Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/Erster Teil - első rész
Erscheinungsbild
Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/
- Péter és Jörg kerékpártúrája. - Peters und Jörgs Radtour.
- 1. Péter mesél a biciklitúrájáról Jörggel. - Péter erzählt von seiner Radtour mit Jörg.
- 2. 1980 nyarán összesen 1100 km-t bicikliztek - az NDK-ból Magyarországra. - Im Sommer 1980 sind sie insgesamt 1100 km mit dem Fahrrad gefahren - von der DDR nach Ungarn.
- 3. Onnan vonattal mentek tovább Bulgáriába. - Von dort sind sie mit dem Zug nach Bulgarien weitergefahren.
- 4. Eredeti tervüket, hogy az egész utat biciklivel tegyék meg, nem tudták megvalósítani, mert az egyik biciklijük tönkrement. - Ihren ursprünglichen Plan, die ganze Strecke mit dem Fahrrad zu fahren, konnten sie nicht verwirklichen, weil eines ihrer Fahrräder kaputt ging.
- 5. Oktatási célokból ez az úti beszámoló több módosított változatban kerül megírásra. - Zu Übungszwecken wird dieser Reisebericht in mehreren veränderten Versionen geschrieben.
- 6. Az utazás augusztus 14-től szeptember 3-ig tartott. - Die Reise ging vom 14. August bis 3. September.
- 7. Az utazás kezdetén a kerékpár kilométer-számlálója 1715 km-n állt. - Zu Beginn der Reise stand der Kilometerzähler am Fahrrad auf 1715 km.
- 8. Az utazás végén 2833 km-t mutatott. - Am Ende der Reise zeigte er 2833 km an.
- 9. Tehát pontosan 1118 km-t tettek meg kerékpárral. - Sie waren also genau 1118 km mit dem Fahrrad gefahren.
Teil 1
[Bearbeiten]- Augusztus 14-én 1980 előkészítő nap. - Am 14. August 1980 ist der Vorbereitungstag.
- Teil 1 - Version 1
- 01. Peter és barátja, Jörg, hosszú kerékpártúrára indulnak. - Peter bricht mit seinem Freund Jörg zu einer langen Fahrradreise auf.
- 02. Ez a kerékpártúra 1988 augusztusában történik. - Diese Radtour findet im August 1988 statt.
- 03. Mindketten a NDK-ban élnek és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytatnak. - Beide leben in der DDR und studieren in Bulgarien Maschinenbau.
- 04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indul és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián átutazva, Szófiába ér. - Die Radtour soll von Wernigerode starten und geht über die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia.
- 05. Az utazás kezdete előtt Jörg Berlinben töltötte a szemeszteri szünetet, szüleit látogatta meg. - Vor Beginn der Reise verbrachte Jörg die Semesterferien in Berlin, wo er seine Eltern besuchte.
- 06. A vonaton, amelyen Jörg visszautazik Wernigerode-ba, van egy külön hely a biciklije számára is. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfährt, gibt es einen speziellen Platz auch für sein Fahrrad.
- 07. Wernigerode-ban találkozik Peterrel, hogy befejezzék az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode trifft er sich mit Peter, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
- 08. Együtt tervezik meg részletesen az útvonalat és pakolják meg a kerékpárokat. - Zusammen planen sie die Route detailliert und packen die Fahrräder.
- 09. Jörg egy éjszakát tölt Peter otthonában, és másnap korán indulnak. - Jörg übernachtet eine Nacht in Peters Zuhause, und am nächsten Tag starten sie früh.
- 10. Peter apja nem örül a fiának tervezett utazásnak és ellene van. - Peters Vater ist unzufrieden mit der geplanten Reise seines Sohnes und ist dagegen.
- 11. Sok érvet hoz fel az utazás ellen, de a fiúk már eldöntötték, hogy menni fognak. - Er bringt viele Argumente gegen die Reise vor, aber die Jungen haben bereits entschieden, dass sie gehen werden.
- 12. Két hónappal ezelőtt Jörg eldöntötte, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, és csak erről álmodozik. - Vor zwei Monaten entschied Jörg, dass er diese Reise machen will und träumt nur noch davon.
- 13. Van elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődik újra. - Sie haben genügend Zeit, denn das nächste Studiensemester beginnt erst wieder in fünf Wochen.
- Teil 1 - Version 2
- 01. Peter és barátja, Jörg, egy hosszú és kalandos kerékpártúrára indulnak, tele izgalommal és kihívásokkal. - Peter und sein Freund Jörg brechen zu einer langen und abenteuerlichen Fahrradreise auf, voller Aufregung und Herausforderungen.
- 02. A kerékpártúra 1988 augusztusában, a forró nyári hónapokban történik, amikor a nap hosszú órákon át süt. - Diese Radtour findet im August 1988 statt, in den heißen Sommermonaten, wenn die Sonne viele Stunden lang scheint.
- 03. Mindketten a NDK-ban élnek, és a bulgáriai Szófiában gépészmérnöki tanulmányokat folytatnak, ami hozzáad a túra izgalmához. - Beide leben in der DDR und studieren Maschinenbau in Sofia, Bulgarien, was der Reise zusätzliche Spannung verleiht.
- 04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indul és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSKP-on), Magyarországon, Románián átutazva, Szófiába ér, miközben különböző tájak és kultúrák sokszínűségét fedezik fel. - Die Radtour startet in Wernigerode und führt durch die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia, wobei sie die Vielfalt verschiedener Landschaften und Kulturen entdecken.
- 05. Jörg a szemeszteri szünetet Berlinben töltötte, ahol a szülei kertjében segített, és régi barátaival találkozott. - Jörg verbrachte die Semesterferien in Berlin, wo er im Garten seiner Eltern half und alte Freunde traf.
- 06. A vonaton, amelyen Jörg visszautazik Wernigerode-ba, egy idős hölgy mesél neki a városról és annak történelméről, ami még inkább fokozza az út iránti várakozását. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfährt, erzählt ihm eine ältere Dame von der Stadt und ihrer Geschichte, was seine Vorfreude auf die Reise noch steigert.
- 07. Wernigerode-ban Peter már várja, izgatottan beszélve a tervekről és arról, hogy milyen ételeket kellene magukkal vinniük az útra. - In Wernigerode wartet Peter bereits auf ihn, aufgeregt über die Pläne sprechend und welche Lebensmittel sie für die Reise mitnehmen sollten.
- 08. Együtt töltik az estét a térképek és útiterv felett görnyedve, miközben helyi sört iszogatnak és a jövőbeli kalandokról álmodoznak. - Sie verbringen den Abend über Karten und Reiseplänen gebeugt, während sie lokales Bier trinken und von zukünftigen Abenteuern träumen.
- 09. Jörg egy éjszakát tölt Peter otthonában, ahol Peter apja, egy korábbi gépészmérnök, aggodalmát fejezi ki a tervezett út veszélyei miatt. - Jörg übernachtet eine Nacht in Peters Zuhause, wo Peters Vater, ein ehemaliger Maschinenbauingenieur, seine Bedenken über die Gefahren der geplanten Reise äußert.
- 10. Peter apja sok érvet hoz fel az utazás ellen, említve a politikai helyzetet és a lehetséges technikai nehézségeket, de a fiúk elszántak. - Peters Vater bringt viele Argumente gegen die Reise vor, einschließlich der politischen Situation und möglicher technischer Schwierigkeiten, aber die Jungen sind entschlossen.
- 11. A fiúk végül meggyőzik őt arról, hogy kellően felkészültek és óvatosak lesznek, így lassan ő is belenyugszik a helyzetbe. - Die Jungen überzeugen ihn schließlich, dass sie gut vorbereitet und vorsichtig sein werden, sodass er sich langsam mit der Situation abfindet.
- 12. Két hónappal ezelőtt Jörg eldöntötte, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, miután egy álomban látta magát a Balkán hegyei között biciklizni. - Vor zwei Monaten entschied Jörg, dass er diese Reise machen will, nachdem er in einem Traum sich selbst beim Radfahren in den Bergen des Balkans gesehen hatte.
- 13. A következő reggel korán kelnek, a hűvös, ködös hajnali órákban indulnak el, miközben a nap lassan felkel a hegyek mögött. - Am nächsten Morgen stehen sie früh auf, starten in den kühlen, nebligen Morgenstunden, während die Sonne langsam hinter den Bergen aufgeht.
- 14. Van elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődik újra, így minden pillanatot kihasználhatnak ezen a felejthetetlen úton. - Sie haben genügend Zeit, denn das nächste Studiensemester beginnt erst wieder in fünf Wochen, so dass sie jeden Moment auf dieser unvergesslichen Reise nutzen können.
- 15. Az első napjukon áthaladnak a Harz-hegység sűrű erdőin, ahol a friss levegő és a természet hangjai töltik meg őket energiával. - Am ersten Tag durchqueren sie die dichten Wälder des Harzes, wo frische Luft und die Geräusche der Natur sie mit Energie erfüllen.
- 16. Peter a túra alatt felidézi gyermekkori emlékeit, amikor apjával túrázni jártak ugyanezen a területen. - Während der Tour erinnert Peter sich an Kindheitserinnerungen, als er mit seinem Vater in derselben Gegend wandern ging.
- 17. Megállnak egy kis faluban, hogy helyi sajtot és friss kenyeret vásároljanak, amit egy pataknál ülve élveznek. - Sie halten in einem kleinen Dorf an, um lokalen Käse und frisches Brot zu kaufen, das sie sitzend an einem Bach genießen.
- 18. Az út során találkoznak más utazókkal, akik szintén kerékpárral járják Európát, és érdekes történeteket cserélnek egymással. - Unterwegs treffen sie auf andere Reisende, die ebenfalls Europa mit dem Fahrrad erkunden, und tauschen interessante Geschichten aus.
- 19. Egy váratlan esemény során elveszítik az egyik térképüket, de egy helyi idős bácsi segít nekik helyreállítani az útvonalat. - Bei einem unerwarteten Ereignis verlieren sie eine ihrer Karten, aber ein lokaler alter Mann hilft ihnen, die Route wiederherzustellen.
- 20. Néhány nap múlva elérnek a Csehszlovák Szocialista Köztársaság (CSzK) határára, ahol szigorú határellenőrzésen esnek át, de minden rendben zajlik. - Einige Tage später erreichen sie die Grenze zur ČSSR, wo sie einer strengen Grenzkontrolle unterzogen werden, aber alles verläuft reibungslos.
- 21. Magyarországon keresztülhaladva Peter és Jörg megcsodálják a Balaton festői szépségét és egy napot pihenéssel töltik a tó partján. - Auf ihrer Durchreise durch Ungarn bewundern Peter und Jörg die malerische Schönheit des Balatons und verbringen einen Tag mit Entspannung am Seeufer.
- 22. Romániában találkoznak egy helyi kerékpáros klubbal, akik meghívják őket egy közös túrára a Kárpátokban. - In Rumänien treffen sie auf einen lokalen Fahrradclub, der sie zu einer gemeinsamen Tour in den Karpaten einlädt.
- 23. A közös túra során megtapasztalják a helyi vendégszeretetet, amikor egy falusi lakodalomba hívják őket. - Während der gemeinsamen Tour erleben sie die lokale Gastfreundschaft, als sie zu einer Dorfhochzeit eingeladen werden.
- 24. A kalandok és kihívások ellenére mindig sikerül megőrizniük a jókedvüket és motivációjukat. - Trotz der Abenteuer und Herausforderungen gelingt es ihnen immer, ihre gute Laune und Motivation zu bewahren.
- 25. Amikor Bulgáriába érnek, Jörg és Peter érzik, hogy közelednek az útjuk végéhez, és elkezdenek visszatekinteni az átélt élményekre. - Als sie Bulgarien erreichen, spüren Jörg und Peter, dass sie sich dem Ende ihrer Reise nähern, und beginnen, auf die erlebten Erfahrungen zurückzublicken.
- 26. Sofia városában egy helyi ünnepségen vesznek részt, ahol a helyi kultúrát és ételeket élvezhetik. - In der Stadt Sofia nehmen sie an einem lokalen Fest teil, wo sie die lokale Kultur und Speisen genießen können.
- 27. Az utazás vége felé értékelik a barátságot és a közösen átélt kihívásokat, amelyek még közelebb hozták őket egymáshoz. - Gegen Ende der Reise schätzen sie die Freundschaft und die gemeinsam erlebten Herausforderungen, die sie einander noch näher gebracht haben.
- 28. Amikor visszatérnek a tanulmányaikhoz, már tervezik a következő kalandot, amely még izgalmasabb lesz. - Als sie zu ihren Studien zurückkehren, planen sie bereits das nächste Abenteuer, das noch aufregender sein wird.
Teil 1 - Version 3 (Präteritum)
- 01. Peter és barátja, Jörg, hosszú kerékpártúrára indultak. - Peter und sein Freund Jörg brachen zu einer langen Fahrradreise auf.
- 02. Ez a kerékpártúra 1988 augusztusában történt. - Diese Radtour fand im August 1988 statt.
- 03. Mindketten az NDK-ban éltek és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytattak. - Beide lebten in der DDR und studierten Maschinenbau in Bulgarien.
- 04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indult és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián áthaladva, Szófiába ért. - Die Radtour startete in Wernigerode und führte durch die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia.
- 05. Az utazás kezdete előtt Jörg a szemeszteri szünetet Berlinben töltötte, ahol szüleit látogatta meg. - Vor Beginn der Reise verbrachte Jörg die Semesterferien in Berlin, wo er seine Eltern besuchte.
- 06. A vonaton, amellyel Jörg visszautazott Wernigerode-ba, volt egy külön hely a biciklijének is. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfuhr, gab es einen speziellen Platz auch für sein Fahrrad.
- 07. Wernigerode-ban találkozott Peterrel, hogy befejezzék az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode traf er sich mit Peter, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
- 08. Együtt megtervezték részletesen az útvonalat és megpakolták a kerékpárokat. - Zusammen planten sie die Route detailliert und packten die Fahrräder.
- 09. Jörg egy éjszakát töltött Peter otthonában, és másnap korán indultak. - Jörg übernachtete eine Nacht in Peters Zuhause, und am nächsten Tag starteten sie früh.
- 10. Peter apja nem örült fia tervezett utazásának és ellenezte azt. - Peters Vater war unzufrieden mit der geplanten Reise seines Sohnes und war dagegen.
- 11. Sok érvet hozott fel az utazás ellen, de a fiúk már eldöntötték, hogy menni fognak. - Er brachte viele Argumente gegen die Reise vor, aber die Jungen hatten bereits entschieden, dass sie gehen würden.
- 12. Két hónappal korábban Jörg eldöntötte, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, és csak erről álmodozott. - Zwei Monate zuvor hatte Jörg beschlossen, dass er diese Reise machen wollte und träumte nur noch davon.
- 13. Volt elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődött újra. - Sie hatten genügend Zeit, da das nächste Studiensemester erst in fünf Wochen wieder begann.
Teil 2
[Bearbeiten]Teil 2 - Version 1 (im Futur)
- 01. Peter és barátja, Jörg, hosszú kerékpártúrára fognak indulni. - Peter und sein Freund Jörg werden zu einer langen Fahrradreise aufbrechen.
- 02. Ez a kerékpártúra 1988 augusztusában fog megtörténni. - Diese Radtour wird im August 1988 stattfinden.
- 03. Mindketten az NDK-ban fognak élni és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytatni. - Beide werden in der DDR leben und in Bulgarien Maschinenbau studieren.
- 04. A kerékpártúra Wernigerode-ból fog indulni és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián keresztülhaladva Szófiába fog érni. - Die Radtour wird in Wernigerode starten und über die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia führen.
- 05. Az utazás kezdete előtt Jörg a szemeszteri szünetet Berlinben fogja tölteni, ahol szüleit fogja meglátogatni. - Vor Beginn der Reise wird Jörg die Semesterferien in Berlin verbringen, wo er seine Eltern besuchen wird.
- 06. A vonaton, amellyel Jörg vissza fog utazni Wernigerode-ba, lesz egy külön hely a biciklijének is. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfahren wird, wird es einen speziellen Platz auch für sein Fahrrad geben.
- 07. Wernigerode-ban találkozni fog Peterrel, hogy befejezzék az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode wird er sich mit Peter treffen, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
- 08. Együtt fogják megtervezni részletesen az útvonalat és megpakolni a kerékpárokat. - Zusammen werden sie die Route detailliert planen und die Fahrräder packen.
- 09. Jörg egy éjszakát fog tölteni Peter otthonában, és másnap korán fognak indulni. - Jörg wird eine Nacht in Peters Zuhause verbringen, und am nächsten Tag werden sie früh starten.
- 10. Peter apja nem fog örülni fia tervezett utazásának és ellenezni fogja azt. - Peters Vater wird nicht erfreut über die geplante Reise seines Sohnes sein und wird dagegen sein.
- 11. Sok érvet fog felhozni az utazás ellen, de a fiúk már eldöntötték, hogy menni fognak. - Er wird viele Argumente gegen die Reise vorbringen, aber die Jungen werden bereits entschieden haben, dass sie gehen werden.
- 12. Két hónappal korábban Jörg el fogja dönteni, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, és csak erről fog álmodozni. - Zwei Monate zuvor wird Jörg entscheiden, dass er diese Reise machen will und wird nur noch davon träumen.
- 13. Lesz elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva fog kezdődni újra. - Sie werden genügend Zeit haben, da das nächste Studiensemester erst in fünf Wochen wieder beginnen wird.
Teil 2 - Version 2
- 01. Peter és én hosszú kerékpártúrára indulunk. - Peter, mein Freund, und ich brechen zu einer langen Fahrradreise auf.
- 02. A kerékpártúránk 1988 augusztusában történik. - Unsere Radtour findet im August 1988 statt.
- 03. Mindketten az NDK-ban élünk és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytatunk. - Wir leben beide in der DDR und studieren Maschinenbau in Bulgarien.
- 04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indul és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián keresztülhaladva Szófiába ér. - Die Radtour startet in Wernigerode und führt durch die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia.
- 05. Az utazás kezdete előtt a szemeszteri szünetet Berlinben töltöm, ahol szüleimet látogatom meg. - Vor Beginn der Reise verbringe ich die Semesterferien in Berlin, wo ich meine Eltern besuche.
- 06. A vonaton, amellyel Wernigerode-ba visszautazok, van egy külön hely a biciklim számára is. - Im Zug, mit dem ich nach Wernigerode zurückfahre, gibt es einen speziellen Platz auch für mein Fahrrad.
- 07. Wernigerode-ban találkozom Peterrel, hogy befejezzük az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode treffe ich mich mit Peter, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
- 08. Együtt megtervezzük részletesen az útvonalat és megpakoljuk a kerékpárokat. - Gemeinsam planen wir die Route detailliert und packen die Fahrräder.
- 09. Egy éjszakát töltök Peter otthonában, és másnap korán indulunk. - Ich übernachte eine Nacht in Peters Zuhause, und am nächsten Tag starten wir früh.
- 10. Peter apja nem örül a tervezett utazásunknak és ellene van. - Peters Vater ist unzufrieden mit unserer geplanten Reise und ist dagegen.
- 11. Sok érvet hoz fel az utazás ellen, de mi már eldöntöttük, hogy menni fogunk. - Er bringt viele Argumente gegen die Reise vor, aber wir haben bereits entschieden, dass wir gehen werden.
- 12. Két hónappal ezelőtt eldöntöttem, hogy ezt az utat meg akarom valósítani, és csak erről álmodozom. - Vor zwei Monaten habe ich beschlossen, dass ich diese Reise machen will und träume nur noch davon.
- 13. Van elég időnk, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődik újra. - Wir haben genügend Zeit, denn das nächste Studiensemester beginnt erst wieder in fünf Wochen.
Teil 2 - Version 3
- 01. Kerékpárommal vonattal érkeztem meg Wernigerode-ba. - Ich bin mit meinem Fahrrad mit dem Zug in Wernigerode angekommen.
- 02. Rögtön elindultunk a helyi kerékpárboltba, hogy megvásároljuk a szükséges pótalkatrészeket. - Sofort machten wir uns auf den Weg zum örtlichen Fahrradladen, um die nötigen Ersatzteile zu kaufen.
- 03. A boltban hosszas válogatás után minden szükséges alkatrészt megkaptunk. - Im Laden fanden wir nach langer Suche alle benötigten Teile.
- 04. Visszatérve Peter házához, egy többórás vitába keveredtünk Jörggel a felszerelésünk miatt. - Zurück in Peters Haus gerieten wir mit Jörg in eine stundenlange Debatte über unsere Ausrüstung.
- 05. Jörg ragaszkodott a sátorhoz, én azonban a helytakarékosság miatt csak hálózsákot és függőágyat akartam vinni. - Jörg bestand auf das Zelt, aber ich wollte aus Platzgründen nur einen Schlafsack und eine Hängematte mitnehmen.
- 06. Végül kompromisszumra jutottunk, és úgy döntöttünk, hogy a sátrat otthagyjuk. - Schließlich einigten wir uns auf einen Kompromiss und beschlossen, das Zelt zurückzulassen.
- 07. A döntés után a hátizsákjainkat újra kellett pakolnunk, ami váratlanul több időt vett igénybe. - Nach der Entscheidung mussten wir unsere Rucksäcke neu packen, was unerwartet mehr Zeit in Anspruch nahm.
- 08. A hátizsákok végül sokkal nehezebbek lettek, mint előzetesen gondoltuk. - Die Rucksäcke wurden letztendlich viel schwerer, als wir anfangs gedacht hatten.
- 09. Az utolsó előkészületek után elindultunk a vasútállomásról, teljes felszereléssel, készen az útra. - Nach den letzten Vorbereitungen verließen wir den Bahnhof mit voller Ausrüstung, bereit für die Reise.
- 10. Ahogy a nap lassan lement, mi pedig kerékpároztunk a városból kifelé, a kaland és az ismeretlen felé tartottunk. - Während die Sonne langsam unterging und wir aus der Stadt herausfuhren, zogen wir dem Abenteuer und dem Unbekannten entgegen.
Teil 2 - Version 4
- 01. Kerékpárommal vonaton érkezem meg Wernigerode-ba. - Ich komme mit meinem Fahrrad per Zug in Wernigerode an.
- 02. Azonnal elindulunk a helyi kerékpárboltba, hogy beszerezzük a szükséges pótalkatrészeket. - Sofort machen wir uns auf den Weg zum örtlichen Fahrradladen, um die erforderlichen Ersatzteile zu besorgen.
- 03. A boltban hosszasan válogatunk, végül megtaláljuk minden szükséges alkatrészt. - Im Laden suchen wir lange und finden schließlich alle benötigten Teile.
- 04. Peter házához visszatérve, több órán keresztül vitatkozunk Jörggel a felszerelésünk miatt. - Zurück in Peters Haus streiten wir stundenlang mit Jörg wegen unserer Ausrüstung.
- 05. Jörg a sátor mellett érvel, én viszont a helytakarékosság érdekében csak hálózsákot és függőágyat akarok vinni. - Jörg argumentiert für das Zelt, aber ich möchte aus Platzgründen nur einen Schlafsack und eine Hängematte mitnehmen.
- 06. Végül kompromisszumot kötünk, és úgy döntünk, hogy a sátrat otthagyjuk. - Schließlich schließen wir einen Kompromiss und entscheiden, das Zelt zurückzulassen.
- 07. E döntés után újrapakoljuk a hátizsákjainkat, ami váratlanul sok időt vesz igénybe. - Nach dieser Entscheidung packen wir unsere Rucksäcke neu, was unerwartet viel Zeit beansprucht.
- 08. A hátizsákok végül sokkal nehezebbek lesznek, mint amire számítottunk. - Die Rucksäcke enden schließlich viel schwerer, als wir erwartet hatten.
- 09. Az utolsó előkészületekkel készen állunk, elindulunk a vasútállomásról teljes felszereléssel az útra. - Mit den letzten Vorbereitungen sind wir bereit und verlassen den Bahnhof mit voller Ausrüstung für die Reise.
- 10. Ahogy a nap lemegy, mi kikerékpározunk a városból, az ismeretlenbe és a kalandba. - Während die Sonne untergeht, radeln wir aus der Stadt hinaus ins Unbekannte und das Abenteuer.
Teil 3
[Bearbeiten]- Első utazási nap: 1980. augusztus 15. (péntek) - Erster Reisetag: 15. August 1980 (Freitag)
- 148 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 148 Kilometer.
- Teil 3 - Version 1
- 01. Halberstadtból reggel 6:30-kor indulunk, kicsit ködös az idő, de nem túl hideg. - Wir starten um 6:30 Uhr morgens aus Halberstadt, es ist etwas neblig, aber nicht sehr kalt.
- 02. A nehéz csomagok ellenére az első órákban gyorsan haladunk előre. - Trotz des schweren Gepäcks kommen wir in den ersten Stunden schnell voran.
- 03. Quedlinburgon és Ascherslebenen keresztülhaladva megpróbáljuk felkeresni Ralf Ascherslebenben, de ő éppen a barátnőjével nyaral. - Wir fahren durch Quedlinburg und Aschersleben und versuchen, Ralf in Aschersleben zu besuchen, aber er ist im Urlaub mit seiner Freundin.
- 04. Aschersleben után kiadós második reggelit fogyasztunk, ami energiával tölt fel minket a következő szakaszra. - Nach Aschersleben genießen wir ein ausgiebiges zweites Frühstück, das uns Energie für die nächste Etappe gibt.
- 05. A Halle felé vezető útszakasz a legnehezebb - szembe szél, erős forgalom, állandóan fel és le. - Der Abschnitt bis Halle ist der schwierigste - Gegenwind, starker Verkehr, ständiges Auf und Ab.
- 06. Halle-ban délután 2-kor bőségesen étkezünk: broiler, fagylalt, tej. - In Halle speisen wir um 14:00 Uhr ausgiebig: Broiler, Eis und Milch.
- 07. Étkezés után továbbindulunk Leipzig felé, új kihívások és kalandok várnak ránk. - Nach dem Essen fahren wir weiter in Richtung Leipzig, neuen Herausforderungen und Abenteuern entgegen.
- 08. A délután továbbra is kihívásokkal teli, ahogy a táj változik és az út egyre dombosabbá válik. - Der Nachmittag bleibt herausfordernd, während sich die Landschaft ändert und die Straße zunehmend hügeliger wird.
- 09. Ahogy Leipzig közeledik, érezzük, hogy minden kilométerrel egyre jobban közeledünk a célunkhoz. - Während Leipzig näher rückt, spüren wir, wie wir mit jedem Kilometer unserem Ziel näherkommen.
- 10. Leipzig külvárosában megállunk egy kis pihenőre, és élvezzük a város látványát a távolból. - Am Stadtrand von Leipzig halten wir für eine kleine Pause an und genießen die Aussicht auf die Stadt aus der Ferne.
- 11. A városba érve, a nap már lenyugvóban van, így a város fényei lassan elkezdenek felvillanni. - Als wir in die Stadt kommen, geht die Sonne bereits unter, und die Lichter der Stadt beginnen langsam zu leuchten.
- 12. Megtalálunk egy kis helyi éttermet, ahol leülünk vacsorázni és megbeszéljük a nap eseményeit. - Wir finden ein kleines lokales Restaurant, wo wir zum Abendessen sitzen und die Ereignisse des Tages besprechen.
- 13. Vacsora után eldöntjük, hogy hol fogunk megszállni a éjszakára, miután felmértük a környéket. - Nach dem Abendessen entscheiden wir, wo wir über Nacht bleiben werden, nachdem wir die Gegend erkundet haben.
- 14. Egy barátságos helyi lakos ajánl nekünk egy szállást, ahol biztonságban és kényelmesen pihenhetünk. - Ein freundlicher Einheimischer empfiehlt uns eine Unterkunft, wo wir sicher und komfortabel ruhen können.
- 15. Az estét egy jól megérdemelt pihenéssel töltjük, felkészülve a következő nap új kalandjaira. - Wir verbringen den Abend mit einer wohlverdienten Ruhepause, bereit für die neuen Abenteuer des kommenden Tages.
- Teil 3 - Version 2 (Präteritum)
- 01. Korán reggel, fél hétkor indultunk Halberstadtból, a köd még a mezők felett lebegett, de nem volt túl hideg. - Wir hatten uns frühmorgens um 6:30 Uhr von Halberstadt aus auf den Weg gemacht; der Nebel lag noch über den Feldern, doch es war nicht zu kalt.
- 02. A nehéz csomagok ellenére az első órákban gyorsan haladtunk előre. - Trotz des schweren Gepäcks kamen wir in den ersten Stunden zügig voran.
- 03. Quedlinburgon és Ascherslebenen áthaladva megpróbáltuk felkeresni Ralfot Ascherslebenben, de éppen nyaralni ment a barátnőjével. - Wir durchquerten Quedlinburg und Aschersleben, versuchten Ralf in Aschersleben zu treffen, doch er war mit seiner Freundin in den Urlaub gefahren.
- 04. Aschersleben után egy kiadós második reggelit fogyasztottunk, ami új energiával töltött fel minket a következő szakaszhoz. - Nach Aschersleben genossen wir ein ausgiebiges zweites Frühstück, das uns neue Energie für die nächste Etappe gab.
- 05. A Halle felé vezető szakasz a legnehezebb volt – szembeszél, erős forgalom és állandó emelkedők és lejtők jellemezték. - Der Abschnitt nach Halle war der härteste – geprägt von Gegenwind, starkem Verkehr und ständigen Steigungen und Gefällen.
- 06. Halle-ban délután kettőkor bőségesen étkeztünk: broilert, fagyit és tejet fogyasztottunk. - In Halle speisten wir um 14:00 Uhr reichlich: Broiler, Eis und Milch standen auf dem Speiseplan.
- 07. Az étkezés után folytattuk útunkat Leipzig felé, új kihívásokkal és kalandokkal nézve szembe. - Nach dem Essen setzten wir unsere Fahrt nach Leipzig fort, neuen Herausforderungen und Abenteuern entgegenblickend.
- 08. A délután további része változatos kihívásokkal teli volt, ahogy a táj egyre dombosabbá vált. - Der weitere Nachmittag war voller verschiedener Herausforderungen, während die Landschaft zunehmend hügeliger wurde.
- 09. Amikor Leipzighez közeledtünk, éreztük, hogy minden kilométerrel közelebb kerülünk célunkhoz. - Als wir uns Leipzig näherten, spürten wir, wie wir mit jedem Kilometer unserem Ziel näherkamen.
- 10. Leipzig külvárosában megálltunk egy rövid pihenőre és élveztük a távolból a város látványát. - Am Stadtrand von Leipzig hielten wir für eine kurze Pause an und genossen die Aussicht auf die Stadt aus der Ferne.
- 11. A városba érve a nap már lenyugvóban volt, így a város fényei lassan felvillantak. - Als wir in die Stadt kamen, war die Sonne bereits am Untergehen, sodass die Lichter der Stadt langsam aufleuchteten.
- 12. Találtunk egy kis helyi éttermet, ahol leültünk vacsorázni és megbeszéltük a nap eseményeit. - Wir fanden ein kleines lokales Restaurant, wo wir uns zum Abendessen niederließen und die Ereignisse des Tages besprachen.
- 13. A vacsora után felmértük a környéket és eldöntöttük, hol fogunk megszállni az éjszakára. - Nach dem Abendessen erkundeten wir die Gegend und entschieden, wo wir über Nacht bleiben würden.
- 14. Egy barátságos helyi lakos ajánlott nekünk egy szállást, ahol biztonságban és kényelmesen pihenhettünk. - Ein freundlicher Einheimischer empfahl uns eine Unterkunft, wo wir sicher und komfortabel ruhen konnten.
- 15. Az estét egy jól megérdemelt pihenéssel töltöttük, felkészülve a következő nap új kalandjaira. - Wir verbrachten den Abend mit einer wohlverdienten Ruhepause, bereit für die neuen Abenteuer des folgenden Tages.
- Teil 3 - Version 3 (Futur)
- 01. Korán reggel, fél hétkor indulni fogunk Halberstadtból, a köd még a mezők felett fog lebegni, de nem lesz túl hideg. - Wir werden frühmorgens um 6:30 Uhr aus Halberstadt starten, der Nebel wird noch über den Feldern liegen, aber es wird nicht zu kalt sein.
- 02. A nehéz csomagok ellenére az első órákban gyorsan haladni fogunk előre. - Trotz des schweren Gepäcks werden wir in den ersten Stunden zügig vorankommen.
- 03. Quedlinburgon és Ascherslebenen át fogunk haladni, megpróbáljuk majd felkeresni Ralfot Ascherslebenben, de ő éppen nyaralni fog a barátnőjével. - Wir werden durch Quedlinburg und Aschersleben fahren und versuchen, Ralf in Aschersleben zu treffen, doch er wird mit seiner Freundin im Urlaub sein.
- 04. Aschersleben után egy kiadós második reggelit fogunk fogyasztani, ami új energiával fog feltölteni minket a következő szakaszhoz. - Nach Aschersleben werden wir ein ausgiebiges zweites Frühstück genießen, das uns neue Energie für die nächste Etappe geben wird.
- 05. A Halle felé vezető szakasz a legnehezebb lesz – szembeszél, erős forgalom és állandó emelkedők és lejtők fogják jellemezni. - Der Abschnitt nach Halle wird der härteste sein – geprägt von Gegenwind, starkem Verkehr und ständigen Steigungen und Gefällen.
- 06. Halle-ban délután kettőkor bőségesen fogunk étkezni: broilert, fagyit és tejet fogunk fogyasztani. - In Halle werden wir um 14:00 Uhr reichlich speisen: Broiler, Eis und Milch werden wir essen.
- 07. Az étkezés után tovább fogunk indulni Leipzig felé, új kihívásokkal és kalandokkal szembenézve. - Nach dem Essen werden wir unsere Fahrt nach Leipzig fortsetzen, neuen Herausforderungen und Abenteuern entgegenblickend.
- 08. A délután további része változatos kihívásokkal fog teli lenni, ahogy a táj egyre dombosabbá válik. - Der weitere Nachmittag wird voller verschiedener Herausforderungen sein, während die Landschaft zunehmend hügeliger wird.
- 09. Amikor Leipzighez közeledünk, érezni fogjuk, hogy minden kilométerrel közelebb kerülünk célunkhoz. - Wenn wir uns Leipzig nähern, werden wir spüren, wie wir mit jedem Kilometer unserem Ziel näherkommen.
- 10. Leipzig külvárosában megállni fogunk egy rövid pihenőre és élvezni fogjuk a távolból a város látványát. - Am Stadtrand von Leipzig werden wir für eine kurze Pause anhalten und die Aussicht auf die Stadt aus der Ferne genießen.
- 11. A városba érve a nap már lenyugvóban lesz, így a város fényei lassan fel fognak villanni. - Wenn wir in die Stadt kommen, wird die Sonne bereits am Untergehen sein, sodass die Lichter der Stadt langsam aufleuchten werden.
- 12. Találni fogunk egy kis helyi éttermet, ahol leülni fogunk vacsorázni és megbeszélni fogjuk a nap eseményeit. - Wir werden ein kleines lokales Restaurant finden, wo wir uns zum Abendessen niederlassen und die Ereignisse des Tages besprechen werden.
- 13. A vacsora után felmérni fogjuk a környéket és eldönteni fogjuk, hol fogunk megszállni az éjszakára. - Nach dem Abendessen werden wir die Gegend erkunden und entscheiden, wo wir über Nacht bleiben werden.
- 14. Egy barátságos helyi lakos ajánlani fog nekünk egy szállást, ahol biztonságban és kényelmesen pihenni fogunk. - Ein freundlicher Einheimischer wird uns eine Unterkunft empfehlen, wo wir sicher und komfortabel ruhen können.
- 15. Az estét egy jól megérdemelt pihenéssel fogjuk tölteni, felkészülve a következő nap új kalandjaira. - Wir werden den Abend mit einer wohlverdienten Ruhepause verbringen, bereit für die neuen Abenteuer des folgenden Tages.
Teil 4
[Bearbeiten]- A második utazási nap: 1980. augusztus 16. - Zweiter Reisetag: 16. August 1980.
- 110 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 110 Kilometer.
- Teil 4 - Version 1
- 1. Másnap reggel frissen és új erővel keltünk fel. - Am nächsten Morgen wachten wir frisch und voller neuer Kraft auf.
- 2. Az utazás folytatásához szükséges minden felszerelésünk újra átvizsgáltuk. - Wir überprüften erneut all unsere Ausrüstung, die für die Fortsetzung der Reise nötig war.
- 3. Holzhausen felé vezető úton a táj folyamatosan változott, és minden kilométer után új szépségeket fedeztünk fel. - Auf dem Weg nach Holzhausen veränderte sich die Landschaft ständig, und nach jedem Kilometer entdeckten wir neue Schönheiten.
- 4. A Krause családhoz érkezve a család barátságos fogadtatása melegíti szívünket. - Bei unserer Ankunft bei Familie Krause wärmte uns der freundliche Empfang der Familie das Herz.
- 5. A házigazdáink kertjében töltött estét beszélgetéssel és helyi ételek kóstolásával töltöttük. - Den Abend verbrachten wir im Garten unserer Gastgeber, plaudernd und lokale Speisen probierend.
- 6. A következő nap reggelén korán keltünk, hogy a hűvös reggeli órákban induljunk el. - Am nächsten Morgen standen wir früh auf, um in den kühlen Morgenstunden aufzubrechen.
- 7. Grimma városába érkezve, egy rövid pihenőt tartottunk, és felfrissültünk a helyi piacon kapható friss gyümölcsökkel. - Bei unserer Ankunft in Grimma legten wir eine kurze Pause ein und erfrischten uns mit frischem Obst vom lokalen Markt.
- 8. Oschatzon és Meißenen át haladva többször megálltunk, hogy élvezzük a kihívást jelentő dombos tájat. - Auf dem Weg durch Oschatz und Meißen hielten wir mehrmals an, um die herausfordernde hügelige Landschaft zu genießen.
- 9. Meißen után az Elbe menti első osztályú úton haladtunk, a folyó mellett húzódó festői tájat csodálva. - Nach Meißen fuhren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe und bewunderten die malerische Landschaft am Fluss.
- 10. Amikor Niederwartha közelében megálltunk, éppen a nap alkonyatkor süllyedt el, és a környező természet csodálatos látványt nyújtott. - Als wir in der Nähe von Niederwartha anhielten, ging gerade die Sonne unter, und die umgebende Natur bot einen wunderbaren Anblick.
- 11. Egy közeli erdős részben táboroztunk le az éjszakára, ahol a víz közelsége különösen megkönnyítette a táborhely előkészítését. - Wir schlugen unser Nachtlager in einem nahegelegenen Waldstück auf, wo die Nähe des Wassers das Einrichten des Lagerplatzes besonders erleichterte.
- 12. A tábortűz mellett ülve, a nap eseményeit megosztva éreztük, hogy minden egyes nap egyre közelebb kerülünk a nagy kaland végéhez. - Am Lagerfeuer sitzend und die Ereignisse des Tages teilend, fühlten wir, wie wir mit jedem Tag dem Ende unseres großen Abenteuers näher kamen.
- 13. A reggeli fénnyel felébredve gyorsan összepakoltunk, hogy újra útnak induljunk. - Mit dem Morgenlicht erwachten wir und packten schnell zusammen, um erneut aufzubrechen.
- 14. A reggeli hideg levegő frissítő volt, és energiával töltött fel minket a következő szakaszhoz. - Die kühle Morgenluft war erfrischend und gab uns Energie für die nächste Etappe.
- 15. Ahogy Drezda felé haladtunk, a táj egyre városiasabbá vált, és a forgalom is megsűrűsödött. - Als wir uns Dresden näherten, wurde die Landschaft zunehmend städtischer und der Verkehr dichter.
- 16. Drezda külvárosában megálltunk egy kis kávézóban, ahol a helyiekkel csevegtünk a városról és annak történetéről. - Am Stadtrand von Dresden hielten wir in einem kleinen Café, wo wir mit Einheimischen über die Stadt und ihre Geschichte plauderten.
- 17. A kávézóban kipróbáltuk a híres drezdai süteményeket, amelyek minden várakozást felülmúltak. - Im Café probierten wir die berühmten Dresdner Kuchen, die alle Erwartungen übertrafen.
- 18. A város központjában sétálva megcsodáltuk a történelmi épületeket és a művészeti alkotásokat. - Beim Spaziergang durch das Stadtzentrum bewunderten wir die historischen Gebäude und Kunstwerke.
- 19. Délután a városi park egy eldugott részén találtunk egy nyugodt helyet, ahol pihenhetünk és tervezhetünk a következő napokra. - Am Nachmittag fanden wir in einem abgelegenen Teil des Stadtparks einen ruhigen Ort, um uns auszuruhen und die nächsten Tage zu planen.
- 20. A parkban töltött órák alatt sok helyi lakossal találkoztunk, akik kíváncsiak voltak utazásunkra és történeteinkre. - Während der Stunden im Park trafen wir viele Einheimische, die neugierig auf unsere Reise und unsere Geschichten waren.
- 21. Este visszatértünk a kávézóba, ahol a délelőtt felfedezett sütemények miatt újra betértünk. - Am Abend kehrten wir ins Café zurück, angezogen von den Kuchen, die wir am Vormittag entdeckt hatten.
- 22. A napot a Drezdai Operaház előtt töltöttük, ahol egy lenyűgöző előadást néztünk meg. - Den Tag beendeten wir vor der Semperoper in Dresden, wo wir uns eine beeindruckende Aufführung ansahen.
- 23. Az előadás után, a város fényei alatt sétálva, éreztük, hogy Drezda valóban egy kultúra szerelmeseinek paradicsoma. - Nach der Vorstellung, beim Spaziergang unter den Lichtern der Stadt, spürten wir, dass Dresden wahrhaftig ein Paradies für Liebhaber der Kultur ist.
- 24. A hotelünkben éjszakára lefeküdve, a drezdai élményeinket megosztva elaludtunk, álmodva a holnapi új kalandokról. - Zurück in unserem Hotel, teilten wir unsere Dresdner Erlebnisse und schliefen ein, während wir von den Abenteuern des nächsten Tages träumten.
- Teil 4 - Version 2 (Präsens)
- 1. Másnap reggel frissen és új erővel kelünk fel. - Am nächsten Morgen wachen wir frisch und voller neuer Kraft auf.
- 2. Az utazás folytatásához szükséges minden felszerelésünket újra átvizsgáljuk. - Wir überprüfen erneut all unsere Ausrüstung, die für die Fortsetzung der Reise nötig ist.
- 3. Holzhausen felé vezető úton a táj folyamatosan változik, és minden kilométer után új szépségeket fedezünk fel. - Auf dem Weg nach Holzhausen verändert sich die Landschaft ständig, und nach jedem Kilometer entdecken wir neue Schönheiten.
- 4. Amikor megérkeztünk a Krause családhoz, a család barátságos fogadtatása melengeti a szívünket. - Bei unserer Ankunft bei Familie Krause wärmt uns der freundliche Empfang der Familie das Herz.
- 5. A házigazdáink kertjében töltött estét beszélgetéssel és helyi ételek kóstolásával töltjük. - Den Abend verbringen wir im Garten unserer Gastgeber, plaudernd und lokale Speisen probierend.
- 6. A következő nap reggelén korán kelünk, hogy a hűvös reggeli órákban induljunk el. - Am nächsten Morgen stehen wir früh auf, um in den kühlen Morgenstunden aufzubrechen.
- 7. Grimma városába érkezve, egy rövid pihenőt tartunk, és felfrissülünk a helyi piacon kapható friss gyümölcsökkel. - Bei unserer Ankunft in Grimma legen wir eine kurze Pause ein und erfrischen uns mit frischem Obst vom lokalen Markt.
- 8. Oschatzon és Meißenen át haladva többször megállunk, hogy élvezzük a kihívást jelentő dombos tájat. - Auf dem Weg durch Oschatz und Meißen halten wir mehrmals an, um die herausfordernde hügelige Landschaft zu genießen.
- 9. Meißen után az Elbe menti első osztályú úton haladunk, a folyó mellett húzódó festői tájat csodálva. - Nach Meißen fahren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe und bewundern die malerische Landschaft am Fluss.
- 10. Amikor Niederwartha közelében megállunk, éppen a nap alkonyatkor süllyed el, és a környező természet csodálatos látványt nyújt. - Als wir in der Nähe von Niederwartha anhalten, geht gerade die Sonne unter, und die umgebende Natur bietet einen wunderbaren Anblick.
- 11. Egy közeli erdős részben táborozunk le az éjszakára, ahol a víz közelsége különösen megkönnyíti a táborhely előkészítését. - Wir schlagen unser Nachtlager in einem nahegelegenen Waldstück auf, wo die Nähe des Wassers das Einrichten des Lagerplatzes besonders erleichtert.
- 12. A tábortűz mellett ülve, a nap eseményeit megosztva érezzük, hogy minden egyes nap egyre közelebb kerülünk a nagy kaland végéhez. - Am Lagerfeuer sitzend und die Ereignisse des Tages teilend, fühlen wir, wie wir mit jedem Tag dem Ende unseres großen Abenteuers näher kommen.
- 13. Reggel a fénnyel együtt ébredünk, és gyorsan összepakolunk, hogy újra útnak induljunk. - Am Morgen erwachen wir mit dem Licht und packen schnell zusammen, um wieder aufzubrechen.
- 14. A reggeli hideg levegő frissítőnek hat, és energiával tölt fel minket a következő szakaszhoz. - Die kühle Morgenluft wirkt erfrischend und gibt uns Energie für die nächste Etappe.
- 15. Ahogy Drezda felé haladunk, a táj egyre városiasabbá válik, és a forgalom is megsűrűsödik. - Als wir uns Dresden nähern, wird die Landschaft zunehmend städtischer und der Verkehr dichter.
- 16. Drezda külvárosában egy kis kávézóban megállunk, ahol a helyiekkel csevegünk a városról és annak történetéről. - Am Stadtrand von Dresden halten wir in einem kleinen Café, wo wir mit Einheimischen über die Stadt und ihre Geschichte plaudern.
- 17. A kávézóban kipróbáljuk a híres drezdai süteményeket, amelyek minden várakozást felülmúlnak. - Im Café probieren wir die berühmten Dresdner Kuchen, die alle Erwartungen übertreffen.
- 18. A város központjában sétálva megcsodáljuk a történelmi épületeket és a művészeti alkotásokat. - Beim Spaziergang durch das Stadtzentrum bewundern wir die historischen Gebäude und Kunstwerke.
- 19. Délután a városi park egy eldugott részén találunk egy nyugodt helyet, ahol pihenhetünk és tervezhetünk a következő napokra. - Am Nachmittag finden wir in einem abgelegenen Teil des Stadtparks einen ruhigen Ort, um uns auszuruhen und die nächsten Tage zu planen.
- 20. A parkban töltött órák alatt sok helyi lakossal találkozunk, akik kíváncsiak utazásunkra és történeteinkre. - Während der Stunden im Park treffen wir viele Einheimische, die neugierig auf unsere Reise und unsere Geschichten sind.
- 21. Este visszatérünk a kávézóba, ahol a délelőtt felfedezett sütemények miatt újra betérünk. - Am Abend kehren wir ins Café zurück, angezogen von den Kuchen, die wir am Vormittag entdeckt hatten.
- 22. A napot a Drezdai Operaház előtt töltjük, ahol egy lenyűgöző előadást nézünk meg. - Den Tag verbringen wir vor der Semperoper in Dresden, wo wir uns eine beeindruckende Aufführung ansehen.
- 23. Az előadás után, a város fényei alatt sétálva, érezzük, hogy Drezda valóban egy kultúra szerelmeseinek paradicsoma. - Nach der Vorstellung, beim Spaziergang unter den Lichtern der Stadt, spüren wir, dass Dresden wahrhaftig ein Paradies für Liebhaber der Kultur ist.
- 24. A hotelünkben éjszakára lefeküdve, a drezdai élményeinket megosztva elalszunk, álmodva a holnapi új kalandokról. - Zurück in unserem Hotel, teilen wir unsere Dresdner Erlebnisse und schlafen ein, während wir von den Abenteuern des nächsten Tages träumen.
- 25. Reggel a szállodából kijövet, a város még csendes és alig vannak emberek az utcán. - Am Morgen, als wir das Hotel verlassen, ist die Stadt noch still und kaum Menschen sind auf den Straßen.
- 26. A reggeli séta során újra felfedezzük Drezda szépségeit, miközben a város lassan ébredezik. - Während unseres Morgenspaziergangs entdecken wir erneut die Schönheiten Dresdens, während die Stadt langsam erwacht.
- 27. Egy helyi piacra látogatunk, ahol friss zöldségeket és helyi specialitásokat vásárolunk a napra. - Wir besuchen einen lokalen Markt, wo wir frische Gemüse und lokale Spezialitäten für den Tag kaufen.
- 28. A piac hangulata vidám és színes, a kereskedők kedvesen köszöntenek minket. - Die Atmosphäre des Marktes ist fröhlich und bunt, und die Händler grüßen uns freundlich.
- 29. Délutánra tervezünk egy hajókirándulást az Elbén, hogy a várost egy másik perspektívából is megcsodálhassuk. - Für den Nachmittag planen wir eine Bootstour auf der Elbe, um die Stadt aus einer anderen Perspektive zu bewundern.
- 30. A hajón érezhetjük a folyó hűs szelét, és a víz csillogása különleges hangulatot teremt. - Auf dem Boot spüren wir die kühle Brise des Flusses, und das Glitzern des Wassers schafft eine besondere Stimmung.
- 31. A túra során több történelmi épületet és nevezetességet is megcsodálunk a part mentén. - Während der Tour bewundern wir mehrere historische Gebäude und Sehenswürdigkeiten entlang des Ufers.
- 32. A hajóút után egy jól ismert helyi étteremben vacsorázunk, ahol a drezdai konyha finomságait kóstoljuk meg. - Nach der Bootstour speisen wir in einem bekannten lokalen Restaurant, wo wir die Feinheiten der Dresdner Küche probieren.
- 33. Az estét egy kis jazzklubban töltjük, ahol élő zenét hallgatunk, és élvezzük a helyi kultúrát. - Den Abend verbringen wir in einem kleinen Jazzclub, wo wir Live-Musik hören und die lokale Kultur genießen.
- 34. A zenészek tehetsége és a klub hangulata felejthetetlen élményt nyújt. - Das Talent der Musiker und die Atmosphäre des Clubs bieten ein unvergessliches Erlebnis.
- 35. Éjszaka visszatérünk a hotelbe, tele új élményekkel és beszélgetésekkel, amik gazdagítják utazásunkat. - Nachts kehren wir ins Hotel zurück, voller neuer Erlebnisse und Gespräche, die unsere Reise bereichern.
- 36. Lefekvés előtt még tervezgetjük a holnapi programokat, izgatottan várva a következő nap kalandjait. - Vor dem Schlafengehen planen wir noch die Aktivitäten für den nächsten Tag, gespannt auf die Abenteuer, die uns erwarten.