Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Der Dreißigjährige Krieg
Erscheinungsbild
- Der Dreißigjährige Krieg
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború 1618-ban kezdődött. - Der Dreißigjährige Krieg begann 1618.
- 2. Ez a háború vallási konfliktus volt. - Dieser Krieg war ein religiöser Konflikt.
- 3. A háború Európában zajlott. - Der Krieg fand in Europa statt.
- 4. A konfliktus a Német-római Birodalomban kezdődött. - Der Konflikt begann im Heiligen Römischen Reich.
- 5. A harmincéves háború harminc évig tartott. - Der Dreißigjährige Krieg dauerte dreißig Jahre.
- 6. Sok ország vett részt a háborúban. - Viele Länder nahmen am Krieg teil.
- 7. A harcok főleg Németország területén zajlottak. - Die Kämpfe fanden hauptsächlich in Deutschland statt.
- 8. A háború nagy pusztítást okozott. - Der Krieg verursachte große Zerstörungen.
- 9. A háború végén aláírták a vesztfáliai békét. - Am Ende des Krieges wurde der Westfälische Frieden unterzeichnet.
- 10. A vesztfáliai béke 1648-ban zárult le. - Der Westfälische Frieden wurde 1648 geschlossen.
- 11. A háború alatt sok város elpusztult. - Während des Krieges wurden viele Städte zerstört.
- 12. Az emberek sok szenvedést éltek át. - Die Menschen erlebten viel Leid.
- 13. A harmincéves háborúban különböző vallások harcoltak egymással. - Im Dreißigjährigen Krieg kämpften verschiedene Religionen gegeneinander.
- 14. A protestánsok és a katolikusok voltak a főbb szereplők. - Die Protestanten und die Katholiken waren die Hauptakteure.
- 15. A háború előtt már voltak kisebb konfliktusok. - Vor dem Krieg gab es schon kleinere Konflikte.
- 16. A svéd király, II. Gusztáv Adolf is részt vett a háborúban. - Der schwedische König Gustav II. Adolf nahm auch am Krieg teil.
- 17. A franciák is beavatkoztak a konfliktusba. - Auch die Franzosen griffen in den Konflikt ein.
- 18. A háború alatt járványok is terjedtek. - Während des Krieges breiteten sich auch Seuchen aus.
- 19. A gazdaság súlyosan megsínylette a háborút. - Die Wirtschaft litt schwer unter dem Krieg.
- 20. A parasztok különösen nehéz helyzetben voltak. - Die Bauern waren besonders in einer schwierigen Lage.
- 21. A városokban éhínség tört ki. - In den Städten brach Hungersnot aus.
- 22. A vesztfáliai béke új politikai rendet hozott Európában. - Der Westfälische Frieden brachte eine neue politische Ordnung in Europa.
- 23. A háború sok nemzetet legyengített. - Der Krieg schwächte viele Nationen.
- 24. A német-római császár hatalma meggyengült. - Die Macht des Kaisers des Heiligen Römischen Reiches wurde geschwächt.
- 25. A háború után hosszú békekorszak következett. - Nach dem Krieg folgte eine lange Friedenszeit.
- 26. A háború emléke mély nyomokat hagyott. - Die Erinnerung an den Krieg hinterließ tiefe Spuren.
- 27. A háború történetét sokan tanulmányozzák. - Viele studieren die Geschichte des Krieges.
- 28. A harmincéves háború tanulságokat hozott a jövő számára. - Der Dreißigjährige Krieg brachte Lehren für die Zukunft.
- 29. Az emberek békére vágytak a háború után. - Die Menschen sehnten sich nach Frieden nach dem Krieg.
- 30. A harmincéves háború Európa történelmének fontos része. - Der Dreißigjährige Krieg ist ein wichtiger Teil der europäischen Geschichte.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A háború Európában történt. - Der Krieg fand in Europa statt.
- 2. 1618-ban kezdődött a konfliktus. - Der Konflikt begann 1618.
- 3. Sok csata zajlott Németországban. - Viele Schlachten fanden in Deutschland statt.
- 4. A harmincéves háború sok ember életét követelte. - Der Dreißigjährige Krieg forderte viele Menschenleben.
- 5. A különböző országok katonákat küldtek. - Verschiedene Länder schickten Soldaten.
- 6. A háború gazdasági nehézségeket okozott. - Der Krieg verursachte wirtschaftliche Schwierigkeiten.
- 7. Sok falu elpusztult. - Viele Dörfer wurden zerstört.
- 8. A háború alatt sok ember éhezett. - Viele Menschen hungerten während des Krieges.
- 9. 1648-ban ért véget a háború. - Der Krieg endete 1648.
- 10. A vesztfáliai békét ekkor írták alá. - Der Westfälische Frieden wurde damals unterzeichnet.
- 11. A béke újra rendet hozott. - Der Frieden brachte wieder Ordnung.
- 12. Az emberek hosszú ideig szenvedtek. - Die Menschen litten lange Zeit.
- 13. A vallási konfliktusok miatt robbant ki a háború. - Der Krieg brach wegen religiöser Konflikte aus.
- 14. A harcok több országra is kiterjedtek. - Die Kämpfe erstreckten sich auf mehrere Länder.
- 15. A háború előtt politikai feszültségek voltak. - Vor dem Krieg gab es politische Spannungen.
- 16. A svéd csapatok is harcoltak. - Auch die schwedischen Truppen kämpften.
- 17. Franciaország részt vett a háborúban. - Frankreich nahm am Krieg teil.
- 18. Sok katonát veszítettek el. - Viele Soldaten gingen verloren.
- 19. A városokban pusztítás volt. - In den Städten herrschte Zerstörung.
- 20. A parasztok nehézségekkel küzdöttek. - Die Bauern kämpften mit Schwierigkeiten.
- 21. A béke után újjáépítés kezdődött. - Nach dem Frieden begann der Wiederaufbau.
- 22. A háború sok embert megváltoztatott. - Der Krieg veränderte viele Menschen.
- 23. A háború történelmi jelentőséggel bír. - Der Krieg hat historische Bedeutung.
- 24. Az emberek békében akartak élni. - Die Menschen wollten in Frieden leben.
- 25. A harmincéves háború hatása hosszú ideig tartott. - Die Auswirkungen des Dreißigjährigen Krieges dauerten lange an.
- 26. A katonák sok helyen harcoltak. - Die Soldaten kämpften an vielen Orten.
- 27. Az emberek házai elpusztultak. - Die Häuser der Menschen wurden zerstört.
- 28. A háború végén békét kötöttek. - Am Ende des Krieges wurde Frieden geschlossen.
- 29. Az emberek reménykedtek a békében. - Die Menschen hofften auf Frieden.
- 30. A háború tanulságokat adott a jövőre nézve. - Der Krieg brachte Lehren für die Zukunft.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború egy hosszú és pusztító konfliktus volt. - Der Dreißigjährige Krieg war ein langer und verheerender Konflikt.
- 2. A háború 1618-ban kezdődött és 1648-ban ért véget. - Der Krieg begann im Jahr 1618 und endete 1648.
- 3. A háború Európa számos országát érintette. - Der Krieg betraf viele Länder Europas.
- 4. A vallási és politikai okok vezettek a konfliktus kirobbanásához. - Religiöse und politische Gründe führten zum Ausbruch des Konflikts.
- 5. A katolikusok és a protestánsok közötti vallási feszültségek voltak jelen. - Religiöse Spannungen zwischen Katholiken und Protestanten waren vorhanden.
- 6. A háború során rengeteg pusztítást okoztak. - Während des Krieges wurde viel Zerstörung angerichtet.
- 7. Sok város és falu elpusztult a harcok következtében. - Viele Städte und Dörfer wurden durch die Kämpfe zerstört.
- 8. A háború éhezést és szenvedést okozott a lakosság számára. - Der Krieg verursachte Hungersnot und Leiden für die Bevölkerung.
- 9. Az 1648-as westfáliai békekötéssel ért véget a háború. - Der Krieg endete mit dem Westfälischen Frieden von 1648.
- 10. A békeszerződés megállapította a vallási toleranciát. - Der Friedensvertrag etablierte religiöse Toleranz.
- 11. A háború hosszú távú hatásai voltak Európa politikájára. - Die langfristigen Auswirkungen des Krieges prägten die Politik Europas.
- 12. A háború alatt hadászati és taktikai változások történtek. - Während des Krieges gab es militärische und taktische Veränderungen.
- 13. A harci technológiák fejlődése fontos szerepet játszott a háborúban. - Die Entwicklung der Kriegstechnologien spielte eine wichtige Rolle im Krieg.
- 14. A háború jelentős veszteségeket okozott az életben és a vagyonban. - Der Krieg verursachte erhebliche Verluste an Leben und Eigentum.
- 15. A harcok sok emberéletet követeltek. - Die Kämpfe forderten viele Menschenleben.
- 16. A háború gazdasági összeomlást okozott a résztvevő országokban. - Der Krieg führte zu wirtschaftlichem Zusammenbruch in den beteiligten Ländern.
- 17. Az 1648-as békekonferenciát Németországban tartották. - Die Friedenskonferenz von 1648 fand in Deutschland statt.
- 18. A háborút különböző hatalmi érdekek mozgatták. - Der Krieg wurde von verschiedenen Machtinteressen vorangetrieben.
- 19. A háború végén több ország területi változásokat szenvedett el. - Am Ende des Krieges erlebten mehrere Länder territoriale Veränderungen.
- 20. A háború után Európa sokáig próbálta helyreállítani a béke és stabilitás. - Nach dem Krieg versuchte Europa lange Zeit, Frieden und Stabilität wiederherzustellen.
- 21. A háború egyik legjelentősebb eseménye a prágai defenestráció volt. - Eine der bedeutendsten Ereignisse des Krieges war die Prager Fenstersturz.
- 22. A harmincéves háború alapvetően átalakította Európa politikai térképét. - Der Dreißigjährige Krieg veränderte grundlegend die politische Landkarte Europas.
- 23. A háború alatt sok katonai hadúr vált híressé. - Während des Krieges wurden viele militärische Führer berühmt.
- 24. A háború súlyos gazdasági válságot okozott a résztvevő országokban. - Der Krieg führte zu schweren wirtschaftlichen Krisen in den beteiligten Ländern.
- 25. A háború vallási fanatizmust váltott ki sokakban. - Der Krieg löste bei vielen religiösen Fanatismus aus.
- 26. A háború megmutatta a modern hadviselés kezdetét. - Der Krieg markierte den Beginn moderner Kriegsführung.
- 27. A háború sokat tanított az európai nemzeteknek a békés együttélésről. - Der Krieg lehrte die europäischen Nationen viel über das friedliche Zusammenleben.
- 28. A háború sok ország lakosságát megfertőzte betegségekkel. - Der Krieg infizierte viele Menschen in den betroffenen Ländern mit Krankheiten.
- 29. A háború által okozott pusztítások hosszú távon éreztették hatásukat. - Die Zerstörungen, die der Krieg verursachte, machten sich langfristig bemerkbar.
- 30. Köszönjük, hogy részesei lehetünk az ön sikerének. - Vielen Dank, dass wir Teil Ihres Erfolgs sein dürfen.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború 1618-ban kezdődött. - Der Dreißigjährige Krieg begann 1618.
- 2. Ez egy vallási és politikai konfliktus volt. - Es war ein religiöser und politischer Konflikt.
- 3. A konfliktus a Német-római Birodalomban robbant ki. - Der Konflikt brach im Heiligen Römischen Reich aus.
- 4. A háború különböző országokat érintett. - Der Krieg betraf verschiedene Länder.
- 5. A protestánsok és katolikusok harcoltak egymás ellen. - Protestanten und Katholiken kämpften gegeneinander.
- 6. Mindkét oldal segítséget kapott külföldről. - Beide Seiten erhielten Hilfe aus dem Ausland.
- 7. A svéd király, II. Gusztáv Adolf, a protestánsokat támogatta. - Der schwedische König Gustav II. Adolf unterstützte die Protestanten.
- 8. Franciaország szintén beavatkozott a háborúba. - Auch Frankreich griff in den Krieg ein.
- 9. A harcok főként Németországban zajlottak. - Die Kämpfe fanden hauptsächlich in Deutschland statt.
- 10. Sok várost és falut elpusztítottak. - Viele Städte und Dörfer wurden zerstört.
- 11. A háború alatt az emberek sok szenvedést éltek át. - Während des Krieges erlebten die Menschen viel Leid.
- 12. Éhínség és járványok pusztítottak. - Hungersnot und Seuchen wüteten.
- 13. A gazdaság súlyosan megsínylette a konfliktust. - Die Wirtschaft litt schwer unter dem Konflikt.
- 14. A parasztok nehéz helyzetben voltak. - Die Bauern waren in einer schwierigen Lage.
- 15. A háború sokáig tartott, harminc évig. - Der Krieg dauerte lange, dreißig Jahre.
- 16. Végül 1648-ban kötöttek békét. - Schließlich wurde 1648 Frieden geschlossen.
- 17. A vesztfáliai béke zárta le a háborút. - Der Westfälische Frieden beendete den Krieg.
- 18. Az egyezmény új politikai rendet hozott. - Das Abkommen brachte eine neue politische Ordnung.
- 19. A Német-római Birodalom hatalma meggyengült. - Die Macht des Heiligen Römischen Reiches wurde geschwächt.
- 20. Az egyes országok nagyobb önállóságot kaptak. - Die einzelnen Länder erhielten mehr Unabhängigkeit.
- 21. A háború után újjáépítés kezdődött. - Nach dem Krieg begann der Wiederaufbau.
- 22. Sok város és falu újraépült. - Viele Städte und Dörfer wurden wieder aufgebaut.
- 23. Az emberek békére vágytak. - Die Menschen sehnten sich nach Frieden.
- 24. A háború tanulságokat hozott a jövőre nézve. - Der Krieg brachte Lehren für die Zukunft.
- 25. Az emberek megértették a béke fontosságát. - Die Menschen verstanden die Wichtigkeit des Friedens.
- 26. A harmincéves háború Európa történelmének fontos része. - Der Dreißigjährige Krieg ist ein wichtiger Teil der europäischen Geschichte.
- 27. A történészek sokat tanulmányozzák ezt az időszakot. - Historiker studieren diese Zeit intensiv.
- 28. Az események hatása ma is érezhető. - Die Auswirkungen sind noch heute spürbar.
- 29. A háború megváltoztatta Európa politikai térképét. - Der Krieg veränderte die politische Landkarte Europas.
- 30. Az emberek soha nem felejtik el a harmincéves háborút. - Die Menschen werden den Dreißigjährigen Krieg niemals vergessen.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború a 17. század egyik legnagyobb konfliktusa volt. - Der Dreißigjährige Krieg war einer der größten Konflikte des 17. Jahrhunderts.
- 2. A háború főként vallási okok miatt tört ki. - Der Krieg brach hauptsächlich aus religiösen Gründen aus.
- 3. A protestáns és katolikus felek között mély ellentétek voltak. - Zwischen den protestantischen und katholischen Parteien gab es tiefe Gegensätze.
- 4. A konfliktusban sok európai ország részt vett. - Viele europäische Länder nahmen am Konflikt teil.
- 5. Az emberek élete teljesen felfordult. - Das Leben der Menschen wurde völlig auf den Kopf gestellt.
- 6. A városok és falvak romokban hevertek. - Städte und Dörfer lagen in Trümmern.
- 7. A katonák mindkét oldalon nagy veszteségeket szenvedtek. - Die Soldaten erlitten auf beiden Seiten große Verluste.
- 8. A harcok gyakran hosszú hónapokig tartottak. - Die Kämpfe dauerten oft viele Monate.
- 9. A civilek szenvedtek a legjobban a háború alatt. - Die Zivilisten litten am meisten unter dem Krieg.
- 10. A földek terméketlenné váltak a pusztítás miatt. - Die Felder wurden durch die Zerstörung unfruchtbar.
- 11. Sok ember elmenekült otthonából. - Viele Menschen flohen aus ihren Häusern.
- 12. A menekültek új otthont kerestek. - Die Flüchtlinge suchten eine neue Heimat.
- 13. A háború után sokáig tartott a helyreállítás. - Nach dem Krieg dauerte der Wiederaufbau lange.
- 14. Az újjáépítés sok pénzbe és időbe került. - Der Wiederaufbau kostete viel Geld und Zeit.
- 15. Az emberek lassan visszatértek a normális élethez. - Die Menschen kehrten langsam zum normalen Leben zurück.
- 16. A békekötés 1648-ban történt meg. - Der Friedensschluss erfolgte 1648.
- 17. A vesztfáliai béke véget vetett a hosszú háborúnak. - Der Westfälische Frieden beendete den langen Krieg.
- 18. Az egyezmény új szabályokat hozott Európának. - Das Abkommen brachte neue Regeln für Europa.
- 19. A háború után sok új határvonalat húztak. - Nach dem Krieg wurden viele neue Grenzen gezogen.
- 20. A politikai térkép jelentősen megváltozott. - Die politische Landkarte veränderte sich erheblich.
- 21. Az emberek tanultak a konfliktusok kezeléséből. - Die Menschen lernten, Konflikte zu bewältigen.
- 22. A vallási türelem fontossá vált. - Die religiöse Toleranz wurde wichtig.
- 23. A béke biztosította a fejlődést. - Der Frieden sicherte den Fortschritt.
- 24. A kereskedelem újra virágzott. - Der Handel blühte wieder auf.
- 25. Az ipar lassan helyreállt. - Die Industrie erholte sich langsam.
- 26. Az oktatás is új lendületet kapott. - Auch die Bildung erhielt neuen Schwung.
- 27. Az emberek reménnyel tekintettek a jövőbe. - Die Menschen blickten hoffnungsvoll in die Zukunft.
- 28. A háború hatásai sokáig érezhetőek voltak. - Die Auswirkungen des Krieges waren lange spürbar.
- 29. A művészetek is újra felvirágoztak. - Auch die Künste erblühten wieder.
- 30. Az európai történelem egyik fontos eseménye volt. - Es war ein wichtiges Ereignis in der europäischen Geschichte.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború az emberi történelem egyik legsötétebb időszaka volt. - Der Dreißigjährige Krieg war eine der dunkelsten Perioden der Menschheitsgeschichte.
- 2. 1618-ban kezdődött, és három évtizedig tartott, elhozva a pusztítást és a halált Európa számos országába. - Er begann 1618 und dauerte drei Jahrzehnte, wobei er Zerstörung und Tod in viele Länder Europas brachte.
- 3. A konfliktus során falvak égtek porrá, városok dőltek romba, és emberek milliói veszítették életüket vagy menekültek el otthonaikból. - Während des Konflikts brannten Dörfer nieder, Städte wurden in Trümmer gelegt und Millionen von Menschen verloren ihr Leben oder flohen aus ihren Häusern.
- 4. A háború nemcsak a katonákat érintette, hanem a civileket is, akik éheztek, szenvedtek és járványok áldozatai lettek. - Der Krieg betraf nicht nur die Soldaten, sondern auch die Zivilbevölkerung, die hungerte, litt und Opfer von Seuchen wurde.
- 5. A gazdaságok összeomlottak, a földek elhagyatottá váltak, és az embereknek szinte minden reményük elveszett a békés jövő iránt. - Die Wirtschaft brach zusammen, die Felder wurden verlassen und die Menschen verloren fast jede Hoffnung auf eine friedliche Zukunft.
- 6. A politikai intrikák és árulások csak tovább súlyosbították a helyzetet, a háború vége pedig még mindig messze volt. - Politische Intrigen und Verrat verschlimmerten die Lage nur weiter, und das Ende des Krieges war noch lange nicht in Sicht.
- 7. Amikor végre eljött a vesztfáliai béke 1648-ban, Európa romokban hevert, és a társadalom hosszú időre megosztott maradt. - Als der Westfälische Frieden 1648 endlich kam, lag Europa in Trümmern und die Gesellschaft blieb für lange Zeit gespalten.
- 8. A háború tanulságai keserűek voltak, és az emberek szívében mély sebeket hagytak, amelyek sokáig nem gyógyultak be. - Die Lehren aus dem Krieg waren bitter und hinterließen tiefe Wunden in den Herzen der Menschen, die noch lange nicht heilten.
- 9. A harmincéves háború végére az emberek bizalma a vezetőkben és a vallási intézményekben megrendült, ami további instabilitást eredményezett. - Am Ende des Dreißigjährigen Krieges war das Vertrauen der Menschen in die Führer und religiösen Institutionen erschüttert, was zu weiterer Instabilität führte.
- 10. A katonák, akik túlélték a harcokat, gyakran hajléktalanok és munkanélküliek voltak, és sokuk soha nem tudott visszailleszkedni a társadalomba. - Die Soldaten, die die Kämpfe überlebten, waren oft obdachlos und arbeitslos, und viele von ihnen konnten sich nie wieder in die Gesellschaft integrieren.
- 11. Az elhagyatott földek és az elpusztított városok még évtizedekkel a háború után is a pusztítás emlékeit őrizték. - Die verlassenen Felder und zerstörten Städte bewahrten noch Jahrzehnte nach dem Krieg die Erinnerungen an die Zerstörung.
- 12. A háború következményeként a társadalmi rend és a gazdasági stabilitás hosszú időre megingott, és a helyreállítás lassú és fájdalmas folyamat volt. - Infolge des Krieges war die soziale Ordnung und wirtschaftliche Stabilität für lange Zeit erschüttert, und der Wiederaufbau war ein langsamer und schmerzhafter Prozess.
- 13. Az emberek szívében a remény és az optimizmus helyét a kétségbeesés és a bizonytalanság vette át, és a jövő sötét és bizonytalan maradt. - Anstelle von Hoffnung und Optimismus trat Verzweiflung und Unsicherheit in die Herzen der Menschen, und die Zukunft blieb dunkel und ungewiss.
- 14. Az egykori harcmezők helyén most temetők álltak, ahol az emberek gyászolták elvesztett szeretteiket és meg nem valósult álmaikat. - Anstelle der ehemaligen Schlachtfelder standen nun Friedhöfe, auf denen die Menschen um ihre verlorenen Lieben und unerfüllten Träume trauerten.
- 15. A háború után sokan úgy érezték, hogy az élet soha nem tér vissza a régi kerékvágásba, és a béke sem hozza vissza az elvesztett éveket. - Nach dem Krieg hatten viele das Gefühl, dass das Leben nie wieder seinen alten Lauf nehmen würde und der Frieden die verlorenen Jahre nicht zurückbringen konnte.
- 16. Azok, akik túlélték a harmincéves háborút, soha nem felejtették el a szenvedéseket és a veszteségeket, és a háború árnyéka generációkon át kísértette őket. - Diejenigen, die den Dreißigjährigen Krieg überlebten, vergaßen die Leiden und Verluste nie, und der Schatten des Krieges verfolgte sie über Generationen hinweg.
- 17. A harmincéves háború okozta sebek nemcsak fizikaiak, hanem lelki sérülések is voltak, amelyek lassan és nehezen gyógyultak. - Die durch den Dreißigjährigen Krieg verursachten Wunden waren nicht nur physisch, sondern auch seelisch, und heilten langsam und schwer.
- 18. Az emberek hitét a jövőben erősen megingatta a háború kegyetlensége és értelmetlensége. - Der Glaube der Menschen an die Zukunft wurde durch die Grausamkeit und Sinnlosigkeit des Krieges stark erschüttert.
- 19. A vesztfáliai béke megkötése után is hosszú időbe telt, mire a normális élet visszatért Európa sok részére. - Auch nach dem Abschluss des Westfälischen Friedens dauerte es lange, bis das normale Leben in viele Teile Europas zurückkehrte.
- 20. Az újjáépítési erőfeszítések gyakran elakadtak a mély bizalmatlanság és a folyamatos belső konfliktusok miatt. - Die Wiederaufbauanstrengungen wurden oft durch tiefes Misstrauen und anhaltende innere Konflikte behindert.
- 21. A háború után a túlélők között sokan képtelenek voltak újraépíteni korábbi életüket, elveszítve mindent, amit egykor értékesnek tartottak. - Nach dem Krieg waren viele Überlebende unfähig, ihr früheres Leben wieder aufzubauen, und verloren alles, was sie einst als wertvoll erachtet hatten.
- 22. Az éhezés és a betegségek tovább sújtották a lakosságot, még jóval a harcok vége után is. - Hunger und Krankheiten belasteten die Bevölkerung noch lange nach dem Ende der Kämpfe.
- 23. A háború emlékei és tanulságai tovább éltek a túlélők elbeszéléseiben és a történelmi feljegyzésekben. - Die Erinnerungen und Lehren aus dem Krieg lebten in den Erzählungen der Überlebenden und den historischen Aufzeichnungen weiter.
- 24. A politikai és vallási vezetők újra és újra emlékeztették a népet a háború szörnyűségeire, hogy megelőzzék a hasonló tragédiákat a jövőben. - Politische und religiöse Führer erinnerten das Volk immer wieder an die Schrecken des Krieges, um ähnliche Tragödien in der Zukunft zu verhindern.
- 25. Az egykori katonák közül sokan koldusként és zsoldosként tengették életüket, soha nem találva meg a békét. - Viele ehemalige Soldaten lebten als Bettler und Söldner, ohne je Frieden zu finden.
- 26. Az elhagyatott és elpusztított falvak helyén lassan új közösségek formálódtak, de az emberek továbbra is féltek az újabb háborúktól. - An den Orten der verlassenen und zerstörten Dörfer bildeten sich langsam neue Gemeinschaften, doch die Menschen hatten weiterhin Angst vor neuen Kriegen.
- 27. A háború következményeként fellépő gazdasági válság évekig tartó nyomorba taszította a lakosság nagy részét. - Die wirtschaftliche Krise, die als Folge des Krieges auftrat, stürzte einen Großteil der Bevölkerung in jahrelange Armut.
- 28. A kereskedelmi útvonalak elpusztultak, és az egykor virágzó városok most szellemként álltak a pusztaságban. - Die Handelsrouten wurden zerstört, und die einst blühenden Städte standen nun wie Geister in der Einöde.
- 29. A gyerekek, akik a háború alatt nőttek fel, elveszítették ártatlanságukat, és sokuk soha nem tudta feldolgozni a látott borzalmakat. - Die Kinder, die während des Krieges aufwuchsen, verloren ihre Unschuld, und viele von ihnen konnten die gesehenen Schrecken niemals verarbeiten.
- 30. Az emlékezet mélyén ott lapult a háború rémálma, mely generációkon át kísértette az emberek álmait és mindennapjait. - In den Tiefen der Erinnerung lauerte der Alptraum des Krieges, der die Träume und den Alltag der Menschen über Generationen hinweg verfolgte.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború valójában nem csak egyetlen háború volt, hanem egy hosszú, zűrzavaros parti, ahol mindenki meghívott volt. - Der Dreißigjährige Krieg war eigentlich nicht nur ein einziger Krieg, sondern eine lange, chaotische Party, zu der jeder eingeladen war.
- 2. A konfliktus 1618-ban kezdődött, amikor valaki úgy döntött, hogy egy ablakon keresztül dobja ki a barátait Prágában. - Der Konflikt begann 1618, als jemand beschloss, seine Freunde in Prag aus dem Fenster zu werfen.
- 3. Ez az esemény annyira felkeltette az érdeklődést, hogy más országok is úgy érezték, hogy nem maradhatnak ki ebből a buliból. - Dieses Ereignis weckte so viel Interesse, dass andere Länder das Gefühl hatten, sie könnten bei dieser Party nicht fehlen.
- 4. A svéd király, II. Gusztáv Adolf például azt gondolta, hogy ez egy remek lehetőség a saját országának reklámozására. - Der schwedische König Gustav II. Adolf dachte zum Beispiel, dass dies eine großartige Gelegenheit wäre, sein eigenes Land zu bewerben.
- 5. Franciaország sem akart lemaradni, ezért gyorsan beugrottak, hogy megmutassák, milyen is egy igazi francia buli. - Frankreich wollte auch nicht zurückbleiben, also sprangen sie schnell ein, um zu zeigen, wie eine echte französische Party aussieht.
- 6. A háború hosszú és fárasztó volt, mint egy végtelen maraton, ahol a futók folyton cserélődtek, de senki sem ért célba. - Der Krieg war lang und ermüdend, wie ein endloser Marathon, bei dem die Läufer ständig wechselten, aber niemand das Ziel erreichte.
- 7. A katonák időnként elfelejtették, miért is harcolnak, és inkább egymás vicces történetein nevettek a tábortűz mellett. - Die Soldaten vergaßen manchmal, warum sie überhaupt kämpften, und lachten lieber über die lustigen Geschichten der anderen am Lagerfeuer.
- 8. Amikor végül 1648-ban aláírták a vesztfáliai békét, mindenki megkönnyebbült, hogy véget ért a „nagy buli”. - Als schließlich 1648 der Westfälische Frieden unterzeichnet wurde, war jeder erleichtert, dass die „große Party” vorbei war.
- 9. A békekötés után az emberek hazamentek, és elkezdték rendbe hozni a házaikat, amelyek úgy néztek ki, mintha egy óriási macska játszott volna velük. - Nach dem Friedensschluss gingen die Leute nach Hause und begannen, ihre Häuser in Ordnung zu bringen, die aussahen, als hätte eine riesige Katze mit ihnen gespielt.
- 10. A falusiak úgy döntöttek, hogy ideje újra növényeket ültetni, mert a katonák sajnos nem voltak túl jó kertészek. - Die Dorfbewohner beschlossen, dass es Zeit war, wieder Pflanzen zu pflanzen, denn die Soldaten waren leider keine besonders guten Gärtner.
- 11. A gyerekek, akik a háború alatt nőttek fel, úgy érezték, mintha egy végtelen, kalandos mesében éltek volna, ahol mindig történt valami izgalmas. - Die Kinder, die während des Krieges aufwuchsen, fühlten sich, als hätten sie in einem endlosen, abenteuerlichen Märchen gelebt, in dem immer etwas Spannendes passierte.
- 12. Az emberek sok vicces történetet meséltek arról, hogyan rejtőztek el a pincékben, és hogyan találtak rá a szomszéd macskája az elrejtett sajtjukra. - Die Leute erzählten viele lustige Geschichten darüber, wie sie sich in den Kellern versteckten und wie die Katze des Nachbarn ihren versteckten Käse fand.
- 13. A katonák, akik túlélték, gyakran dicsekedtek egymásnak, hogy ki látott több harci manővert, vagy ki evett a legtöbb különleges ételt a hadjáratok során. - Die überlebenden Soldaten prahlten oft damit, wer mehr Kampfeinsätze gesehen hatte oder wer die meisten besonderen Gerichte während der Feldzüge gegessen hatte.
- 14. A vesztfáliai béke után mindenki igyekezett visszatalálni a normális élethez, ami néha vicces helyzeteket teremtett, amikor a régi katonák megpróbáltak új szakmákat tanulni. - Nach dem Westfälischen Frieden versuchte jeder, zum normalen Leben zurückzukehren, was manchmal zu lustigen Situationen führte, wenn die alten Soldaten versuchten, neue Berufe zu erlernen.
- 15. Az egykori harcosok közül sokan elmesélték, hogyan lett belőlük pék vagy kovács, bár néha még mindig összetévesztették a sütőlapátot a karddal. - Viele der ehemaligen Krieger erzählten, wie sie Bäcker oder Schmied wurden, obwohl sie manchmal immer noch die Backschaufel mit dem Schwert verwechselten.
- 16. Bár a háború vége után hosszú időbe telt, mire minden visszatért a rendes kerékvágásba, az emberek mindig találtak okot a nevetésre és a tréfálkozásra. - Obwohl es nach dem Ende des Krieges lange dauerte, bis alles wieder seinen normalen Lauf nahm, fanden die Menschen immer einen Grund zum Lachen und Scherzen.
- 17. A háború után az emberek gyakran meséltek egymásnak történeteket a legviccesebb harci pillanatokról, mint például, amikor a lovak összecserélték a parancsokat és a katonák helyett a legközelebbi rétre vágtattak. - Nach dem Krieg erzählten sich die Leute oft Geschichten über die lustigsten Kampfaugenblicke, wie zum Beispiel, als die Pferde die Befehle verwechselten und statt zu den Soldaten zur nächsten Wiese galoppierten.
- 18. Egyes katonák annyira megszerették a főzést a táborban, hogy a háború után híres szakácsok lettek, és minden lakomán felidézték a tábori konyha emlékeit. - Einige Soldaten liebten das Kochen im Lager so sehr, dass sie nach dem Krieg berühmte Köche wurden und bei jedem Festmahl die Erinnerungen an die Lagerküche wachriefen.
- 19. A békekötés után a falusiak gyakran szerveztek rendezvényeket, ahol az egykori katonák bemutatták harci trükkjeiket, de ezúttal műanyag kardokkal és sok nevetéssel. - Nach dem Friedensschluss organisierten die Dorfbewohner oft Veranstaltungen, bei denen die ehemaligen Soldaten ihre Kampftricks zeigten, diesmal jedoch mit Plastikwaffen und viel Gelächter.
- 20. Az újjáépítés során sok faluban találtak vicces feliratokat és üzeneteket a falakon, amelyeket a katonák hagytak maguk után, például „Itt járt Hansi, és elfoglalta a konyhát!”. - Beim Wiederaufbau fanden die Dorfbewohner in vielen Dörfern lustige Inschriften und Nachrichten an den Wänden, die die Soldaten hinterlassen hatten, wie zum Beispiel „Hansi war hier und hat die Küche besetzt!”.
- 21. Az emberek gyakran viccelődtek arról, hogy a háború alatt milyen különleges módokon kellett elrejtőzniük, például egy tyúkketrecben vagy a szénakazal alatt. - Die Leute scherzten oft darüber, auf welche ungewöhnlichen Arten sie sich während des Krieges verstecken mussten, zum Beispiel in einem Hühnerkäfig oder unter dem Heuhaufen.
- 22. Az idősebbek, akik átélték a háborút, szívesen meséltek a fiataloknak a „háborús kalandjaikról”, és gyakran fűztek hozzá egy-egy tréfás megjegyzést. - Die Älteren, die den Krieg erlebt hatten, erzählten den Jüngeren gerne von ihren „Kriegsabenteuern” und fügten oft eine scherzhafte Bemerkung hinzu.
- 23. Minden évben megrendezték a béke ünnepét, ahol az emberek újra és újra eljátszották a legviccesebb jeleneteket a háborúból, hogy soha ne felejtsék el, milyen fontos a nevetés. - Jedes Jahr wurde das Friedensfest gefeiert, bei dem die Leute die lustigsten Szenen aus dem Krieg immer wieder nachspielten, um nie zu vergessen, wie wichtig das Lachen ist.
- 24. Az emberek megtanulták, hogy a humor és a nevetés segíthet átvészelni a legnehezebb időket is, és így a harmincéves háború emlékei nemcsak szomorúak, hanem néha vidámak is maradtak. - Die Menschen lernten, dass Humor und Lachen helfen können, die schwierigsten Zeiten zu überstehen, und so blieben die Erinnerungen an den Dreißigjährigen Krieg nicht nur traurig, sondern manchmal auch fröhlich.
- 25. A helyi mesemondók gyakran tartottak esteket, ahol a háború legviccesebb és legszokatlanabb történeteit adták elő, a közönség nevetésétől kísérve. - Die örtlichen Geschichtenerzähler veranstalteten oft Abende, an denen sie die lustigsten und ungewöhnlichsten Geschichten aus dem Krieg erzählten, begleitet vom Lachen des Publikums.
- 26. Az egykori harcosok közül néhányan annyira élvezték a tábori élet vidám oldalát, hogy békeidőben is együtt maradtak, és vándortársulatot alapítottak. - Einige der ehemaligen Kämpfer genossen die heitere Seite des Lagerlebens so sehr, dass sie auch in Friedenszeiten zusammenblieben und eine Wandertruppe gründeten.
- 27. Az emberek szerettek történeteket hallani arról, hogy milyen mókás dolgok történtek a katonák között, mint például a fegyverek helyett használt főzőkanalak. - Die Leute hörten gerne Geschichten darüber, welche lustigen Dinge unter den Soldaten passierten, wie zum Beispiel die Verwendung von Kochlöffeln statt Waffen.
- 28. A falvak közötti barátságos versenyeken az egykori katonák gyakran részt vettek, és bemutatták, hogyan lehetett humorosan túlélni a háborút. - Bei freundschaftlichen Wettkämpfen zwischen den Dörfern nahmen die ehemaligen Soldaten oft teil und zeigten, wie man den Krieg humorvoll überleben konnte.
- 29. Még a háború után évekig tartó nehézségek közepette is, az emberek gyakran mondogatták: „Legalább most már tudjuk, hogyan kell nevetni a bajokon!”. - Auch in den Jahren der Schwierigkeiten nach dem Krieg sagten die Leute oft: „Zumindest wissen wir jetzt, wie man über Probleme lacht!”.
- 30. A harmincéves háború tanulságai között ott szerepelt, hogy a humor mindig ott van, hogy segítsen, még a legkomorabb időkben is. - Zu den Lehren des Dreißigjährigen Krieges gehörte, dass der Humor immer da ist, um zu helfen, selbst in den düstersten Zeiten.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború egy végtelennek tűnő katasztrófaként kezdődött, amely 1618-ban robbant ki. - Der Dreißigjährige Krieg begann 1618 als eine endlos scheinende Katastrophe.
- 2. Prágában valaki úgy döntött, hogy kiugrasztja a csigát a házából, és néhány barátját kidobta az ablakon. - In Prag beschloss jemand, eine Schnecke aus ihrem Haus zu jagen, und warf einige Freunde aus dem Fenster.
- 3. Ez az esemény elindított egy láncreakciót, amelyben mindenki úgy érezte, részt kell vennie. - Dieses Ereignis löste eine Kettenreaktion aus, bei der jeder das Gefühl hatte, mitmachen zu müssen.
- 4. Az európai országok úgy gondolták, hogy ez a tökéletes alkalom egy jó kis szomszédi összecsapásra. - Die europäischen Länder dachten, dies sei die perfekte Gelegenheit für eine gute alte Nachbarschaftsauseinandersetzung.
- 5. A svéd király, II. Gusztáv Adolf, például úgy vélte, hogy ez kiváló lehetőség a katonái számára egy kis kalandra. - Der schwedische König Gustav II. Adolf dachte zum Beispiel, dass dies eine hervorragende Gelegenheit für seine Soldaten sei, ein kleines Abenteuer zu erleben.
- 6. A francia király sem akart kimaradni, így csatlakozott a buliba, mondván: „Miért ne? Különben is, imádjuk a drámát!”. - Auch der französische König wollte nicht außen vor bleiben und schloss sich der Party an, mit den Worten: „Warum nicht? Wir lieben Drama sowieso!”.
- 7. A katonák mindenütt fel-alá masíroztak, mintha egy gigantikus, kaotikus színdarabban lennének. - Die Soldaten marschierten überall auf und ab, als wären sie in einem gigantischen, chaotischen Theaterstück.
- 8. Néha még maguk sem tudták, melyik oldalon harcolnak, de nem hagyták, hogy ez elrontsa a szórakozásukat. - Manchmal wussten sie selbst nicht, auf welcher Seite sie kämpften, aber sie ließen sich den Spaß davon nicht verderben.
- 9. Az egyik különösen emlékezetes csata során egy katona véletlenül a kenyérkosarat kapta fel a pajzs helyett. - In einer besonders denkwürdigen Schlacht griff ein Soldat versehentlich nach dem Brotkorb statt nach dem Schild.
- 10. Az ellenség megdöbbent, de annyira nevettek, hogy nem tudtak harcolni. - Der Feind war verblüfft, aber sie lachten so sehr, dass sie nicht kämpfen konnten.
- 11. A falvak és városok gyorsan megteltek anekdotákkal a háború furcsaságairól és abszurditásairól. - Die Dörfer und Städte füllten sich schnell mit Anekdoten über die Kuriositäten und Absurditäten des Krieges.
- 12. Az emberek viccelődtek arról, hogy a háború inkább egy komédia, mint egy tragédia volt. - Die Leute scherzten darüber, dass der Krieg eher eine Komödie als eine Tragödie war.
- 13. A katonák gyakran versenyeztek abban, ki tud furcsább történeteket mesélni a csatatérről. - Die Soldaten wetteiferten oft darum, wer die seltsamsten Geschichten vom Schlachtfeld erzählen konnte.
- 14. Egy alkalommal egy tiszt azt hitte, hogy a lova szellem, mert a harc közepén eltűnt, majd váratlanul újra megjelent. - Einmal dachte ein Offizier, sein Pferd sei ein Geist, weil es mitten im Gefecht verschwand und dann plötzlich wieder auftauchte.
- 15. A háború vége felé már mindenki nagyon fáradt volt, és alig várta, hogy hazamehessen. - Gegen Ende des Krieges waren alle sehr müde und konnten es kaum erwarten, nach Hause zu gehen.
- 16. A vesztfáliai béke 1648-ban végre elhozta a várva várt megkönnyebbülést. - Der Westfälische Frieden brachte 1648 endlich die ersehnte Erleichterung.
- 17. Az emberek összepakolták fegyvereiket, és úgy döntöttek, hogy inkább békés hobbiknak hódolnak. - Die Leute packten ihre Waffen ein und beschlossen, sich lieber friedlichen Hobbys zu widmen.
- 18. Az egykori katonák közül sokan pékek, kovácsok vagy mesemondók lettek, és nevettek a régi idők emlékén. - Viele der ehemaligen Soldaten wurden Bäcker, Schmiede oder Geschichtenerzähler und lachten über die Erinnerungen an alte Zeiten.
- 19. A háború történetei generációról generációra szálltak, mindig egy kis humorral fűszerezve. - Die Geschichten des Krieges wurden von Generation zu Generation weitergegeben, immer mit einer Prise Humor gewürzt.
- 20. Így a harmincéves háború emléke nemcsak a pusztításról, hanem a túlélésről és a nevetésről is szólt. - So wurde die Erinnerung an den Dreißigjährigen Krieg nicht nur zu einer Erzählung über Zerstörung, sondern auch über das Überleben und das Lachen.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború borzalmas időszak volt Európa történelmében. - Der Dreißigjährige Krieg war eine furchtbare Zeit in der Geschichte Europas.
- 2. Kezdetben sokan reménykedtek béke lehetőségében, de ez hamarosan feladásra kényszerítette őket. - Anfangs hofften viele auf die Möglichkeit des Friedens, aber bald wurden sie zum Aufgeben gezwungen.
- 3. A háború rengeteg áldozatot követelt mindkét oldalon. - Der Krieg forderte viele Opfer auf beiden Seiten.
- 4. Gyorsan elterjedtek a járványok és a betegségek a romok között. - Krankheiten und Seuchen breiteten sich schnell inmitten der Ruinen aus.
- 5. Sokan elvesztették otthonukat és családtagjaikat. - Viele verloren ihr Zuhause und ihre Familienmitglieder.
- 6. A halál mindennapos valóság volt, ami mindig jelen volt az emberek felett. - Der Tod war eine alltägliche Realität, die immer über den Menschen schwebte.
- 7. A remény gyorsan elhalványult az emberek szívében. - Die Hoffnung verblasste schnell in den Herzen der Menschen.
- 8. A túlélésért folytatott harc mindennapos feladat volt. - Der Kampf ums Überleben war eine tägliche Aufgabe.
- 9. Az emberek elvesztették hitüket és bizalmukat a jövőben. - Die Menschen verloren ihren Glauben und ihr Vertrauen in die Zukunft.
- 10. A hosszú évek alatt a háború kimerítette az emberek lelki erejét. - Über die Jahre hinweg erschöpfte der Krieg die seelische Kraft der Menschen.
- 11. A gyász és a fájdalom mindennapos társai voltak az embereknek. - Trauer und Schmerz waren ständige Begleiter der Menschen.
- 12. Az emberek számára az élet csak szenvedés volt és reménytelenség. - Das Leben war für die Menschen nur Leiden und Hoffnungslosigkeit.
- 13. A háborúban való részvétel nem hozott semmi jót. - Die Teilnahme am Krieg brachte nichts Gutes.
- 14. A társadalom darabjaira hullott, és nem volt remény a helyreállításra. - Die Gesellschaft zerbrach in Stücke, und es gab keine Hoffnung auf Wiederaufbau.
- 15. Az emberek elvesztették hite és emberiességüket egymásban. - Die Menschen verloren ihren Glauben und ihre Menschlichkeit gegeneinander.
- 16. A háború egy véget nem érő rémálom volt mindenki számára. - Der Krieg war ein endloser Albtraum für alle Beteiligten.
- 17. Az emberek számára nem volt menekülési lehetőség a pusztulás elől. - Es gab für die Menschen keine Fluchtmöglichkeit vor der Zerstörung.
- 18. Az élet csak egy halállabirintus volt, amelyben nem volt kiút. - Das Leben war nur ein Labyrinth des Todes, aus dem es kein Entkommen gab.
- 19. A háború lerombolta az emberek álmait és reményeit a jövőben. - Der Krieg zerstörte die Träume und Hoffnungen der Menschen für die Zukunft.
- 20. Az emberek elvesztették hite és reményeiket a békében és boldogságban. - Die Menschen verloren ihren Glauben und ihre Hoffnungen auf Frieden und Glück.
- 21. A háború végül mindent elpusztított, ami értékes volt az emberek számára. - Der Krieg zerstörte schließlich alles, was den Menschen wertvoll war.
- 22. Az élet csak egy keserű és kilátástalan küzdelem volt a túlélésért. - Das Leben war nur ein bitterer und aussichtsloser Kampf ums Überleben.
- 23. Az emberek elvesztették hite és reményeiket egy jobb jövőben. - Die Menschen verloren ihren Glauben und ihre Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
- 24. A háború mindenkit elvitett, aki még talán reménykedett is. - Der Krieg nahm jeden mit, der vielleicht noch Hoffnung hatte.
- 25. Az embereknek semmi sem maradt, csak a romok és a fájdalom. - Den Menschen blieb nichts außer den Trümmern und dem Schmerz.
- 26. A háború vége nem hozott megkönnyebbülést, csak ürességet és keserűséget. - Das Ende des Krieges brachte keine Erleichterung, nur Leere und Bitterkeit.
- 27. Az emberek számára nincs hely a boldogságra a háború után sem. - Es gibt für die Menschen keinen Platz für Glück nach dem Krieg.
- 28. Az embereknek csak emlékek maradtak egy elveszett világról. - Den Menschen blieben nur Erinnerungen an eine verlorene Welt.
- 29. A háború után az embereknek nehéz új életet kezdeniük. - Nach dem Krieg war es für die Menschen schwer, ein neues Leben zu beginnen.
- 30. A harcot, a pusztítást és a halált soha nem felejtik el az emberek. - Die Menschen werden den Kampf, die Zerstörung und den Tod niemals vergessen.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A harmincéves háború egy hosszú és összetett konfliktus volt. - Der Dreißigjährige Krieg war ein langer und komplexer Konflikt.
- 2. Kezdetben politikai és vallási okokból tört ki. - Er brach zunächst aus politischen und religiösen Gründen aus.
- 3. A konfliktus során Európa számos részét érintette. - Während des Konflikts waren viele Teile Europas betroffen.
- 4. Katolikusok és protestánsok közötti vallási feszültségek játszottak szerepet. - Religiöse Spannungen zwischen Katholiken und Protestanten spielten eine Rolle.
- 5. A háború hosszú távon sok embert és területet érintett. - Der Krieg betraf langfristig viele Menschen und Gebiete.
- 6. A háború sok országot és várost elpusztított. - Der Krieg zerstörte viele Länder und Städte.
- 7. A háborúban sok ember meghalt vagy szenvedett sérüléseket. - Viele Menschen starben oder wurden im Krieg verletzt.
- 8. A konfliktus sokáig tartott, mielőtt béke következett be. - Der Konflikt dauerte lange, bevor Frieden eintrat.
- 9. A békekonferenciát 1648-ban tartották meg. - Die Friedenskonferenz fand 1648 statt.
- 10. A békeszerződés megállapította a vallási toleranciát. - Der Friedensvertrag etablierte religiöse Toleranz.
- 11. A háborúnak hosszú távú politikai és gazdasági hatásai voltak. - Der Krieg hatte langfristige politische und wirtschaftliche Auswirkungen.
- 12. A háború különböző hadászati és taktikai változásokat hozott. - Der Krieg brachte verschiedene militärische und taktische Veränderungen mit sich.
- 13. Az új technológiák fontos szerepet játszottak a háborúban. - Neue Technologien spielten eine wichtige Rolle im Krieg.
- 14. A háború súlyos emberi szenvedést okozott. - Der Krieg verursachte schweres menschliches Leid.
- 15. A háború sokak számára elveszett életet és vagyont jelentett. - Der Krieg bedeutete für viele Verlust von Leben und Vermögen.
- 16. A háború által okozott pusztítások hosszú távon érezhetők voltak. - Die Zerstörungen, die der Krieg verursachte, waren langfristig spürbar.
- 17. A háború után sok ország újra kellett építeni magát. - Nach dem Krieg mussten viele Länder sich wiederaufbauen.
- 18. A háború sokak számára elveszett lehetőséget és reményt jelentett. - Der Krieg bedeutete für viele verlorene Chancen und Hoffnungen.
- 19. A háború sok ember számára szenvedést és kilátástalanságot hozott. - Der Krieg brachte für viele Menschen Leiden und Aussichtslosigkeit.
- 20. A háború utáni években sokan próbálták újraépíteni életüket. - In den Jahren nach dem Krieg versuchten viele, ihr Leben wieder aufzubauen.
- 21. A háború sokaknak életre szóló sebeket hagyott. - Der Krieg hinterließ bei vielen lebenslange Wunden.
- 22. A háború után sokan megpróbálták elfelejteni a múltat. - Nach dem Krieg versuchten viele, die Vergangenheit zu vergessen.
- 23. A háború sok ember számára hosszú távú traumákat okozott. - Der Krieg verursachte bei vielen Menschen langfristige Traumata.
- 24. A háború súlyos következményekkel járt Európa számára. - Der Krieg hatte schwerwiegende Folgen für Europa.
- 25. A háború után sok ország hosszú időre küszködött a helyreállítással. - Nach dem Krieg hatten viele Länder lange Zeit mit der Wiederherstellung zu kämpfen.
- 26. A háború sokaknak elvesztett illúziókat és álmokat jelentett. - Der Krieg bedeutete für viele verlorene Illusionen und Träume.
- 27. A háború sokakat arra késztetett, hogy átgondolják értékeiket és prioritásaikat. - Der Krieg zwang viele dazu, ihre Werte und Prioritäten zu überdenken.
- 28. A háború után sokak számára nehéz volt újra bizalmat szerezni. - Nach dem Krieg war es für viele schwer, wieder Vertrauen zu gewinnen.
- 29. A háború után sok ember szenvedett a traumák és az emlékek miatt. - Nach dem Krieg litten viele Menschen unter Traumata und Erinnerungen.
- 30. Köszönjük, hogy részesei lehetünk az ön sikerének. - Vielen Dank, dass wir Teil Ihres Erfolgs sein dürfen.
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Dreißigjährige Krieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|