Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Der Kalte Krieg
Erscheinungsbild
- Der Kalte Krieg
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború a második világháború után kezdődött. - Der Kalte Krieg begann nach dem Zweiten Weltkrieg.
- 2. Az Egyesült Államok és a Szovjetunió voltak a főszereplők. - Die Hauptakteure waren die USA und die Sowjetunion.
- 3. A két ország politikai és katonai szövetségeket alakított ki. - Die beiden Länder bildeten politische und militärische Allianzen.
- 4. Az USA vezette a NATO-t. - Die USA führten die NATO an.
- 5. A Szovjetunió vezette a Varsói Szerződést. - Die Sowjetunion führte den Warschauer Pakt an.
- 6. Az űrverseny is a hidegháború része volt. - Das Wettrennen im All war ebenfalls Teil des Kalten Krieges.
- 7. Az első műhold, a Szputnyik, 1957-ben indult. - Der erste Satellit, Sputnik, wurde 1957 gestartet.
- 8. A berlini fal 1961-ben épült. - Die Berliner Mauer wurde 1961 gebaut.
- 9. A fal 1989-ben omlott le. - Die Mauer fiel 1989.
- 10. A kubai rakétaválság 1962-ben történt. - Die Kubakrise ereignete sich 1962.
- 11. Az amerikaiak és a szovjetek feszültsége nőtt. - Die Spannungen zwischen den Amerikanern und den Sowjets nahmen zu.
- 12. A hidegháború idején sok kémkedés zajlott. - Während des Kalten Krieges gab es viel Spionage.
- 13. A fegyverkezési verseny az atomfegyverekre is kiterjedt. - Das Wettrüsten erstreckte sich auch auf Atomwaffen.
- 14. A két szuperhatalom között nukleáris elrettentés volt. - Zwischen den beiden Supermächten herrschte nukleare Abschreckung.
- 15. Az ideológiai harc a kommunizmus és a kapitalizmus között zajlott. - Der ideologische Kampf fand zwischen Kommunismus und Kapitalismus statt.
- 16. A hidegháború idején több háború is kitört. - Während des Kalten Krieges brachen mehrere Kriege aus.
- 17. A koreai háború 1950-ben kezdődött. - Der Koreakrieg begann 1950.
- 18. A vietnami háború is a hidegháború része volt. - Der Vietnamkrieg war ebenfalls Teil des Kalten Krieges.
- 19. Az emberek félték az atomháborút. - Die Menschen fürchteten einen Atomkrieg.
- 20. Az enyhülés időszaka csökkentette a feszültségeket. - Die Periode der Entspannung verringerte die Spannungen.
- 21. A hidegháború végén Gorbacsov reformokat vezetett be. - Am Ende des Kalten Krieges führte Gorbatschow Reformen ein.
- 22. Az 1980-as években gazdasági problémák voltak a Szovjetunióban. - In den 1980er Jahren gab es wirtschaftliche Probleme in der Sowjetunion.
- 23. A hidegháború a Szovjetunió összeomlásával ért véget. - Der Kalte Krieg endete mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.
- 24. A kelet-európai országok függetlenné váltak. - Die osteuropäischen Länder wurden unabhängig.
- 25. A hidegháború hatása ma is érezhető. - Die Auswirkungen des Kalten Krieges sind noch heute spürbar.
- 26. A két szuperhatalom között verseny volt a technológiai fejlődésért. - Es gab einen Wettlauf um den technologischen Fortschritt zwischen den beiden Supermächten.
- 27. Az űrverseny során az amerikaiak 1969-ben embert küldtek a Holdra. - Während des Wettrennens im All schickten die Amerikaner 1969 Menschen zum Mond.
- 28. A Szovjetunió vezetése alatt álló országok vasfüggöny mögött éltek. - Die Länder unter der Führung der Sowjetunion lebten hinter dem Eisernen Vorhang.
- 29. A nyugati és keleti blokk közötti határ szigorúan őrzött volt. - Die Grenze zwischen dem West- und dem Ostblock war streng bewacht.
- 30. A hidegháború alatt több béketárgyalás is volt. - Während des Kalten Krieges gab es mehrere Friedensverhandlungen.
Der Kalte Krieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború két nagyhatalom között zajlott. - Der Kalte Krieg fand zwischen zwei Großmächten statt.
- 2. Amerika és a Szovjetunió egymással versengtek. - Amerika und die Sowjetunion konkurrierten miteinander.
- 3. A világ két táborra szakadt. - Die Welt spaltete sich in zwei Lager.
- 4. Az amerikaiak demokráciát támogattak. - Die Amerikaner unterstützten die Demokratie.
- 5. A szovjetek a kommunizmust terjesztették. - Die Sowjets verbreiteten den Kommunismus.
- 6. Az emberek féltek az atomfegyverektől. - Die Menschen hatten Angst vor Atomwaffen.
- 7. A kémek titkos információkat gyűjtöttek. - Die Spione sammelten geheime Informationen.
- 8. Sok ország katonai szövetséghez csatlakozott. - Viele Länder traten Militärbündnissen bei.
- 9. A koreai háború sok áldozatot követelt. - Der Koreakrieg forderte viele Opfer.
- 10. A berlini fal elválasztotta a családokat. - Die Berliner Mauer trennte Familien.
- 11. A diákok az iskolában atombiztos bunkereket építettek. - Die Schüler bauten in der Schule atombombensichere Bunker.
- 12. Az űrverseny fontos volt a hidegháborúban. - Das Wettrennen im All war im Kalten Krieg wichtig.
- 13. Az első ember a Holdon Neil Armstrong volt. - Der erste Mensch auf dem Mond war Neil Armstrong.
- 14. A szovjetek először küldtek műholdat az űrbe. - Die Sowjets schickten als Erste einen Satelliten ins All.
- 15. Az 1960-as években sok demonstráció volt. - In den 1960er Jahren gab es viele Demonstrationen.
- 16. A vietnami háború hosszú és véres volt. - Der Vietnamkrieg war lang und blutig.
- 17. A hidegháború idején szigorú cenzúra volt. - Während des Kalten Krieges gab es strenge Zensur.
- 18. A nyugati országok gazdasági segélyeket adtak. - Die westlichen Länder gaben wirtschaftliche Hilfen.
- 19. A szovjetek bevezették az ötéves terveket. - Die Sowjets führten Fünfjahrespläne ein.
- 20. A sportesemények is a politikai harc részei voltak. - Sportereignisse waren ebenfalls Teil des politischen Kampfes.
- 21. Az 1980-as évek végén reformok kezdődtek. - Ende der 1980er Jahre begannen Reformen.
- 22. A Szovjetunió 1991-ben megszűnt. - Die Sowjetunion hörte 1991 auf zu existieren.
- 23. A hidegháború után sok ország függetlenné vált. - Nach dem Kalten Krieg wurden viele Länder unabhängig.
- 24. A két nagyhatalom között békeegyezmény született. - Zwischen den beiden Großmächten wurde ein Friedensabkommen geschlossen.
- 25. A hidegháború vége új korszakot hozott. - Das Ende des Kalten Krieges brachte eine neue Ära.
- 26. A titkosügynökök gyakran lebuktak. - Die Geheimagenten wurden oft enttarnt.
- 27. Az emberek reménykedtek a jobb jövőben. - Die Menschen hofften auf eine bessere Zukunft.
- 28. A propaganda erős hatással volt az emberekre. - Die Propaganda hatte starken Einfluss auf die Menschen.
- 29. A két tábor közötti kapcsolat feszült volt. - Die Beziehungen zwischen den beiden Lagern waren angespannt.
- 30. A hidegháború idején sok technológiai újítás született. - Während des Kalten Krieges entstanden viele technologische Innovationen.
Der Kalte Krieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború az 1947 és 1991 közötti időszakot öleli fel. - Der Kalte Krieg umfasst die Zeit von 1947 bis 1991.
- 2. Ebben az időszakban a világ két szuperhatalomra oszlott. - In dieser Zeit teilte sich die Welt in zwei Supermächte.
- 3. Ezek az Egyesült Államok és a Szovjetunió voltak. - Diese waren die Vereinigten Staaten und die Sowjetunion.
- 4. A két ország közötti feszültség növekedett. - Die Spannungen zwischen den beiden Ländern wuchsen.
- 5. A világot két ellentétes ideológia uralta. - Die Welt wurde von zwei gegensätzlichen Ideologien beherrscht.
- 6. A demokrácia és a kommunizmus szemben álltak egymással. - Die Demokratie und der Kommunismus standen sich gegenüber.
- 7. A hidegháború egyik legfontosabb eseménye az űrverseny volt. - Eines der wichtigsten Ereignisse des Kalten Krieges war das Wettrennen im All.
- 8. Az űrverseny az 1950-es években kezdődött. - Das Wettrennen im All begann in den 1950er Jahren.
- 9. Az első mesterséges műhold, a Szputnyik, 1957-ben indult. - Der erste künstliche Satellit, Sputnik, wurde 1957 gestartet.
- 10. A hidegháború idején az atomfegyverek jelentős szerepet játszottak. - Während des Kalten Krieges spielten Atomwaffen eine bedeutende Rolle.
- 11. Az atomfegyverekkel való fenyegetés mindkét oldalon jelen volt. - Die Bedrohung durch Atomwaffen war auf beiden Seiten vorhanden.
- 12. Az emberek féltek egy nukleáris háború kitörésétől. - Die Menschen fürchteten den Ausbruch eines Atomkriegs.
- 13. A berlini fal a hidegháború szimbóluma lett. - Die Berliner Mauer wurde zum Symbol des Kalten Krieges.
- 14. A fal 1961-ben épült, és 28 évig állt. - Die Mauer wurde 1961 gebaut und stand 28 Jahre lang.
- 15. A fal kelet- és nyugat-berlini embereket választott el egymástól. - Die Mauer trennte die Menschen in Ost- und West-Berlin.
- 16. A kubai rakétaválság az egyik legfeszültebb pillanat volt. - Die Kubakrise war einer der angespanntesten Momente.
- 17. Ez 1962-ben történt, és a világ a háború küszöbén állt. - Dies geschah 1962, und die Welt stand am Rande eines Krieges.
- 18. A krízis végül békésen oldódott meg. - Die Krise wurde schließlich friedlich gelöst.
- 19. A hidegháború idején több forró háború is zajlott. - Während des Kalten Krieges gab es mehrere heiße Kriege.
- 20. A koreai és a vietnami háború ezek közé tartozott. - Der Korea- und der Vietnamkrieg gehörten dazu.
- 21. Ezek a háborúk sok emberéletet követeltek. - Diese Kriege forderten viele Menschenleben.
- 22. A fegyverkezési verseny intenzív volt mindkét oldalon. - Das Wettrüsten war auf beiden Seiten intensiv.
- 23. Az USA és a Szovjetunió is hatalmas hadseregeket épített ki. - Die USA und die Sowjetunion bauten beide riesige Armeen auf.
- 24. Az emberek mindkét oldalon óriási nyomás alatt álltak. - Die Menschen standen auf beiden Seiten unter enormem Druck.
- 25. A hidegháború végén a Szovjetunió összeomlott. - Am Ende des Kalten Krieges brach die Sowjetunion zusammen.
- 26. Ez 1991-ben történt, és ezzel véget ért a hidegháború. - Dies geschah 1991, und damit endete der Kalte Krieg.
- 27. A berlini fal leomlása 1989-ben az új kezdet jele volt. - Der Fall der Berliner Mauer 1989 war ein Zeichen für einen neuen Anfang.
- 28. Az emberek Kelet-Európában szabadságot és demokráciát követeltek. - Die Menschen in Osteuropa forderten Freiheit und Demokratie.
- 29. A hidegháború után új világrend alakult ki. - Nach dem Kalten Krieg entstand eine neue Weltordnung.
- 30. Az új világrendben a demokrácia és a piacgazdaság terjedt. - In der neuen Weltordnung verbreiteten sich Demokratie und Marktwirtschaft.
Der Kalte Krieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború hosszú időszak volt. - Der Kalte Krieg war eine lange Periode.
- 2. A világ két pólusra oszlott. - Die Welt teilte sich in zwei Pole.
- 3. Amerika és a Szovjetunió álltak szemben egymással. - Amerika und die Sowjetunion standen sich gegenüber.
- 4. Az emberek féltek a háborútól. - Die Menschen fürchteten den Krieg.
- 5. A fegyverkezési verseny része volt a mindennapoknak. - Das Wettrüsten gehörte zum Alltag.
- 6. Mindkét ország atomfegyvereket fejlesztett. - Beide Länder entwickelten Atomwaffen.
- 7. Az atomfegyverek fenyegetést jelentettek a világra. - Die Atomwaffen stellten eine Bedrohung für die Welt dar.
- 8. Az 1960-as években sok politikai válság volt. - In den 1960er Jahren gab es viele politische Krisen.
- 9. A kubai rakétaválság majdnem háborúhoz vezetett. - Die Kubakrise führte fast zu einem Krieg.
- 10. Az emberek bunkereket építettek otthonaikban. - Die Menschen bauten Bunker in ihren Häusern.
- 11. A szovjetek űrkutatási sikerei növelték a feszültséget. - Die Erfolge der Sowjets in der Raumfahrt erhöhten die Spannungen.
- 12. Az első ember az űrben Jurij Gagarin volt. - Der erste Mensch im All war Juri Gagarin.
- 13. Az USA űrprogramja válasz volt a szovjet sikerekre. - Das US-Raumfahrtprogramm war eine Antwort auf die sowjetischen Erfolge.
- 14. A vietnami háború nagy hatással volt a világra. - Der Vietnamkrieg hatte großen Einfluss auf die Welt.
- 15. A diákok tüntetéseket szerveztek a háború ellen. - Die Studenten organisierten Demonstrationen gegen den Krieg.
- 16. A hidegháború végén gazdasági problémák sújtották a Szovjetuniót. - Am Ende des Kalten Krieges hatte die Sowjetunion wirtschaftliche Probleme.
- 17. Gorbacsov reformokat vezetett be, hogy megmentse az országot. - Gorbatschow führte Reformen ein, um das Land zu retten.
- 18. Az 1980-as évek végén a kelet-európai országok függetlenedtek. - Ende der 1980er Jahre wurden die osteuropäischen Länder unabhängig.
- 19. A berlini fal leomlása szimbolikus esemény volt. - Der Fall der Berliner Mauer war ein symbolisches Ereignis.
- 20. Az emberek Nyugat-Berlinben ünnepeltek. - Die Menschen in West-Berlin feierten.
- 21. A hidegháború vége új reményt adott az embereknek. - Das Ende des Kalten Krieges gab den Menschen neue Hoffnung.
- 22. A Szovjetunió 1991-ben hivatalosan megszűnt. - Die Sowjetunion hörte 1991 offiziell auf zu existieren.
- 23. Az új országok saját útjukat kezdték járni. - Die neuen Länder begannen ihren eigenen Weg zu gehen.
- 24. Az USA gazdasági hatalma tovább nőtt. - Die wirtschaftliche Macht der USA wuchs weiter.
- 25. A globális politika új korszakba lépett. - Die globale Politik trat in eine neue Ära ein.
- 26. A hidegháború után a nemzetközi kapcsolatok megváltoztak. - Nach dem Kalten Krieg veränderten sich die internationalen Beziehungen.
- 27. Az egykori szovjet államok új szövetségeket kerestek. - Die ehemaligen Sowjetstaaten suchten neue Allianzen.
- 28. A technológiai fejlődés gyorsabbá vált. - Der technologische Fortschritt beschleunigte sich.
- 29. A hidegháború emlékei sokáig éltek az emberekben. - Die Erinnerungen an den Kalten Krieg lebten lange in den Menschen weiter.
- 30. Az emberek tanultak a hidegháború hibáiból. - Die Menschen lernten aus den Fehlern des Kalten Krieges.
Der Kalte Krieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború idején az emberek mindennapjai tele voltak félelemmel és bizonytalansággal. - Während des Kalten Krieges waren die Alltag der Menschen von Angst und Unsicherheit geprägt.
- 2. Az atomfegyverek árnyékában éltek, és folyamatosan attól tartottak, hogy bármikor kitörhet a harmadik világháború. - Sie lebten im Schatten von Atomwaffen und hatten ständig Angst, dass der Dritte Weltkrieg jederzeit ausbrechen könnte.
- 3. A politikai vezetők gyakran vetették be a propagandát, hogy saját hatalmukat erősítsék, miközben a valóság egyre nyomasztóbbá vált. - Die politischen Führer setzten oft Propaganda ein, um ihre Macht zu stärken, während die Realität immer bedrückender wurde.
- 4. A Szovjetunió és az Egyesült Államok közötti feszültség növekedésével a nemzetközi helyzet egyre instabilabb lett. - Mit den zunehmenden Spannungen zwischen der Sowjetunion und den Vereinigten Staaten wurde die internationale Lage immer instabiler.
- 5. A titkos háborúk és a kémkedés mindennaposak voltak, és az emberek gyakran nem tudták, kiben bízhatnak. - Geheime Kriege und Spionage waren an der Tagesordnung, und die Menschen wussten oft nicht, wem sie vertrauen konnten.
- 6. A berlini fal építése tovább mélyítette a szakadékot Kelet és Nyugat között, és számtalan családot szakított szét. - Der Bau der Berliner Mauer vertiefte die Kluft zwischen Ost und West und trennte zahllose Familien.
- 7. Az emberek kétségbeesetten próbálták túlélni a mindennapokat, miközben a gazdasági problémák is egyre súlyosbodtak. - Die Menschen versuchten verzweifelt, den Alltag zu überleben, während auch die wirtschaftlichen Probleme immer schlimmer wurden.
- 8. A hidegháború vége felé a remény már rég eltűnt, és a jövő kilátásai egyre sötétebbé váltak. - Gegen Ende des Kalten Krieges war die Hoffnung längst verschwunden, und die Aussichten für die Zukunft wurden immer düsterer.
- 9. Az emberek belefáradtak a folyamatos harcba és feszültségbe, és sokan már nem hittek a békében. - Die Menschen waren des ständigen Kampfes und der Spannungen müde, und viele glaubten nicht mehr an den Frieden.
- 10. A Szovjetunió összeomlása sem hozott azonnali megkönnyebbülést, hiszen az új világrend is tele volt kihívásokkal és bizonytalansággal. - Auch der Zusammenbruch der Sowjetunion brachte keine sofortige Erleichterung, denn die neue Weltordnung war ebenfalls voller Herausforderungen und Unsicherheiten.
- 11. Az új független országok gazdasági nehézségekkel és politikai instabilitással küzdöttek, ami tovább fokozta az emberek kilátástalanságát. - Die neuen unabhängigen Länder kämpften mit wirtschaftlichen Schwierigkeiten und politischer Instabilität, was die Aussichtslosigkeit der Menschen weiter verstärkte.
- 12. A hidegháború alatt kialakult mély bizalmatlanság nem tűnt el egyik napról a másikra, és a társadalom továbbra is megosztott maradt. - Das tiefe Misstrauen, das während des Kalten Krieges entstanden war, verschwand nicht über Nacht, und die Gesellschaft blieb weiterhin gespalten.
- 13. Az emberek mindennapjai továbbra is a múlt árnyékában teltek, és a háború utóhatásai még sokáig éreztették hatásukat. - Der Alltag der Menschen spielte sich weiterhin im Schatten der Vergangenheit ab, und die Nachwirkungen des Krieges waren noch lange zu spüren.
- 14. A technológiai fejlődés sem hozott valódi boldogságot, hiszen a modern világ problémái új félelmeket és szorongásokat szültek. - Auch der technologische Fortschritt brachte kein wirkliches Glück, da die Probleme der modernen Welt neue Ängste und Sorgen hervorriefen.
- 15. A társadalmi egyenlőtlenségek egyre növekedtek, és az emberek közötti szakadék csak tovább mélyült. - Die sozialen Ungleichheiten nahmen immer mehr zu, und die Kluft zwischen den Menschen vertiefte sich weiter.
- 16. A politikai manipuláció és korrupció mindennapos volt, és az emberek elvesztették a hitüket a vezetőkben. - Politische Manipulation und Korruption waren an der Tagesordnung, und die Menschen verloren den Glauben an ihre Führer.
- 17. A környezeti problémák súlyosbodtak, és a klímaváltozás fenyegetése egyre inkább valósággá vált. - Die Umweltprobleme verschärften sich, und die Bedrohung durch den Klimawandel wurde immer mehr zur Realität.
- 18. A hidegháború vége nem jelentette a konfliktusok végét, hiszen a világ továbbra is tele volt ellentétekkel és harcokkal. - Das Ende des Kalten Krieges bedeutete nicht das Ende der Konflikte, denn die Welt war weiterhin voller Gegensätze und Kämpfe.
- 19. Az emberek reménykedtek egy jobb jövőben, de a valóság gyakran kegyetlen volt, és az álmok gyakran szertefoszlottak. - Die Menschen hofften auf eine bessere Zukunft, aber die Realität war oft grausam, und die Träume zerplatzten oft.
- 20. A hidegháború utáni világ új kihívásokkal nézett szembe, és az embereknek újra és újra meg kellett küzdeniük a bizonytalansággal. - Die Welt nach dem Kalten Krieg stand vor neuen Herausforderungen, und die Menschen mussten immer wieder mit der Unsicherheit kämpfen.
- 21. A hidegháború utáni generációk is örökölték a félelmeket és a bizalmatlanságot, ami mély nyomot hagyott a társadalom pszichéjén. - Auch die Generationen nach dem Kalten Krieg erbten die Ängste und das Misstrauen, was tiefe Spuren in der Psyche der Gesellschaft hinterließ.
- 22. Az egykori szovjet államok és a nyugati országok közötti kapcsolatok lassan javultak, de a múlt sebei nem gyógyultak be teljesen. - Die Beziehungen zwischen den ehemaligen Sowjetstaaten und den westlichen Ländern verbesserten sich langsam, aber die Wunden der Vergangenheit heilten nicht vollständig.
- 23. A gazdasági nehézségek és a munkanélküliség továbbra is sok országot sújtottak, és az emberek kilátásai gyakran borúsak voltak. - Wirtschaftliche Schwierigkeiten und Arbeitslosigkeit trafen weiterhin viele Länder, und die Aussichten der Menschen waren oft düster.
- 24. A globalizáció előnyei nem mindenkihez jutottak el, és sokan úgy érezték, hogy kimaradnak a fejlődésből. - Die Vorteile der Globalisierung erreichten nicht alle, und viele fühlten sich vom Fortschritt ausgeschlossen.
- 25. A politikai instabilitás és a háborúk továbbra is részei maradtak a nemzetközi színtérnek, ami növelte az emberek bizonytalanságát. - Politische Instabilität und Kriege blieben weiterhin Teil der internationalen Bühne, was die Unsicherheit der Menschen erhöhte.
- 26. Az ökológiai válságok egyre gyakoribbá váltak, és a környezeti katasztrófák mindennapos fenyegetéssé váltak. - Ökologische Krisen wurden immer häufiger, und Umweltkatastrophen wurden zu einer alltäglichen Bedrohung.
- 27. A hidegháború emlékei sokáig éltek az emberek tudatában, és a múlt árnyai továbbra is kísértették a jelenüket. - Die Erinnerungen an den Kalten Krieg lebten lange im Bewusstsein der Menschen weiter, und die Schatten der Vergangenheit verfolgten weiterhin ihre Gegenwart.
- 28. A társadalmi egyenlőtlenségek és a politikai korrupció súlyosbították az emberek pesszimizmusát és kilátástalanságát. - Soziale Ungleichheiten und politische Korruption verschärften den Pessimismus und die Aussichtslosigkeit der Menschen.
- 29. Az új technológiák sem hoztak megváltást, hiszen az emberek továbbra is a régi félelmeikkel küzdöttek. - Auch die neuen Technologien brachten keine Erlösung, denn die Menschen kämpften weiterhin mit ihren alten Ängsten.
- 30. A hidegháború vége nem jelentette a béke kezdetét, hanem egy új, kihívásokkal teli korszakot hozott el, amelyben az emberek újra és újra meg kellett találniuk a helyüket a világban. - Das Ende des Kalten Krieges bedeutete nicht den Beginn des Friedens, sondern brachte eine neue, herausfordernde Ära, in der die Menschen immer wieder ihren Platz in der Welt finden mussten.
Der Kalte Krieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború idején az emberek úgy éltek, mintha egy rossz kémfilmben lennének. - Während des Kalten Krieges lebten die Menschen, als wären sie in einem schlechten Spionagefilm.
- 2. Amerika és a Szovjetunió úgy versengtek egymással, mintha egy végtelen sakkjátszmát játszanának. - Amerika und die Sowjetunion konkurrierten miteinander, als würden sie ein endloses Schachspiel spielen.
- 3. Mindkét oldalon kémek és titkosügynökök szaladgáltak, és néha még saját magukat is becsapták. - Auf beiden Seiten rannten Spione und Geheimagenten herum, und manchmal täuschten sie sogar sich selbst.
- 4. Az emberek attól féltek, hogy bármikor kitörhet a harmadik világháború, de közben azt is találgatták, melyik ország jut először a Holdra. - Die Menschen fürchteten, dass der Dritte Weltkrieg jederzeit ausbrechen könnte, rätselten aber gleichzeitig, welches Land zuerst den Mond erreichen würde.
- 5. A berlini fal építése olyan volt, mint egy rossz vicc, amit senki sem talált viccesnek. - Der Bau der Berliner Mauer war wie ein schlechter Witz, den niemand lustig fand.
- 6. A fal két részre osztotta Berlint, és az emberek szomorúan nézték a betontéglákat, de néha mégis viccelődtek rajta. - Die Mauer teilte Berlin in zwei Teile, und die Menschen betrachteten die Betonblöcke traurig, machten aber manchmal trotzdem Witze darüber.
- 7. A kubai rakétaválság idején az emberek úgy érezték, mintha egy hollywoodi thrillerben lennének. - Während der Kubakrise fühlten sich die Menschen, als wären sie in einem Hollywood-Thriller.
- 8. Az űrverseny pedig olyan volt, mint egy sci-fi film, ahol mindenki azt hitte, hogy a szovjetek és az amerikaiak űrlényekkel versenyeznek. - Das Wettrennen im All war wie ein Science-Fiction-Film, bei dem alle dachten, dass die Sowjets und die Amerikaner mit Außerirdischen konkurrieren.
- 9. Az emberek néha nevetve beszéltek a „nagy piros gombokról”, amelyekkel atomháborút lehetett volna indítani. - Die Menschen sprachen manchmal lachend über die „großen roten Knöpfe“, mit denen ein Atomkrieg hätte ausgelöst werden können.
- 10. A titkosügynökök és a kémek mindennapjait úgy képzelték el, mintha egy James Bond film lenne. - Sie stellten sich den Alltag der Geheimagenten und Spione vor, als wäre es ein James-Bond-Film.
- 11. A hidegháború végén az emberek megkönnyebbülten sóhajtottak, hogy végre vége, de néha még mindig viccelődtek rajta. - Am Ende des Kalten Krieges atmeten die Menschen erleichtert auf, dass es endlich vorbei war, machten aber manchmal immer noch Witze darüber.
- 12. A berlini fal leomlása olyan volt, mint egy nagy ünnep, ahol mindenki pezsgőt bontott. - Der Fall der Berliner Mauer war wie ein großes Fest, bei dem alle Champagner öffneten.
- 13. Az emberek nem hitték el, hogy a szovjetek összeomlanak, és azt mondták: „Ez biztos valami új trükk!” - Die Menschen konnten nicht glauben, dass die Sowjets zusammenbrechen, und sagten: „Das ist sicher ein neuer Trick!”
- 14. Az új világrend olyan volt, mintha mindenki újra kellett volna tanulnia a szabályokat egy játékban. - Die neue Weltordnung war, als müsste jeder die Regeln eines Spiels neu lernen.
- 15. Az emberek továbbra is nevettek a múlt abszurditásán, miközben próbáltak egy jobb jövőt építeni. - Die Menschen lachten weiterhin über die Absurditäten der Vergangenheit, während sie versuchten, eine bessere Zukunft zu bauen.
- 16. A hidegháború után mindenki örült, hogy nem kellett többé atomcsapásra készülni, és végre szabadon nevethettek. - Nach dem Kalten Krieg freuten sich alle, dass sie sich nicht mehr auf einen Atomschlag vorbereiten mussten und endlich frei lachen konnten.
- 17. A hidegháború után az emberek viccelődtek azon, hogy mostantól csak a szomszédokkal kell versenyezniük a legszebb kertért. - Nach dem Kalten Krieg scherzten die Menschen darüber, dass sie nun nur noch mit den Nachbarn um den schönsten Garten konkurrieren müssten.
- 18. A kémkedés helyett inkább a valóságshow-kat nézték, és nevettek a résztvevők abszurd viselkedésén. - Statt Spionage schauten sie lieber Reality-Shows und lachten über das absurde Verhalten der Teilnehmer.
- 19. Az emberek örültek, hogy végre nem kell minden sarkon gyanús alakokat keresniük. - Die Menschen freuten sich, dass sie nicht mehr an jeder Ecke nach verdächtigen Gestalten Ausschau halten mussten.
- 20. A régi bunkerokat most borospincévé alakították át, és az emberek nevetve emlékeztek vissza a régi idők félelmeire. - Die alten Bunker wurden jetzt zu Weinkellern umgebaut, und die Menschen erinnerten sich lachend an die Ängste der alten Zeiten.
- 21. Az iskolákban már nem tanítottak atomcsapás esetén teendőkről, hanem inkább arról, hogyan lehet megnevettetni a társakat. - In den Schulen wurde nicht mehr gelehrt, was im Falle eines Atomschlags zu tun sei, sondern eher, wie man die Mitschüler zum Lachen bringen kann.
- 22. A hidegháború történetei olyanok lettek, mint régi mesék, amiket a nagyszülők mesélnek a gyerekeknek. - Die Geschichten des Kalten Krieges wurden wie alte Märchen, die die Großeltern den Kindern erzählten.
- 23. Az emberek örömmel cserélték le a gázálarcokat farsangi jelmezekre, és jót nevettek a régi félelmeiken. - Die Menschen tauschten freudig die Gasmasken gegen Karnevalskostüme und lachten über ihre alten Ängste.
- 24. A hidegháború után mindenki megpróbált a jelenre koncentrálni, de néha még mindig beszéltek a régi abszurditásokról. - Nach dem Kalten Krieg versuchten alle, sich auf die Gegenwart zu konzentrieren, aber manchmal sprachen sie immer noch über die alten Absurditäten.
- 25. A régi kémek történetei igazi nevettető történetek lettek, amit mindenki szeretett hallgatni. - Die Geschichten der alten Spione wurden zu echten Lachgeschichten, die jeder gerne hörte.
- 26. Az emberek nevettek azon, hogy egykor mennyire komolyan vették az ellenséges propagandát. - Die Menschen lachten darüber, wie ernst sie einst die feindliche Propaganda genommen hatten.
- 27. A hidegháború emléke ma már inkább a régi idők szórakoztató történeteinek tűnik, mint valós fenyegetésnek. - Die Erinnerung an den Kalten Krieg erscheint heute eher wie unterhaltsame Geschichten aus alten Zeiten als wie eine echte Bedrohung.
- 28. Az emberek élvezték, hogy végre szabadon utazhatnak, és nem kell félniük az állandó megfigyeléstől. - Die Menschen genossen es, endlich frei reisen zu können, ohne ständig überwacht zu werden.
- 29. A hidegháború végén az emberek azt mondták: „Végre nem kell többé a szekrényben keresni az ellenséget!” - Am Ende des Kalten Krieges sagten die Menschen: „Endlich müssen wir nicht mehr im Schrank nach dem Feind suchen!”
- 30. Az új világban az emberek inkább a jövő kihívásaival foglalkoztak, de mindig készek voltak egy jó nevetésre a múlt abszurditásain. - In der neuen Welt beschäftigten sich die Menschen eher mit den Herausforderungen der Zukunft, waren aber immer bereit, über die Absurditäten der Vergangenheit zu lachen.
Der Kalte Krieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború kezdetén mindenki úgy érezte magát, mintha egy hatalmas sakkjátszmába csöppent volna. - Zu Beginn des Kalten Krieges fühlte sich jeder, als wäre er in ein riesiges Schachspiel geraten.
- 2. Az emberek nap mint nap azon aggódtak, hogy a két nagyhatalom bábui mikor lépnek rossz mezőre. - Die Menschen sorgten sich täglich darüber, wann die Figuren der beiden Großmächte den falschen Zug machen würden.
- 3. Mindenki tudta, hogy a játék tétje nem kevesebb, mint a világ sorsa. - Jeder wusste, dass der Einsatz des Spiels nicht weniger als das Schicksal der Welt war.
- 4. Közben az amerikaiak és a szovjetek egymással versengtek, mintha egy véget nem érő olimpiai játékokon lennének. - Währenddessen konkurrierten die Amerikaner und die Sowjets miteinander, als wären sie bei endlosen Olympischen Spielen.
- 5. Az űrverseny volt az egyik legviccesebb része ennek a versengésnek, hiszen mindenki kíváncsian figyelte, ki jut először a Holdra. - Das Wettrennen im All war einer der lustigsten Teile dieses Wettbewerbs, da jeder gespannt verfolgte, wer zuerst den Mond erreichen würde.
- 6. Az emberek otthon ültek, popcornnal a kezükben, és nézték, ahogy a rakéták kilőnek az űrbe. - Die Menschen saßen zu Hause mit Popcorn in der Hand und schauten zu, wie die Raketen ins All schossen.
- 7. Eközben a politikusok a tévében egymást próbálták túllicitálni a retorikai bravúrokkal. - Währenddessen versuchten die Politiker im Fernsehen, sich gegenseitig mit rhetorischen Kunststücken zu überbieten.
- 8. Az utcákon a gyerekek játékból kémkedtek egymás után, mintha James Bond szerepében lennének. - Auf den Straßen spionierten die Kinder spielerisch einander aus, als wären sie in der Rolle von James Bond.
- 9. A berlini fal építése újabb fejezetet nyitott a hidegháború vicces és tragikus történetében. - Der Bau der Berliner Mauer eröffnete ein neues Kapitel in der lustigen und tragischen Geschichte des Kalten Krieges.
- 10. Az emberek a fal mindkét oldalán próbálták elviselni a helyzetet, gyakran humorral oldva a feszültséget. - Die Menschen auf beiden Seiten der Mauer versuchten, die Situation zu ertragen, indem sie oft die Spannung mit Humor lösten.
- 11. A kelet-berlini gyerekek papírsárkányokat eregettek, hogy üzeneteket küldjenek a fal túloldalára. - Die Kinder in Ost-Berlin ließen Drachen steigen, um Nachrichten auf die andere Seite der Mauer zu schicken.
- 12. A kubai rakétaválság idején az emberek úgy érezték, mintha egy mozifilmet néznének. - Während der Kubakrise hatten die Menschen das Gefühl, als würden sie einen Kinofilm sehen.
- 13. A politikai vezetők fenyegetései és az atomháború réme úgy hatottak, mintha egy forgatókönyvet olvasnának. - Die Drohungen der politischen Führer und das Gespenst des Atomkriegs wirkten, als würden sie ein Drehbuch lesen.
- 14. Az emberek közben azon viccelődtek, hogy vajon milyen színű lesz az újrahasznosított apokalipszis után a Föld. - Die Menschen scherzten darüber, welche Farbe die Erde nach der recycelten Apokalypse wohl haben würde.
- 15. Az űrkutatásban elért sikerek enyhítették a feszültséget, és egy kis optimizmust hoztak. - Die Erfolge in der Raumfahrt milderten die Spannungen und brachten etwas Optimismus.
- 16. Amikor Neil Armstrong a Holdra lépett, az egész világ egy emberként nevetett és sírt örömében. - Als Neil Armstrong den Mond betrat, lachte und weinte die ganze Welt vor Freude wie ein einziger Mensch.
- 17. Az emberek azt mondták, hogy végre valami jót is hozott a hidegháború. - Die Menschen sagten, dass der Kalte Krieg endlich auch etwas Gutes gebracht habe.
- 18. A hidegháború vége felé mindenki egyre inkább megkönnyebbült, de közben nem felejtettek el nevetni az abszurd helyzeteken. - Gegen Ende des Kalten Krieges waren alle immer mehr erleichtert, vergaßen aber nicht, über die absurden Situationen zu lachen.
- 19. A berlini fal leomlása után az emberek pezsgőt bontottak és viccelődtek a régi időkön. - Nach dem Fall der Berliner Mauer öffneten die Menschen Champagner und machten Witze über die alten Zeiten.
- 20. A Szovjetunió összeomlása után mindenki azon tréfálkozott, hogy mostantól a moszkvai McDonald's-ban találkoznak majd. - Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion scherzte jeder, dass sie sich nun im Moskauer McDonald's treffen würden.
- 21. Az új világ rendje tele volt kihívásokkal, de az emberek megtanulták, hogy a humor segít túljutni a nehézségeken. - Die neue Weltordnung war voller Herausforderungen, aber die Menschen lernten, dass Humor half, die Schwierigkeiten zu überwinden.
- 22. A hidegháború emlékei sokáig megmaradtak, és az emberek gyakran idézték fel a vicces és abszurd történeteket. - Die Erinnerungen an den Kalten Krieg blieben lange bestehen, und die Menschen erzählten oft die lustigen und absurden Geschichten.
- 23. Az emberek nevettek azon, hogy egykor mennyire komolyan vették a fenyegetéseket és a kémkedést. - Die Menschen lachten darüber, wie ernst sie einst die Bedrohungen und die Spionage genommen hatten.
- 24. A hidegháború után mindenki megkönnyebbült, hogy végre vége, de a humor továbbra is fontos része maradt az életüknek. - Nach dem Kalten Krieg waren alle erleichtert, dass er endlich vorbei war, aber der Humor blieb ein wichtiger Teil ihres Lebens.
- 25. Az emberek most már szabadon viccelődhettek, anélkül, hogy attól kellene félniük, hogy valaki kihallgatja őket. - Die Menschen konnten nun frei scherzen, ohne Angst zu haben, dass jemand sie abhören würde.
- 26. A hidegháború történetei egyre inkább legendává váltak, amelyeken mindenki jót nevetett. - Die Geschichten des Kalten Krieges wurden immer mehr zu Legenden, über die jeder herzlich lachte.
- 27. A régi idők abszurditása segített az embereknek megérteni, hogy a humor az egyik legerősebb fegyver. - Die Absurdität der alten Zeiten half den Menschen zu verstehen, dass Humor eine der stärksten Waffen ist.
- 28. A hidegháború után mindenki egyetértett abban, hogy a nevetés a legjobb gyógyszer. - Nach dem Kalten Krieg waren sich alle einig, dass Lachen die beste Medizin ist.
- 29. Az emberek örömmel emlékeztek vissza a régi idők vicceire, és nevettek azon, hogy a világ mennyit változott. - Die Menschen erinnerten sich gerne an die Witze der alten Zeiten und lachten darüber, wie sehr sich die Welt verändert hatte.
- 30. A hidegháború után a humor segített az embereknek túlélni a változásokat, és egy boldogabb jövőt építeni. - Nach dem Kalten Krieg half der Humor den Menschen, die Veränderungen zu überstehen und eine glücklichere Zukunft zu bauen.
Der Kalte Krieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború kezdete mély szomorúságot hozott a világra. - Der Beginn des Kalten Krieges brachte tiefe Traurigkeit über die Welt.
- 2. Az emberek érezték a növekvő feszültséget a levegőben. - Die Menschen spürten die wachsende Spannung in der Luft.
- 3. Az atomfegyverek fenyegetése mindennapjaik részévé vált. - Die Bedrohung durch Atomwaffen wurde Teil ihres Alltags.
- 4. Az utcákon suttogva beszéltek a lehetséges háborúról. - Auf den Straßen wurde im Flüsterton über den möglichen Krieg gesprochen.
- 5. A politikai vezetők közötti harc reménytelenséget szült. - Der Kampf zwischen den politischen Führern erzeugte Hoffnungslosigkeit.
- 6. Az emberek otthon maradtak, rettegve a jövőtől. - Die Menschen blieben zu Hause und fürchteten die Zukunft.
- 7. A berlini fal felépítése végképp elválasztotta a családokat. - Der Bau der Berliner Mauer trennte endgültig die Familien.
- 8. A fal mindkét oldalán könnyek és fájdalom uralkodott. - Auf beiden Seiten der Mauer herrschten Tränen und Schmerz.
- 9. Az 1960-as évek válságai mély sebeket hagytak maguk után. - Die Krisen der 1960er Jahre hinterließen tiefe Wunden.
- 10. A kubai rakétaválság idején a világ a szakadék szélén állt. - Während der Kubakrise stand die Welt am Abgrund.
- 11. Az emberek alig hitték el, hogy elkerülték a katasztrófát. - Die Menschen konnten kaum glauben, dass sie die Katastrophe vermieden hatten.
- 12. A hidegháború idején a remény egyre halványabb lett. - Während des Kalten Krieges wurde die Hoffnung immer schwächer.
- 13. A szovjet és amerikai vezetők nem találták meg a béke útját. - Die sowjetischen und amerikanischen Führer fanden nicht den Weg zum Frieden.
- 14. A háború fenyegetése folyamatosan jelen volt. - Die Bedrohung durch den Krieg war ständig präsent.
- 15. Az emberek gyakran álmodtak a nukleáris támadásról. - Die Menschen träumten oft von einem nuklearen Angriff.
- 16. A gyerekek is érezték a bizonytalanságot és félelmet. - Auch die Kinder spürten die Unsicherheit und Angst.
- 17. Az iskolákban atombiztos óvóhelyeket építettek. - In den Schulen wurden atombombensichere Schutzräume gebaut.
- 18. A berlini fal mindennapi emlékeztetője volt a megosztottságnak. - Die Berliner Mauer war eine tägliche Erinnerung an die Spaltung.
- 19. A fal mindkét oldalán az élet egyre nehezebb lett. - Auf beiden Seiten der Mauer wurde das Leben immer schwieriger.
- 20. A hidegháború vége felé az emberek belefáradtak a várakozásba. - Gegen Ende des Kalten Krieges waren die Menschen des Wartens müde.
- 21. A Szovjetunió összeomlása után sokan reménykedtek változásban. - Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion hofften viele auf Veränderungen.
- 22. Az új világ azonban újabb nehézségeket hozott. - Die neue Welt brachte jedoch weitere Schwierigkeiten.
- 23. A gazdasági problémák és munkanélküliség súlyosbodtak. - Wirtschaftliche Probleme und Arbeitslosigkeit verschärften sich.
- 24. Az emberek csalódottak voltak, mert a béke nem hozott boldogságot. - Die Menschen waren enttäuscht, weil der Frieden kein Glück brachte.
- 25. A hidegháború emlékei még mindig fájdalmat okoztak. - Die Erinnerungen an den Kalten Krieg verursachten immer noch Schmerzen.
- 26. A családok, akik évekig külön éltek, nem találtak vissza egymáshoz. - Familien, die jahrelang getrennt lebten, fanden nicht zueinander zurück.
- 27. Az emberek gyakran érezték, hogy az életük értelmetlen. - Die Menschen fühlten oft, dass ihr Leben sinnlos war.
- 28. A jövő kilátásai továbbra is sötétek maradtak. - Die Aussichten für die Zukunft blieben weiterhin düster.
- 29. Az új generációk is örökölték a múlt sebeit és félelmeit. - Auch die neuen Generationen erbten die Wunden und Ängste der Vergangenheit.
- 30. Az emberek próbálták megtalálni a reményt, de a hidegháború árnyéka még mindig ott lebegett felettük. - Die Menschen versuchten, Hoffnung zu finden, aber der Schatten des Kalten Krieges schwebte noch immer über ihnen.
Der Kalte Krieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A hidegháború 1947 és 1991 között zajlott. - Der Kalte Krieg dauerte von 1947 bis 1991.
- 2. Két nagyhatalom, az Egyesült Államok és a Szovjetunió állt szemben. - Zwei Großmächte, die USA und die Sowjetunion, standen sich gegenüber.
- 3. Az ideológiai konfliktus volt a középpontban. - Der ideologische Konflikt stand im Mittelpunkt.
- 4. A két rendszer a kapitalizmus és a kommunizmus volt. - Die beiden Systeme waren der Kapitalismus und der Kommunismus.
- 5. A hidegháború alatt számos válság tört ki. - Während des Kalten Krieges brachen zahlreiche Krisen aus.
- 6. A koreai háború 1950-ben kezdődött. - Der Koreakrieg begann 1950.
- 7. Az űrverseny az 1960-as években tetőzött. - Das Wettrennen im All erreichte in den 1960er Jahren seinen Höhepunkt.
- 8. 1961-ben felépült a berlini fal. - 1961 wurde die Berliner Mauer gebaut.
- 9. A kubai rakétaválság 1962-ben történt. - Die Kubakrise ereignete sich 1962.
- 10. A vietnami háború is a hidegháború része volt. - Der Vietnamkrieg war ebenfalls Teil des Kalten Krieges.
- 11. Az atomfegyverek elrettentésként szolgáltak. - Die Atomwaffen dienten als Abschreckung.
- 12. Mindkét fél hatalmas arzenált fejlesztett ki. - Beide Seiten entwickelten ein riesiges Arsenal.
- 13. A politikai vezetők gyakran tárgyaltak. - Die politischen Führer verhandelten oft.
- 14. Az enyhülés időszaka csökkentette a feszültséget. - Die Periode der Entspannung verringerte die Spannungen.
- 15. Gorbacsov reformokat vezetett be a Szovjetunióban. - Gorbatschow führte Reformen in der Sowjetunion ein.
- 16. A berlini fal 1989-ben leomlott. - Die Berliner Mauer fiel 1989.
- 17. A Szovjetunió 1991-ben megszűnt. - Die Sowjetunion hörte 1991 auf zu existieren.
- 18. A kelet-európai országok függetlenné váltak. - Die osteuropäischen Länder wurden unabhängig.
- 19. A hidegháború véget ért. - Der Kalte Krieg endete.
- 20. Az új világrend kialakult. - Eine neue Weltordnung entstand.
- 21. A gazdasági és politikai változások elkezdődtek. - Wirtschaftliche und politische Veränderungen begannen.
- 22. Az Egyesült Államok maradt az egyetlen szuperhatalom. - Die Vereinigten Staaten blieben die einzige Supermacht.
- 23. A NATO bővítése megkezdődött. - Die Erweiterung der NATO begann.
- 24. Az Európai Unió növekedett. - Die Europäische Union wuchs.
- 25. A globális gazdaság integrálódott. - Die globale Wirtschaft integrierte sich.
- 26. Az információs technológia fejlődött. - Die Informationstechnologie entwickelte sich weiter.
- 27. A nemzetközi kapcsolatok átalakultak. - Die internationalen Beziehungen veränderten sich.
- 28. A hidegháború emlékei megmaradtak. - Die Erinnerungen an den Kalten Krieg blieben bestehen.
- 29. Az új kihívások megjelentek. - Neue Herausforderungen traten auf.
- 30. A világ tovább fejlődött. - Die Welt entwickelte sich weiter.
Der Kalte Krieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Kalte Krieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|