wo uns die antiken Ruinen faszinierten.
- 23. Dubrovnik óvárosának szűk utcái és magas falai egy másik világba repítettek minket. - Dubrovniks Altstadt mit ihren engen Gassen und hohen Mauern versetzte uns in eine andere Welt.
- 24. Egy tengeren töltött napon mindenki megtalálta a maga szórakozását. - An einem Tag auf See fand jeder seine eigene Unterhaltung.
- 25. A gyerekek a vízi csúszdákat próbálták ki újra és újra, miközben mi felnőttek koktélokat szürcsöltünk a nap alatt. - Die Kinder probierten die Wasserrutschen immer wieder aus, während wir Erwachsene Cocktails in der Sonne genossen.
- 26. A hajón esténként látványos előadások és koncertek szórakoztattak minket. - Abends unterhielten uns auf dem Schiff spektakuläre Shows und Konzerte.
- 27. Velencében gondolázás közben csodáltuk a város egyedi szépségét. - In Venedig bewunderten wir die einzigartige Schönheit der Stadt beim Gondelfahren.
- 28. A Szent Márk tér és a bazilika egyszerűen lenyűgözött minket. - Der Markusplatz und die Basilika haben uns einfach beeindruckt.
- 29. Az utolsó estén Barcelonában visszagondoltunk az együtt töltött felejthetetlen pillanatokra. - Am letzten Abend in Barcelona dachten wir an die unvergesslichen gemeinsamen Momente zurück.
- 30. Ez a hajóút nemcsak csodás helyeket mutatott meg nekünk, hanem közelebb hozott minket egymáshoz. - Diese Kreuzfahrt zeigte uns nicht nur wunderschöne Orte, sondern brachte uns auch näher zusammen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
[Bearbeiten]- 1. A mi utazásunk egy kora reggel kezdődött a frankfurti repülőtéren. - Unsere Reise begann an einem frühen Morgen am Flughafen Frankfurt.
- 2. A becsekkolás után és egy rövid reggeli elfogyasztása után felszálltunk egy Airbus A330-ra. - Nach dem Check-in und einem kurzen Frühstück am Gate bestiegen wir einen Airbus A330.
- 3. A Varaderóba tartó repülőút körülbelül tíz órát tartott. - Der Flug nach Varadero dauerte etwa zehn Stunden.
- 4. Havannában tettünk egy rövid megállót, ami körülbelül két óráig tartott. - Wir hatten einen kurzen Zwischenstopp in Havanna, der etwa zwei Stunden dauerte.
- 5. A repülőtérről már messziről látszottak Havanna színes homlokzatai és az ikonikus autók. - Vom Flughafen aus sahen wir schon die bunten Fassaden Havannas und die ikonischen Autos.
- 6. A landolás közben megláttuk a türkizkék tengert és a pálmákkal szegélyezett strandokat. - Schon beim Landeanflug konnten wir das türkisfarbene Meer und die palmengesäumten Strände erkennen.
- 7. A reptérről a szállodába körülbelül harminc perc alatt érkeztünk meg. - Der Flughafentransfer zu unserem Hotel dauerte etwa 30 Minuten.
- 8. Az érkezéskor a sós levegő és a meleg homok illata fogadott minket. - Bei der Ankunft lag der Duft von Salz und warmem Sand in der Luft.
- 9. A szállodánk közvetlenül a tengerparton helyezkedett el. - Unser Hotel lag direkt am Strand.
- 10. Az első nap reggelijét a teraszon, a tengerre néző kilátással fogyasztottuk el. - Unser Frühstück am ersten Tag genossen wir auf der Terrasse mit Blick auf das Meer.
- 11. A friss trópusi gyümölcsök és a kubai kávé igazi élményt nyújtottak. - Frische tropische Früchte und kubanischer Kaffee boten ein besonderes Erlebnis.
- 12. A napot egy sétával kezdtük a tengerparton. - Wir begannen den Tag mit einem Spaziergang am Strand.
- 13. Kis öblöket fedeztünk fel, amelyek rejtett paradicsomoknak tűntek. - Wir entdeckten kleine Buchten, die wie versteckte Paradiese wirkten.
- 14. Egy különleges élmény volt a hajókirándulás egy közeli korallszigethez. - Ein besonderes Erlebnis war ein Bootsausflug zu einer nahegelegenen Koralleninsel.
- 15. Az átlátszó vízben már a hajóról is láttuk a halakat. - Im klaren Wasser konnten wir die Fische schon vom Boot aus sehen.
- 16. A sznorkelezés során egy színes víz alatti világba merültünk. - Beim Schnorcheln tauchten wir in eine bunte Unterwasserwelt ein.
- 17. A gyerekek örömmel figyelték a homokban elbúvó kis ráját. - Die Kinder beobachteten begeistert einen kleinen Rochen, der sich im Sand versteckte.
- 18. A parton órákat töltöttünk homokvárépítéssel és kagylógyűjtéssel. - Am Strand verbrachten wir Stunden damit, Sandburgen zu bauen und Muscheln zu sammeln.
- 19. Az esti naplementék látványa lenyűgöző volt. - Die Sonnenuntergänge waren beeindruckend.
- 20. Egy estét a Havannába vezető túrán töltöttünk. - Einen Abend verbrachten wir auf einer Tour nach Havanna.
- 21. A túravezető izgalmas történeteket mesélt a kubai kultúráról. - Der Reiseführer erzählte spannende Geschichten über die kubanische Kultur.
- 22. Havannában meglátogattuk a San Cristóbal székesegyházat. - In Havanna besuchten wir die Kathedrale San Cristóbal.
- 23. A történelmi városrész és a festői kilátás emlékezetesek maradtak. - Das historische Viertel und die malerische Aussicht blieben unvergesslich.
- 24. Egy kirándulás során felfedeztük a környező cukornádmezőket. - Während eines Ausflugs erkundeten wir die umliegenden Zuckerrohrfelder.
- 25. A gyerekek szívesen rágcsálták a friss cukornád szárát. - Die Kinder kauten gerne an den frischen Zuckerrohrstängeln.
- 26. A szálloda kiváló strandközelsége és szolgáltatásai kiemelkedőek voltak. - Die direkte Strandlage und die Dienstleistungen des Hotels waren hervorragend.
- 27. Egyetlen hátrány a kirándulások szervezésének hatékonysága volt. - Einziger Nachteil war die Effizienz bei der Organisation der Ausflüge.
- 28. Havannába vezető túránkon egy órát kellett várnunk a buszra. - Bei unserer Tour nach Havanna mussten wir eine Stunde auf den Bus warten.
- 29. Ez a késés miatt kevesebb időnk maradt a városnézésre. - Dadurch hatten wir weniger Zeit für die Besichtigungen.
- 30. A kubai zene ritmusai azonban feledhetetlenné tették az utazást. - Die Rhythmen der kubanischen Musik machten die Reise dennoch unvergesslich.
- 31. Az utolsó napunkat kerékpártúrával töltöttük. - Unseren letzten Tag verbrachten wir mit einer Fahrradtour.
- 32. A zöld táj és a cukornádmezők nyugalmat árasztottak. - Die grüne Landschaft und die Zuckerrohrfelder strahlten Ruhe aus.
- 33. A gyerekek élvezték, hogy megtanulták, hogyan termesztik a cukornádat. - Die Kinder fanden es spannend zu lernen, wie Zuckerrohr angebaut wird.
- 34. A nyaralás Varaderóban tökéletes egyensúlyt nyújtott a pihenés és a programok között. - Der Urlaub in Varadero bot eine perfekte Mischung aus Entspannung und Aktivitäten.
- 35. A szálloda reggelije mindig friss és ízletes volt. - Das Frühstück im Hotel war immer frisch und lecker.
- 36. A tengerparti naplementék örökké emlékezetesek maradnak számunkra. - Die Sonnenuntergänge am Strand werden uns ewig in Erinnerung bleiben.
- 37. A korallszigeten tett hajókirándulás a nyaralás csúcspontja volt. - Der Bootsausflug zur Koralleninsel war der Höhepunkt des Urlaubs.
- 38. A sznorkelezés során látott halak színes kavalkádja lenyűgöző volt. - Die bunte Vielfalt der Fische beim Schnorcheln war beeindruckend.
- 39. Az emberek kedvessége és a helyi kultúra varázsa magával ragadott minket. - Die Freundlichkeit der Menschen und der Charme der lokalen Kultur haben uns begeistert.
- 40. A Havannában tett látogatás a kubai élet kontrasztjaira is rávilágított. - Der Besuch in Havanna zeigte auch die Kontraste des kubanischen Lebens auf.
- 41. A szegénység jelei szembetűnőek voltak a város néhány részén. - In einigen Teilen der Stadt waren die Zeichen der Armut offensichtlich.
- 42. A turisták számára fenntartott negyedek azonban nagyon jól karbantartottak voltak. - Die Viertel, die für Touristen vorgesehen sind, waren jedoch sehr gepflegt.
- 43. Az utazás során gyakran elvárták a borravalót, ami néha kellemetlen volt. - Während der Reise wurden oft Trinkgelder erwartet, was manchmal unangenehm war.
- 44. Ennek ellenére a kubai zene és a táj szépsége mindenért kárpótolt. - Dennoch entschädigten die kubanische Musik und die Schönheit der Landschaft für alles.
- 45. Összességében a varaderói nyaralás fantasztikus élmény volt. - Insgesamt war der Urlaub in Varadero ein fantastisches Erlebnis.
- 46. Az utazás megszervezése során tanultunk néhány fontos dolgot. - Bei der Organisation der Reise haben wir einige wichtige Dinge gelernt.
- 47. A következő alkalommal jobban ügyelünk az időgazdálkodásra. - Beim nächsten Mal werden wir besser auf das Zeitmanagement achten.
- 48. A szálloda személyzete mindig segítőkész és barátságos volt. - Das Hotelpersonal war immer hilfsbereit und freundlich.
- 49. A hajókiránduláson látott korallzátonyok valóban lenyűgöztek minket. - Die Korallenriffe, die wir auf dem Bootsausflug gesehen haben, haben uns wirklich beeindruckt.
- 50. A gyerekek sokáig emlékezni fognak arra, hogyan követték a ráját. - Die Kinder werden sich lange daran erinnern, wie sie dem Rochen gefolgt sind.
- 51. Az ételek a szállodában változatosak és ízletesek voltak. - Die Speisen im Hotel waren abwechslungsreich und köstlich.
- 52. A Havannában eltöltött idő tanulságos és inspiráló volt. - Die Zeit in Havanna war lehrreich und inspirierend.
- 53. Az utazás során találkoztunk más turistákkal is, akik hasonló élményeket osztottak meg. - Während der Reise trafen wir auch andere Touristen, die ähnliche Erlebnisse teilten.
- 54. A varaderói strandok szépsége minden képzeletet felülmúlt. - Die Schönheit der Strände in Varadero übertraf jede Vorstellung.
- 55. Az utolsó nap estéjén a csillagokat nézve búcsúztunk a paradicsomtól. - Am letzten Abend verabschiedeten wir uns unter dem Sternenhimmel vom Paradies.
- 56. Egy életre szóló emlékeket szereztünk ezen a csodás utazáson. - Auf dieser wundervollen Reise haben wir Erinnerungen fürs Leben gesammelt.
- 57. Reméljük, hogy egyszer visszatérhetünk erre a varázslatos helyre. - Wir hoffen, dass wir eines Tages an diesen magischen Ort zurückkehren können.
- 58. A varaderói utazásunk minden szempontból felejthetetlen volt. - Unsere Reise nach Varadero war in jeder Hinsicht unvergesslich.
- 59. Az utazás után sokszor visszagondoltunk a türkizkék tengerre. - Nach der Reise dachten wir oft an das türkisfarbene Meer zurück.
- 60. A gyerekek örömmel meséltek barátaiknak a sznorkelezés élményeiről. - Die Kinder erzählten ihren Freunden begeistert von den Erlebnissen beim Schnorcheln.
- 61. A korallszigetnél látott színes halak mindenkire mély benyomást tettek. - Die bunten Fische bei der Koralleninsel haben auf alle einen tiefen Eindruck gemacht.
- 62. A hajókiránduláson tapasztalt nyugalom feledhetetlen maradt. - Die Ruhe, die wir während des Bootsausflugs erlebten, bleibt unvergesslich.
- 63. Havanna építészeti stílusa és történelmi helyszínei különleges hangulatot árasztottak. - Der architektonische Stil und die historischen Stätten Havannas verliehen der Stadt eine besondere Atmosphäre.
- 64. Az utazás során megtapasztalt kulturális kontrasztok sokáig gondolkodtattak minket. - Die kulturellen Kontraste, die wir während der Reise erlebten, gaben uns lange zu denken.
- 65. A szállodában töltött nyugodt éjszakák után mindig kipihenten ébredtünk. - Nach den ruhigen Nächten im Hotel wachten wir immer erholt auf.
- 66. Az ételek között a friss trópusi gyümölcsök voltak a kedvenceink. - Zu unseren Favoriten gehörten die frischen tropischen Früchte.
- 67. A gyermekek különösen szerették a kubai desszerteket. - Die Kinder liebten besonders die kubanischen Desserts.
- 68. A naplementék és az esti séták a tengerparton igazán romantikusak voltak. - Die Sonnenuntergänge und die abendlichen Spaziergänge am Strand waren wirklich romantisch.
- 69. A cukornádmezők zöldje és a természet szépsége feltöltött minket. - Das Grün der Zuckerrohrfelder und die Schönheit der Natur erfüllten uns mit Energie.
- 70. Az egész család számára ez az utazás valódi kikapcsolódást nyújtott. - Für die ganze Familie bot diese Reise echte Erholung.
- 71. A Havannában vásárolt szuvenírek mindig emlékeztetnek minket erre a kalandra. - Die Souvenirs, die wir in Havanna kauften, erinnern uns immer an dieses Abenteuer.
- 72. A kubai zene ritmusai még azóta is gyakran visszhangoznak a fülünkben. - Die Rhythmen der kubanischen Musik klingen oft noch in unseren Ohren nach.
- 73. A varaderói nyaralásunk során tanult élmények örökre megmaradnak velünk. - Die während unseres Urlaubs in Varadero gewonnenen Erfahrungen bleiben für immer bei uns.
- 74. Az utolsó reggelen a teraszon kávézva búcsúztunk el a tengertől. - Am letzten Morgen verabschiedeten wir uns bei einem Kaffee auf der Terrasse vom Meer.
- 75. A család minden tagja egyetértett abban, hogy ez volt az egyik legjobb nyaralásunk. - Alle Familienmitglieder waren sich einig, dass dies einer unserer besten Urlaube war.
- 76. A repülőtérről hazafelé vezető úton is a varaderói emlékekről beszélgettünk. - Auf dem Weg vom Flughafen nach Hause sprachen wir immer noch über die Erinnerungen an Varadero.
- 77. A varázslatos tengerpart látványa mindenki szívében nyomot hagyott. - Der Anblick des magischen Strandes hat in jedem von uns Spuren hinterlassen.
- 78. A gyerekek alig várták, hogy a barátaiknak megmutassák a gyűjtött kagylókat. - Die Kinder konnten es kaum erwarten, ihren Freunden die gesammelten Muscheln zu zeigen.
- 79. A szállodában készült fényképek felidézték a napfényes reggeleket. - Die im Hotel aufgenommenen Fotos erinnerten uns an die sonnigen Morgenstunden.
- 80. Az utazás minden részlete egy különleges történetté állt össze. - Jeder Teil der Reise fügte sich zu einer besonderen Geschichte zusammen.
- 81. Az utazás során megtapasztalt nyugalom és szépség feltöltött minket. - Die während der Reise erlebte Ruhe und Schönheit hat uns aufgeladen.
- 82. A varaderói strand homokja még hetekkel később is ott volt a táskánkban. - Der Sand von Varaderos Strand war noch Wochen später in unseren Taschen zu finden.
- 83. A Havannában töltött órák igazán mély benyomást tettek ránk. - Die Stunden, die wir in Havanna verbrachten, hinterließen einen tiefen Eindruck bei uns.
- 84. A kubai vendégszeretet különlegessége hosszú ideig emlékezetes marad számunkra. - Die Besonderheit der kubanischen Gastfreundschaft wird uns lange in Erinnerung bleiben.
- 85. A helyi kultúra és a zene ritmusa magával ragadott minket. - Die lokale Kultur und der Rhythmus der Musik haben uns mitgerissen.
- 86. Az esti séták a csillagos ég alatt igazán romantikusak voltak. - Die abendlichen Spaziergänge unter dem Sternenhimmel waren wirklich romantisch.
- 87. Az élmények, amelyeket gyermekeink Havannában szereztek, fontos tanulságokat nyújtottak számukra. - Die Erfahrungen, die unsere Kinder in Havanna sammelten, boten ihnen wichtige Lehren.
- 88. A tengerparti szállodánk kényelme és szolgáltatásai minden igényünket kielégítették. - Der Komfort und die Dienstleistungen unseres Strandhotels erfüllten alle unsere Bedürfnisse.
- 89. A varaderói napfelkelték békésen és örömtelien indították a napunkat. - Die Sonnenaufgänge in Varadero starteten unseren Tag friedlich und freudig.
- 90. A gyerekek mindig mosolyogva meséltek a korallszigetnél tett kalandokról. - Die Kinder erzählten immer lächelnd von den Abenteuern bei der Koralleninsel.
- 91. A nyaralás során készült fényképek a család minden tagjának örömet szereztek. - Die während des Urlaubs aufgenommenen Fotos bereiteten allen Familienmitgliedern Freude.
- 92. A varaderói vakációnk egyedülállóan emlékezetes maradt mindenki számára. - Unser Urlaub in Varadero bleibt für alle einzigartig unvergesslich.
- 93. Reméljük, hogy a jövőben újra felfedezhetjük Kuba csodáit. - Wir hoffen, dass wir in der Zukunft die Wunder Kubas erneut entdecken können.
- 94. Az egész utazás során a természet és a kultúra tökéletes harmóniáját tapasztaltuk meg. - Während der gesamten Reise erlebten wir die perfekte Harmonie von Natur und Kultur.
- 95. A varaderói nyaralás minden elvárásunkat felülmúlta. - Der Urlaub in Varadero hat all unsere Erwartungen übertroffen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 4
[Bearbeiten]- 1. A mi túracsoportunk, amely tíz természetkedvelő tagból állt, nyáron indult el, hogy átszelje a Balkán-hegységet Bulgáriában. - Unsere Wandergruppe, bestehend aus zehn naturbegeisterten Mitgliedern, machte sich im Sommer auf den Weg, das Balkangebirge in Bulgarien zu durchqueren.
- 2. Ez a lenyűgöző hegylánc Szerbia határától a Fekete-tengerig húzódik, és páratlan tájakat és élményeket kínál. - Diese beeindruckende Gebirgskette erstreckt sich von der serbischen Grenze bis zum Schwarzen Meer und bietet eine einzigartige Vielfalt an Landschaften und Erlebnissen.
- 3. Az utazásunk a hegység nyugati részén kezdődött, közel a szerb határhoz. - Unsere Reise begann in der westlichen Region des Gebirges, nahe der serbischen Grenze.
- 4. Az első szakasz sűrű lombos erdőkön át vezetett, amelyeket kristálytiszta patakok szeltek át, és tölgyek, valamint gyertyánfák uraltak. - Der erste Abschnitt führte uns durch dichte Laubwälder, die von kristallklaren Bächen durchzogen waren und von üppiger Flora wie Eichen und Hainbuchen geprägt sind.
- 5. Távolról néha a szófiai vagy montanai városok sziluettje is kivehető volt, miközben a lágy dombok mély szurdokokra és zöld völgyekre nyújtottak kilátást. - In der Ferne waren gelegentlich die Silhouetten von Städten wie Sofia oder Montana zu erahnen, während die sanften Hügel uns immer wieder Ausblicke auf tiefe Schluchten und grüne Täler boten.
- 6. A jól jelölt túraútvonalak, amelyek helyenként régi római utakra épültek, megkönnyítették a tájékozódást. - Die gut markierten Wanderwege, teils von alten Römerstraßen überlagert, erleichterten die Orientierung.
- 7. Hamarosan elértük a Kom-csúcsot, amely a híres Kom-Emine útvonal kezdőpontja. - Bald erreichten wir den Kom-Gipfel, den Startpunkt des berühmten Kom-Emine-Wegs.
- 8. A Balkán-hegység középső része igazi kihívást jelentett számunkra. - Der zentrale Teil des Balkangebirges stellte uns vor eine echte Herausforderung.
- 9. A gerincen való túrázás lenyűgöző kilátást nyújtott, de egyúttal kimerítő is volt. - Die Wanderung entlang des Kamms bot spektakuläre Ausblicke, war jedoch auch anstrengend.
- 10. A magasból északon a Duna tágas völgyére, délen pedig a trák alföldekre láthattunk. - Von den Höhen konnten wir das weitläufige Tal der Donau im Norden und die thrakischen Tiefebenen im Süden bestaunen.
- 11. Egyes csúcsok, mint például a Botev, amely 2.376 méterével a hegység legmagasabb pontja, próbára tették állóképességünket. - Einige Gipfel, wie der Botev, der mit 2.376 Metern der höchste Punkt des Gebirges ist, forderten unsere Kondition und unser Durchhaltevermögen.
- 12. A Botevről tiszta időben Kazanlakig és Gabrovóig is el lehetett látni. - Vom Botev konnten wir an klaren Tagen bis nach Kasanlak und Gabrovo blicken.
- 13. Az út a Sipka-hágón is áthaladt, ahol meglátogattuk a lenyűgöző Sipka-emlékművet. - Der Weg führte uns auch über den Shipka-Pass, wo wir das beeindruckende Shipka-Denkmal besuchten.
- 14. Ez a történelmi emlékmű az orosz-török háború csatáira emlékeztet, különösen a Sipka-hágó döntő védelmére. - Dieses historische Monument erinnert an die Schlachten des Russisch-Osmanischen Krieges, insbesondere an die entscheidende Verteidigung der Shipka-Passagen.
- 15. A legszebb élmények egyike az Iszkár áttörési völgy átszelése volt. - Ein besonderes Highlight war die Überquerung des Iskar-Durchbruchstals.
- 16. Az Iszkár-folyó itt impozáns szurdokban szeli át a hegységet. - Der Fluss Iskar schneidet hier das Balkangebirge in einer imposanten Schlucht.
- 17. Az áttörési völgy meredek sziklafalai és egyedi mikroklímája lenyűgözött minket. - Dieses Tal beeindruckte uns mit seinen steilen Felswänden und seinem einzigartigen Mikroklima.
- 18. Az út során többször kapcsolatba kerültünk a helyi kultúrával. - Während der Wanderung kamen wir immer wieder mit der einheimischen Kultur in Berührung.
- 19. Húsz nap és mintegy 650 kilométer megtétele után elértük célunkat: a Fekete-tengert. - Nach 20 Tagen und etwa 650 zurückgelegten Kilometern erreichten wir unser Ziel: das Schwarze Meer.
- 20. A Balkán-hegység átszelése felejthetetlen élmény volt. - Die Durchquerung des Balkangebirges war eine unvergessliche Erfahrung.
- 21. A szurdok meredek sziklafalai egyes helyeken több mint 100 méter magasra emelkedtek. - Die steilen Felswände der Schlucht ragten teils über 100 Meter hoch in den Himmel.
- 22. A szurdokon áthaladó híd drámai kilátást nyújtott, miközben az Iszkár folyó zúgása több kilométeren át kísért minket. - Die Brücke über den Iskar bot einen dramatischen Ausblick, und das Rauschen des Flusses begleitete uns für mehrere Kilometer.
- 23. A kis hegyi falvakban, mint Etropole vagy Csiprovci, szívélyesen fogadtak minket, és hagyományos bolgár ételekkel vendégeltek meg, mint a banica és a sopszka saláta. - In kleinen Bergdörfern wie Etropole oder Tschiprovzi wurden wir herzlich empfangen und mit traditionellen bulgarischen Gerichten wie Baniza und Schopska-Salat bewirtet.
- 24. A helyiek vendégszeretete lenyűgözött, és betekintést nyújtott egy egyszerű, természetközeli életbe. - Die Gastfreundschaft der Menschen war beeindruckend und gab uns Einblicke in ein einfaches, naturverbundenes Leben.
- 25. A helyi pásztorok történeteket meséltek a hegyekről és azok legendáiról, ami még gazdagabbá tette az élményünket. - Lokale Hirten erzählten uns Geschichten über die Berge und ihre Legenden, was die Wanderung noch bereicherte.
- 26. Az utolsó este egy kis tengerparton élveztük a naplementét, és visszatekintettünk a túránkra. - Am letzten Abend genossen wir den Sonnenuntergang an einem der kleinen Strände und ließen die Wanderung Revue passieren.
- 27. A kietlen csúcsok és a tenger kékje közötti ellentét lélegzetelállító volt. - Der Kontrast zwischen den kargen Gipfeln und dem glitzernden Blau des Meeres war atemberaubend.
- 28. Azok számára, akik szeretik a kalandot és a természetet, ez az út egyértelműen ajánlott. - Für alle, die Abenteuer und Natur lieben, ist diese Route eine klare Empfehlung.
- 29. A jövőbeni túrázóknak tanács: A legjobb időszak késő tavasszal vagy kora ősszel van, hogy elkerüljék a szélsőséges hőmérsékleteket. - Als Tipps für zukünftige Wanderer: Die beste Jahreszeit für diese Tour ist der späte Frühling oder der frühe Herbst, um extreme Temperaturen zu vermeiden.
- 30. Elengedhetetlen a strapabíró túracipő, időjárásálló ruházat és elegendő ivóvíz, különösen a hegység távoli részein. - Unerlässlich sind robuste Wanderschuhe, wetterfeste Kleidung und ausreichend Trinkwasser, besonders in den abgelegenen Abschnitten des Gebirges.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 5
[Bearbeiten]nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 6
[Bearbeiten]nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|