Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Der Krimkrieg 1853
Erscheinungsbild
- Der Krimkrieg 1853
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Krím háború 1853-ban kezdődött. - Der Krimkrieg begann 1853.
- 2. Oroszország és az Oszmán Birodalom között tört ki. - Er brach zwischen Russland und dem Osmanischen Reich aus.
- 3. Nagy-Britannia és Franciaország is részt vettek. - Großbritannien und Frankreich nahmen ebenfalls teil.
- 4. A háború a Fekete-tenger térségében zajlott. - Der Krieg fand im Schwarzmeergebiet statt.
- 5. Az ostrom a Szevasztopol volt híres. - Die Belagerung von Sewastopol war berühmt.
- 6. Az orosz flotta vereséget szenvedett. - Die russische Flotte erlitt eine Niederlage.
- 7. A háború három évig tartott. - Der Krieg dauerte drei Jahre.
- 8. A harcok nagyon hevesek voltak. - Die Kämpfe waren sehr heftig.
- 9. Sok katona meghalt a csatákban. - Viele Soldaten starben in den Schlachten.
- 10. A háború kimerítette a forrásokat. - Der Krieg erschöpfte die Ressourcen.
- 11. A krími háború nemzetközi konfliktus volt. - Der Krimkrieg war ein internationaler Konflikt.
- 12. A békekötés 1856-ban történt. - Der Friedensschluss fand 1856 statt.
- 13. A Párizsi Szerződés vetett véget a háborúnak. - Der Vertrag von Paris beendete den Krieg.
- 14. A háború hatása hosszan tartott. - Die Auswirkungen des Krimkriegs dauerten lange an.
- 15. A sebesültek ellátása javult. - Die Versorgung der Verwundeten verbesserte sich.
- 16. Az ápolás Florence Nightingale nevéhez fűződik. - Die Pflege ist mit dem Namen Florence Nightingale verbunden.
- 17. A telegráf használata elterjedt. - Der Gebrauch des Telegraphen verbreitete sich.
- 18. A sajtó tudósított a háborúról. - Die Presse berichtete über den Krieg.
- 19. A katonai technológia fejlődött. - Die militärische Technologie entwickelte sich weiter.
- 20. A háború diplomáciai változásokat hozott. - Der Krieg brachte diplomatische Veränderungen.
- 21. Az Oszmán Birodalom meggyengült. - Das Osmanische Reich wurde geschwächt.
- 22. A brit és francia szövetség erősödött. - Die britisch-französische Allianz wurde gestärkt.
- 23. A közvélemény figyelmét felkeltette. - Es erregte die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit.
- 24. A háború átalakította Európát. - Der Krieg veränderte Europa.
- 25. Az orosz reformok szükségessé váltak. - Russische Reformen wurden notwendig.
- 26. A hadsereg modernizációja elkezdődött. - Die Modernisierung der Armee begann.
- 27. A háború áldozatai emlékezetesek maradtak. - Die Opfer des Krieges blieben in Erinnerung.
- 28. Az emberek békét követeltek. - Die Menschen forderten Frieden.
- 29. A katonai taktikák változtak. - Die militärischen Taktiken änderten sich.
- 30. A nemzetközi kapcsolatok átalakultak. - Die internationalen Beziehungen wurden umgestaltet.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Krím félsziget a háború helyszíne volt. - Die Halbinsel Krim war der Ort des Krieges.
- 2. Az Oszmán Birodalom ellen harcoltak. - Sie kämpften gegen das Osmanische Reich.
- 3. Nagy-Britannia szövetséges lett. - Großbritannien wurde ein Verbündeter.
- 4. Franciaország is csatlakozott. - Frankreich trat auch bei.
- 5. A harcok tengeren és szárazföldön zajlottak. - Die Kämpfe fanden zu Wasser und zu Land statt.
- 6. A katonák sok szenvedést éltek át. - Die Soldaten erlebten viel Leid.
- 7. A Szevasztopol ostroma híressé vált. - Die Belagerung von Sewastopol wurde berühmt.
- 8. A telegráf használata fontos lett. - Die Nutzung des Telegraphen wurde wichtig.
- 9. A sajtó részletesen beszámolt. - Die Presse berichtete ausführlich.
- 10. A katonai kórházak javultak. - Die Militärkrankenhäuser verbesserten sich.
- 11. A háborúban sok új fegyver jelent meg. - Im Krieg tauchten viele neue Waffen auf.
- 12. A békekötés Párizsban történt. - Der Friedensschluss fand in Paris statt.
- 13. A háború utáni időszak nehéz volt. - Die Nachkriegszeit war schwierig.
- 14. A csapatok visszatértek hazájukba. - Die Truppen kehrten in ihre Heimatländer zurück.
- 15. A hadihajók nagy szerepet játszottak. - Kriegsschiffe spielten eine große Rolle.
- 16. A csaták kegyetlenek voltak. - Die Schlachten waren grausam.
- 17. Az oroszok vereséget szenvedtek. - Die Russen erlitten eine Niederlage.
- 18. A háború sok áldozatot követelt. - Der Krieg forderte viele Opfer.
- 19. A békét aláírták. - Der Frieden wurde unterzeichnet.
- 20. A háború hatása még évekig tartott. - Die Auswirkungen des Krieges dauerten noch Jahre an.
- 21. A nemzetközi viszonyok megváltoztak. - Die internationalen Beziehungen veränderten sich.
- 22. A kórházakban sok sebesült volt. - In den Krankenhäusern gab es viele Verwundete.
- 23. Az ápolók keményen dolgoztak. - Die Pfleger arbeiteten hart.
- 24. A hírek gyorsan terjedtek. - Die Nachrichten verbreiteten sich schnell.
- 25. A katonák hősiesek voltak. - Die Soldaten waren heldenhaft.
- 26. Az ostrom hosszú ideig tartott. - Die Belagerung dauerte lange.
- 27. Az orvosok új módszereket használtak. - Die Ärzte nutzten neue Methoden.
- 28. A békekonferencia fontos volt. - Die Friedenskonferenz war wichtig.
- 29. Az emberek reménykedtek a békében. - Die Menschen hofften auf Frieden.
- 30. A Krím háború véget ért. - Der Krimkrieg endete.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Krím háború az 1850-es években zajlott. - Der Krimkrieg fand in den 1850er Jahren statt.
- 2. Az Oszmán Birodalom és Oroszország között kezdődött. - Er begann zwischen dem Osmanischen Reich und Russland.
- 3. Nagy-Britannia és Franciaország később csatlakoztak. - Großbritannien und Frankreich traten später bei.
- 4. A háború fő helyszíne a Krím félsziget volt. - Der Hauptort des Krieges war die Halbinsel Krim.
- 5. A harcok tengeren és szárazföldön is folytak. - Die Kämpfe fanden zu Wasser und zu Land statt.
- 6. Az ostromok hosszúak és kegyetlenek voltak. - Die Belagerungen waren lang und grausam.
- 7. Szevasztopol városa különösen fontos volt. - Die Stadt Sewastopol war besonders wichtig.
- 8. Az oroszok nagy ellenállást tanúsítottak. - Die Russen leisteten großen Widerstand.
- 9. A szövetséges erők végül elfoglalták a várost. - Die Alliierten nahmen schließlich die Stadt ein.
- 10. A katonák mindkét oldalon szenvedtek. - Die Soldaten auf beiden Seiten litten.
- 11. A hideg tél és a rossz ellátás nehezítette a helyzetet. - Der kalte Winter und die schlechte Versorgung erschwerten die Lage.
- 12. Sok katona halt meg betegségben. - Viele Soldaten starben an Krankheiten.
- 13. Florence Nightingale híres ápolónővé vált. - Florence Nightingale wurde eine berühmte Krankenschwester.
- 14. Az ő munkája forradalmasította az ápolást. - Ihre Arbeit revolutionierte die Pflege.
- 15. A telegráf fontos szerepet játszott a kommunikációban. - Der Telegraph spielte eine wichtige Rolle in der Kommunikation.
- 16. A háború hírei gyorsan eljutottak Európába. - Die Kriegsnachrichten erreichten Europa schnell.
- 17. A sajtó részletesen beszámolt az eseményekről. - Die Presse berichtete ausführlich über die Ereignisse.
- 18. A békekötés Párizsban történt 1856-ban. - Der Friedensschluss fand 1856 in Paris statt.
- 19. A Párizsi Szerződés vetett véget a harcoknak. - Der Vertrag von Paris beendete die Kämpfe.
- 20. Az Oszmán Birodalom megőrizte területeit. - Das Osmanische Reich behielt seine Gebiete.
- 21. Oroszország vereséget szenvedett és visszavonult. - Russland erlitt eine Niederlage und zog sich zurück.
- 22. A háború után sok változás következett. - Nach dem Krieg folgten viele Veränderungen.
- 23. A katonai taktikák és technológiák fejlődtek. - Militärische Taktiken und Technologien entwickelten sich weiter.
- 24. Az orvosi ellátás is javult a háború tapasztalatai alapján. - Auch die medizinische Versorgung verbesserte sich durch die Erfahrungen des Krieges.
- 25. A nemzetközi diplomácia átalakult. - Die internationale Diplomatie veränderte sich.
- 26. A szövetségek átrendeződtek. - Die Allianzen wurden neu geordnet.
- 27. Nagy-Britannia és Franciaország befolyása megnőtt. - Der Einfluss Großbritanniens und Frankreichs nahm zu.
- 28. Az Oszmán Birodalom meggyengült, de fennmaradt. - Das Osmanische Reich wurde geschwächt, blieb aber bestehen.
- 29. Oroszország reformokat vezetett be. - Russland führte Reformen ein.
- 30. A Krím háború hosszú távú hatással volt Európára. - Der Krimkrieg hatte langfristige Auswirkungen auf Europa.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az 1853-as év jelentős változásokat hozott Európában. - Das Jahr 1853 brachte bedeutende Veränderungen in Europa.
- 2. A Krím háború kitörése megrázta a kontinenst. - Der Ausbruch des Krimkriegs erschütterte den Kontinent.
- 3. Az Oszmán Birodalom és Oroszország konfliktusa volt az oka. - Der Konflikt zwischen dem Osmanischen Reich und Russland war der Auslöser.
- 4. A háború tengeren és szárazföldön is dúlt. - Der Krieg tobte zu Wasser und zu Land.
- 5. Nagy csaták zajlottak a Fekete-tengeren. - Große Schlachten fanden im Schwarzen Meer statt.
- 6. A szövetségesek erői összehangolt támadásokat indítottak. - Die alliierten Kräfte starteten koordinierte Angriffe.
- 7. Az orosz hadsereg komoly ellenállást mutatott. - Die russische Armee zeigte erheblichen Widerstand.
- 8. A tél különösen nehéz körülményeket teremtett. - Der Winter schuf besonders schwierige Bedingungen.
- 9. A katonák szenvedtek a hidegtől és az éhségtől. - Die Soldaten litten unter Kälte und Hunger.
- 10. A sebesülteket gyakran nem tudták megfelelően ellátni. - Die Verwundeten konnten oft nicht angemessen versorgt werden.
- 11. A hadikórházak zsúfoltak és hiányosan felszereltek voltak. - Die Feldlazarette waren überfüllt und schlecht ausgestattet.
- 12. Florence Nightingale híressé vált munkájával. - Florence Nightingale wurde durch ihre Arbeit berühmt.
- 13. Az ő áldozatos munkája sok életet mentett meg. - Ihre aufopfernde Arbeit rettete viele Leben.
- 14. Az ellátási vonalak biztosítása nagy kihívás volt. - Die Sicherstellung der Versorgungslinien war eine große Herausforderung.
- 15. A katonák élelmezése gyakran akadozott. - Die Versorgung der Soldaten stockte oft.
- 16. A csaták stratégiája változatos volt. - Die Strategien der Schlachten waren vielfältig.
- 17. A Szevasztopol ostroma különösen hosszúra nyúlt. - Die Belagerung von Sewastopol zog sich besonders lange hin.
- 18. Az ostrom során sok váratlan fordulat történt. - Während der Belagerung gab es viele unerwartete Wendungen.
- 19. A tengeri ütközetek is jelentős veszteségeket okoztak. - Auch die Seegefechte verursachten erhebliche Verluste.
- 20. A háború során új fegyverek és technikák jelentek meg. - Während des Krieges tauchten neue Waffen und Techniken auf.
- 21. A hadihajók szerepe kiemelkedő volt. - Die Rolle der Kriegsschiffe war herausragend.
- 22. A háború végére a felek kimerültek voltak. - Am Ende des Krieges waren die Parteien erschöpft.
- 23. A béketárgyalások Párizsban kezdődtek. - Die Friedensverhandlungen begannen in Paris.
- 24. A Párizsi Szerződés megkötésével ért véget a háború. - Der Krieg endete mit dem Abschluss des Pariser Vertrages.
- 25. Az egyezmény feltételei szigorúak voltak. - Die Bedingungen des Abkommens waren streng.
- 26. Oroszország kénytelen volt engedményeket tenni. - Russland musste Zugeständnisse machen.
- 27. Az Oszmán Birodalom megőrizte befolyását a térségben. - Das Osmanische Reich behielt seinen Einfluss in der Region.
- 28. A háború után sok terület helyzete megváltozott. - Nach dem Krieg veränderte sich die Lage vieler Gebiete.
- 29. A nemzetközi kapcsolatok átalakultak. - Die internationalen Beziehungen wurden umgestaltet.
- 30. Az emberek reménykedtek egy tartós békében. - Die Menschen hofften auf einen dauerhaften Frieden.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Krím háború 1853-ban kezdődött, és az egész világra sötét árnyékot vetett. - Der Krimkrieg begann 1853 und warf einen dunklen Schatten über die ganze Welt.
- 2. Az Oszmán Birodalom és Oroszország közötti konfliktus borzalmas pusztítást hozott, és rengeteg áldozatot követelt. - Der Konflikt zwischen dem Osmanischen Reich und Russland brachte schreckliche Zerstörung und forderte unzählige Opfer.
- 3. A háborúba Nagy-Britannia és Franciaország is bekapcsolódott, de jelenlétük csak tovább súlyosbította a helyzetet. - Großbritannien und Frankreich griffen ebenfalls in den Krieg ein, doch ihre Präsenz verschlimmerte die Lage nur noch.
- 4. A harcok kegyetlenek és kíméletlenek voltak, a katonák pedig mindkét oldalon szenvedtek a hihetetlen hidegtől és éhezéstől. - Die Kämpfe waren grausam und erbarmungslos, und die Soldaten auf beiden Seiten litten unter der unglaublichen Kälte und dem Hunger.
- 5. Az ellátás szinte teljesen összeomlott, és a sebesültek ellátása kritikán aluli volt. - Die Versorgung brach fast vollständig zusammen, und die Behandlung der Verwundeten war katastrophal.
- 6. A Szevasztopol ostroma hónapokig elhúzódott, és a város romokban hevert, mire véget ért a harc. - Die Belagerung von Sewastopol zog sich über Monate hin, und die Stadt lag in Trümmern, als die Kämpfe endeten.
- 7. Az emberek szívét a félelem és a kétségbeesés töltötte el, miközben a háború mindennapjait élték. - Die Herzen der Menschen waren von Angst und Verzweiflung erfüllt, während sie den Alltag des Krieges erlebten.
- 8. A telegráf által terjesztett hírek gyorsan eljutottak Európába, de csak a reménytelenség és a kétségbeesés érzését erősítették. - Die durch den Telegraphen verbreiteten Nachrichten erreichten Europa schnell, verstärkten jedoch nur das Gefühl der Hoffnungslosigkeit und Verzweiflung.
- 9. Florence Nightingale erőfeszítései ellenére a kórházakban uralkodó körülmények szörnyűek maradtak, és sokan nem élték túl a szenvedést. - Trotz der Bemühungen von Florence Nightingale blieben die Zustände in den Krankenhäusern schrecklich, und viele überlebten das Leiden nicht.
- 10. A háború végére mindkét fél kimerült volt, és a béketárgyalások is reménytelennek tűntek. - Am Ende des Krieges waren beide Seiten erschöpft, und auch die Friedensverhandlungen schienen hoffnungslos.
- 11. A Párizsi Szerződés bár véget vetett a harcoknak, nem hozott valódi megoldást, és a feszültségek tovább éltek. - Der Pariser Vertrag beendete zwar die Kämpfe, brachte aber keine wirkliche Lösung, und die Spannungen blieben bestehen.
- 12. Az emberek hite megingott, és a jövő kilátásai sötétek és bizonytalanok voltak. - Der Glaube der Menschen wurde erschüttert, und die Aussichten für die Zukunft waren düster und unsicher.
- 13. Az Oszmán Birodalom és Oroszország veszteségei hatalmasak voltak, és mindkét birodalom meggyengült a hosszú és véres háború után. - Die Verluste des Osmanischen Reiches und Russlands waren enorm, und beide Reiche wurden nach dem langen und blutigen Krieg geschwächt.
- 14. Nagy-Britannia és Franciaország is súlyos árat fizetett a részvételükért, és sok család gyászolta az elvesztett szeretteit. - Großbritannien und Frankreich zahlten ebenfalls einen hohen Preis für ihre Teilnahme, und viele Familien trauerten um ihre verlorenen Angehörigen.
- 15. Az utcák tele voltak koldusokkal és sebesültekkel, akik a háború áldozatai lettek, és a társadalom képtelen volt segíteni rajtuk. - Die Straßen waren voller Bettler und Verwundeter, die Opfer des Krieges geworden waren, und die Gesellschaft war nicht in der Lage, ihnen zu helfen.
- 16. A gazdaság romokban hevert, és az emberek napról napra küzdöttek a túlélésért. - Die Wirtschaft lag in Trümmern, und die Menschen kämpften Tag für Tag ums Überleben.
- 17. Az élet minden területét áthatotta a bizonytalanság és a félelem, és a remény szinte teljesen eltűnt. - Unsicherheit und Angst durchdrangen alle Bereiche des Lebens, und die Hoffnung war fast völlig verschwunden.
- 18. A háború utáni világ kilátásai sötétek voltak, és sokan nem hitték, hogy valaha is jobb lesz. - Die Aussichten für die Nachkriegswelt waren düster, und viele glaubten nicht, dass es jemals besser werden würde.
- 19. A béke törékeny volt, és bármikor újabb konfliktusok törhettek ki. - Der Frieden war zerbrechlich, und jederzeit konnten neue Konflikte ausbrechen.
- 20. Az emberek próbáltak visszatérni a normális élethez, de a háború szörnyű emlékei tovább kísértették őket. - Die Menschen versuchten, zum normalen Leben zurückzukehren, aber die schrecklichen Erinnerungen an den Krieg verfolgten sie weiterhin.
- 21. A háború következményei évtizedekig érezhetőek voltak, és sokan sosem tudtak igazán túllépni rajtuk. - Die Folgen des Krieges waren jahrzehntelang spürbar, und viele konnten sie nie wirklich überwinden.
- 22. A világ politikai térképe átrajzolódott, de az új határok sem hoztak igazi békét vagy stabilitást. - Die politische Landkarte der Welt wurde neu gezeichnet, aber die neuen Grenzen brachten weder echten Frieden noch Stabilität.
- 23. A háború tanulságai keservesek voltak, és az emberek keserűen emlékeztek vissza erre az időszakra. - Die Lehren des Krieges waren bitter, und die Menschen erinnerten sich bitter an diese Zeit.
- 24. Az évek múlásával is sokan a háború sötét árnyékában éltek, és nem tudtak szabadulni a múlt borzalmaitól. - Selbst nach Jahren lebten viele noch im dunklen Schatten des Krieges und konnten den Schrecken der Vergangenheit nicht entkommen.
- 25. A Krím háború egy szomorú fejezet maradt a történelemkönyvekben, amely emlékeztetett a háború kegyetlenségére és értelmetlenségére. - Der Krimkrieg blieb ein trauriges Kapitel in den Geschichtsbüchern, das an die Grausamkeit und Sinnlosigkeit des Krieges erinnerte.
- 26. Az áldozatok emléke tovább élt, és a háború tanulságai örökre megmaradtak az emberiség kollektív emlékezetében. - Die Erinnerung an die Opfer lebte weiter, und die Lehren des Krieges blieben für immer im kollektiven Gedächtnis der Menschheit.
- 27. A túlélők megpróbálták újraépíteni az életüket, de a háború sebei mélyek és gyógyíthatatlanok maradtak. - Die Überlebenden versuchten, ihr Leben wieder aufzubauen, aber die Wunden des Krieges blieben tief und unheilbar.
- 28. Az elveszett generációk tragédiája sok családot tönkretett, és a társadalom soha nem lett ugyanaz. - Die Tragödie der verlorenen Generationen zerstörte viele Familien, und die Gesellschaft wurde nie mehr dieselbe.
- 29. A remény szikrája lassan kihunyt, ahogy az emberek rájöttek, hogy a háború következményei örökre velük maradnak. - Der Funke der Hoffnung erlosch langsam, als die Menschen erkannten, dass die Folgen des Krieges für immer bei ihnen bleiben würden.
- 30. Az emlékezés napjai keserűek voltak, mert minden évben újra és újra felidézték a háború szörnyűségeit. - Die Tage des Gedenkens waren bitter, denn jedes Jahr wurden die Schrecken des Krieges erneut in Erinnerung gerufen.
- 31. A béke törékenysége állandó félelemben tartotta a nemzeteket, és a jövő bizonytalansága mindenkit nyomasztott. - Die Zerbrechlichkeit des Friedens hielt die Nationen in ständiger Angst, und die Unsicherheit der Zukunft bedrückte alle.
- 32. A háború utáni években a szegénység és a nyomor mindennapossá vált, és az emberek képtelenek voltak kitörni ebből a körből. - In den Jahren nach dem Krieg wurden Armut und Elend alltäglich, und die Menschen waren unfähig, aus diesem Kreislauf auszubrechen.
- 33. Az újjáépítés lassú és fájdalmas folyamat volt, amely sokak számára soha nem hozott megváltást. - Der Wiederaufbau war ein langsamer und schmerzhafter Prozess, der für viele nie Erlösung brachte.
- 34. A nemzetközi közösség próbálkozásai a béke fenntartására gyakran kudarcba fulladtak, és az emberek bizalma megrendült. - Die Versuche der internationalen Gemeinschaft, den Frieden zu wahren, scheiterten oft, und das Vertrauen der Menschen wurde erschüttert.
- 35. Az emberi szenvedés mértéke megdöbbentő volt, és a háború öröksége generációkon átívelő sebeket hagyott maga után. - Das Ausmaß des menschlichen Leidens war erschütternd, und das Erbe des Krieges hinterließ generationenübergreifende Wunden.
- 36. A politikai instabilitás és a folyamatos feszültségek újabb konfliktusok lehetőségét vetítették előre. - Die politische Instabilität und die ständigen Spannungen ließen die Möglichkeit neuer Konflikte vorausahnen.
- 37. A Krím háború örökre emlékeztetett arra, hogy a háború mindig több szenvedést hoz, mint amennyit bármelyik nemzet elviselhet. - Der Krimkrieg erinnerte für immer daran, dass Krieg immer mehr Leid bringt, als eine Nation ertragen kann.
- 38. Az emberi természet legsötétebb oldalai kerültek felszínre, és a háború kegyetlensége megmutatta, milyen könnyen el lehet veszíteni az emberiességet. - Die dunkelsten Seiten der menschlichen Natur kamen zum Vorschein, und die Grausamkeit des Krieges zeigte, wie leicht die Menschlichkeit verloren gehen kann.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az 1853-as évben a Krím félsziget nem éppen a nyugalom szigete volt. - Im Jahr 1853 war die Halbinsel Krim nicht gerade eine Oase der Ruhe.
- 2. Oroszország és az Oszmán Birodalom úgy döntöttek, hogy rendeznek egy kis csatát, csak hogy ne unatkozzanak. - Russland und das Osmanische Reich beschlossen, eine kleine Schlacht zu veranstalten, nur um sich nicht zu langweilen.
- 3. Természetesen Nagy-Britannia és Franciaország sem akart kimaradni a mókából, így gyorsan csatlakoztak a buliba. - Natürlich wollten auch Großbritannien und Frankreich den Spaß nicht verpassen, also schlossen sie sich schnell der Party an.
- 4. A háború hamarosan olyan népszerű lett, hogy a telegráf minden nap friss hírekkel szolgált. - Der Krieg wurde bald so beliebt, dass der Telegraph täglich frische Nachrichten lieferte.
- 5. A katonák a frontvonalon vicces történeteket meséltek egymásnak a rossz ételekről és a hideg sátrakról. - Die Soldaten erzählten sich an der Front lustige Geschichten über das schlechte Essen und die kalten Zelte.
- 6. Florence Nightingale úgy döntött, hogy rendet tesz a káoszban, és ápolónői karrierjét elindította. - Florence Nightingale beschloss, im Chaos aufzuräumen und startete ihre Karriere als Krankenschwester.
- 7. Az ostrom alatt Szevasztopol lakói pizzát rendeltek volna, ha lett volna telefonjuk. - Während der Belagerung hätten die Einwohner von Sewastopol Pizza bestellt, wenn sie ein Telefon gehabt hätten.
- 8. A tengerészek a hajókon azon vitatkoztak, ki tud több tengeri éneket énekelni egy levegővel. - Die Matrosen auf den Schiffen stritten darüber, wer mehr Seemannslieder mit einem Atemzug singen konnte.
- 9. A békekötés után mindenki meglepődött, hogy a világ nem vált hirtelen békéssé és nyugodttá. - Nach dem Friedensschluss waren alle überrascht, dass die Welt nicht plötzlich friedlich und ruhig wurde.
- 10. Az emberek úgy gondolták, hogy a háború remek történeteket hagyott maga után, amiket az unokáknak lehet mesélni. - Die Leute dachten, dass der Krieg großartige Geschichten hinterlassen hatte, die man den Enkeln erzählen konnte.
- 11. A politikusok újra és újra próbálták kitalálni, mi is történt valójában, de végül csak vállat vontak. - Die Politiker versuchten immer wieder herauszufinden, was eigentlich passiert war, zuckten am Ende aber nur mit den Schultern.
- 12. A katonák hazatértek, és élvezettel mesélték a kalandjaikat, mintha egy hosszú nyaraláson lettek volna. - Die Soldaten kehrten nach Hause zurück und erzählten begeistert von ihren Abenteuern, als wären sie auf einem langen Urlaub gewesen.
- 13. A Krím háború után mindenki megfogadta, hogy legközelebb inkább békés sakkpartikat játszanak majd. - Nach dem Krimkrieg nahmen sich alle vor, das nächste Mal lieber friedliche Schachpartien zu spielen.
- 14. A szövetségesek összevesztek azon, ki nyerte meg a legtöbb csatát, de végül senki sem emlékezett pontosan. - Die Alliierten stritten darüber, wer die meisten Schlachten gewonnen hatte, aber am Ende erinnerte sich niemand genau.
- 15. Az oroszok azt mondták, hogy a vereség jó ok volt néhány dolog megváltoztatására, és elindítottak egy nagy reformot. - Die Russen sagten, dass die Niederlage ein guter Grund war, einige Dinge zu ändern, und starteten eine große Reform.
- 16. A háború emlékezetes maradt, de inkább a humoros anekdoták miatt, mint a tragikus események miatt. - Der Krieg blieb in Erinnerung, aber eher wegen der humorvollen Anekdoten als wegen der tragischen Ereignisse.
- 17. Az emberek sokáig mesélték egymásnak a háború vicces és abszurd pillanatait, miközben teát ittak. - Die Menschen erzählten sich noch lange bei einer Tasse Tee die lustigen und absurden Momente des Krieges.
- 18. Végül mindenki rájött, hogy talán jobb lenne, ha a jövőben inkább elkerülnék az ilyen kalandokat. - Schließlich wurde allen klar, dass es vielleicht besser wäre, solche Abenteuer in Zukunft zu vermeiden.
- 19. A következő generációk szórakozva hallgatták a régi háborús történeteket, de örültek, hogy nekik nem kellett részt venniük benne. - Die nachfolgenden Generationen hörten sich die alten Kriegsgeschichten amüsiert an, waren aber froh, dass sie nicht daran teilnehmen mussten.
- 20. A katonák, akik túlélték a háborút, gyakran találkoztak és anekdotáztak a múlt vicces epizódjairól. - Die Soldaten, die den Krieg überlebten, trafen sich oft und erzählten Anekdoten über die lustigen Episoden der Vergangenheit.
- 21. Egyikük például mindig elmesélte, hogyan próbáltak egy sátrat felállítani egy viharban, és végül mindannyian a sárban kötöttek ki. - Einer von ihnen erzählte immer, wie sie versuchten, ein Zelt im Sturm aufzubauen, und schließlich alle im Schlamm landeten.
- 22. Azok, akik részt vettek a béketárgyalásokon, viccelődve mondták, hogy soha többé nem akarnak ilyen unalmas üléseken részt venni. - Diejenigen, die an den Friedensverhandlungen teilnahmen, scherzten, dass sie nie wieder an so langweiligen Sitzungen teilnehmen wollten.
- 23. A veteránok szerettek volna elfelejteni a borzalmakat, és inkább a humoros oldalt emelték ki történeteikben. - Die Veteranen wollten die Schrecken vergessen und hoben in ihren Geschichten lieber die humorvolle Seite hervor.
- 24. A telegráf üzenetekről azt mesélték, hogy gyakran olyan gyorsan jöttek, hogy alig tudták követni az eseményeket. - Über die Telegraphennachrichten erzählten sie, dass diese oft so schnell kamen, dass sie kaum mit den Ereignissen Schritt halten konnten.
- 25. A katonák közötti barátságok örökké megmaradtak, és sokat nevettek a régi emlékeken. - Die Freundschaften zwischen den Soldaten blieben für immer bestehen, und sie lachten viel über die alten Erinnerungen.
- 26. A háború után sokan megpróbáltak normális életet élni, de a vicces történetek mindig előkerültek a családi összejöveteleken. - Nach dem Krieg versuchten viele, ein normales Leben zu führen, aber die lustigen Geschichten kamen immer wieder bei Familientreffen auf.
- 27. A békét követően az újságírók is szívesen írtak humoros cikkeket a háború abszurd pillanatairól. - Nach dem Frieden schrieben auch die Journalisten gerne humorvolle Artikel über die absurden Momente des Krieges.
- 28. Az emberek úgy gondolták, hogy a nevetés segít feldolgozni a múltat, és így is lett. - Die Menschen dachten, dass das Lachen hilft, die Vergangenheit zu verarbeiten, und so war es auch.
- 29. Azok a történetek, amelyek egykor tragikusnak tűntek, most már csak vicces anekdoták voltak. - Die Geschichten, die einst tragisch erschienen, waren jetzt nur noch lustige Anekdoten.
- 30. A Krím háború végül egy olyan emlékké vált, amelyet mosolyogva idéztek fel, annak minden abszurd és humoros pillanatával együtt. - Der Krimkrieg wurde schließlich zu einer Erinnerung, die man mit einem Lächeln hervorrief, mit all seinen absurden und humorvollen Momenten.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az 1853-as Krím háború a reménytelenség és pusztulás szimbólumává vált. - Der Krimkrieg von 1853 wurde zum Symbol für Hoffnungslosigkeit und Zerstörung.
- 2. Oroszország és az Oszmán Birodalom közötti konfliktus csak szenvedést hozott. - Der Konflikt zwischen Russland und dem Osmanischen Reich brachte nur Leid.
- 3. Nagy-Britannia és Franciaország beavatkozása sem javított a helyzeten. - Das Eingreifen Großbritanniens und Frankreichs verbesserte die Lage nicht.
- 4. A katonák mindkét oldalon hiábavalóan küzdöttek. - Die Soldaten auf beiden Seiten kämpften vergeblich.
- 5. A hideg és az éhség több áldozatot szedett, mint maga a harc. - Kälte und Hunger forderten mehr Opfer als die Kämpfe selbst.
- 6. Szevasztopol ostroma hónapokig tartott, és mindkét fél számára végzetes volt. - Die Belagerung von Sewastopol dauerte Monate und war für beide Seiten verhängnisvoll.
- 7. Az orvosi ellátás szinte nem létezett, a sebesültek haldokoltak a nyomorban. - Die medizinische Versorgung war fast nicht existent, die Verwundeten starben im Elend.
- 8. Florence Nightingale hősies erőfeszítései ellenére a helyzet reménytelen maradt. - Trotz der heldenhaften Bemühungen von Florence Nightingale blieb die Lage hoffnungslos.
- 9. A telegráf csak újabb borzalmak híreit közvetítette. - Der Telegraph übermittelte nur weitere Nachrichten des Grauens.
- 10. A békekötés 1856-ban inkább illúzió volt, mint valódi megoldás. - Der Friedensschluss 1856 war eher eine Illusion als eine echte Lösung.
- 11. A Párizsi Szerződés papíron vetett véget a háborúnak, de a feszültségek tovább éltek. - Der Pariser Vertrag beendete den Krieg nur auf dem Papier, aber die Spannungen blieben bestehen.
- 12. Oroszország veresége mély sebeket hagyott maga után. - Die Niederlage Russlands hinterließ tiefe Wunden.
- 13. Az Oszmán Birodalom sem maradt érintetlen a pusztulástól. - Auch das Osmanische Reich blieb von der Zerstörung nicht verschont.
- 14. Nagy-Britannia és Franciaország dicsősége üres ígéreteken alapult. - Großbritanniens und Frankreichs Ruhm basierte auf leeren Versprechungen.
- 15. A háború minden résztvevője csak veszteséget és fájdalmat szerzett. - Alle Teilnehmer des Krieges erlangten nur Verlust und Schmerz.
- 16. A katonák hazatértek, de már semmi sem volt ugyanaz. - Die Soldaten kehrten heim, aber nichts war mehr wie zuvor.
- 17. A gazdaság romokban hevert, és a társadalom mély depresszióba süllyedt. - Die Wirtschaft lag in Trümmern und die Gesellschaft versank in tiefer Depression.
- 18. A háború utáni világ sötét és kilátástalan volt. - Die Nachkriegswelt war dunkel und aussichtslos.
- 19. Az emberek elvesztették hitüket a jövőben és a vezetőkben. - Die Menschen verloren den Glauben an die Zukunft und an ihre Führer.
- 20. A béke csak egy rövid szünet volt az újabb konfliktusok előtt. - Der Frieden war nur eine kurze Pause vor neuen Konflikten.
- 21. A nemzetközi diplomácia képtelen volt valódi megoldásokat találni. - Die internationale Diplomatie war unfähig, echte Lösungen zu finden.
- 22. A Krím háború öröksége a folyamatos szenvedés és a reménytelenség maradt. - Das Erbe des Krimkrieges blieb ständiges Leid und Hoffnungslosigkeit.
- 23. A jövő generációi csak a háború értelmetlenségére emlékeztek. - Die zukünftigen Generationen erinnerten sich nur an die Sinnlosigkeit des Krieges.
- 24. Az emberiség nem tanult semmit, és a történelem megismételte önmagát. - Die Menschheit lernte nichts, und die Geschichte wiederholte sich.
- 25. A háború áldozatai feledésbe merültek, miközben újabb konfliktusok törtek ki. - Die Opfer des Krieges gerieten in Vergessenheit, während neue Konflikte ausbrachen.
- 26. A világ folytatta útját a pusztulás felé, mintha semmi sem változott volna. - Die Welt setzte ihren Weg der Zerstörung fort, als hätte sich nichts geändert.
- 27. Az emberek továbbra is szenvedtek, és a béke csak egy távoli álom maradt. - Die Menschen litten weiter und der Frieden blieb nur ein ferner Traum.
- 28. A Krím háború keserű tanulságait sosem felejtették el, de sosem értették meg igazán. - Die bitteren Lehren des Krimkrieges wurden nie vergessen, aber nie wirklich verstanden.
- 29. A történelem újra és újra megmutatta, hogy az emberiség hajlamos a saját pusztulására. - Die Geschichte zeigte immer wieder, dass die Menschheit zu ihrer eigenen Zerstörung neigt.
- 30. Az emberiség tragikus és véget nem érő küzdelme tovább folytatódott. - Der tragische und endlose Kampf der Menschheit ging weiter.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Krím háború 1853-ban kezdődött. - Der Krimkrieg begann 1853.
- 2. Oroszország és az Oszmán Birodalom között zajlott. - Er fand zwischen Russland und dem Osmanischen Reich statt.
- 3. Nagy-Britannia és Franciaország csatlakoztak a konfliktushoz. - Großbritannien und Frankreich schlossen sich dem Konflikt an.
- 4. A háború jelentős katonai műveleteket eredményezett. - Der Krieg führte zu bedeutenden militärischen Operationen.
- 5. A harcok főként a Krím félszigeten zajlottak. - Die Kämpfe fanden hauptsächlich auf der Halbinsel Krim statt.
- 6. Szevasztopol városának ostroma kiemelkedő esemény volt. - Die Belagerung der Stadt Sewastopol war ein herausragendes Ereignis.
- 7. Az ostrom több hónapig tartott. - Die Belagerung dauerte mehrere Monate.
- 8. A háború súlyos emberveszteségeket okozott mindkét oldalon. - Der Krieg verursachte schwere Menschenverluste auf beiden Seiten.
- 9. A katonai műveletek jelentős anyagi károkat is okoztak. - Die militärischen Operationen verursachten auch erhebliche materielle Schäden.
- 10. A telegráf technológia először került széles körű katonai alkalmazásra. - Die Telegraphentechnologie wurde erstmals umfassend militärisch genutzt.
- 11. Florence Nightingale ápolói munkája jelentős hatással volt. - Die Pflegetätigkeit von Florence Nightingale hatte bedeutende Auswirkungen.
- 12. Az orvosi ellátás fejlődött a háború során. - Die medizinische Versorgung entwickelte sich während des Krieges.
- 13. A háború véget ért 1856-ban. - Der Krieg endete 1856.
- 14. A Párizsi Szerződés hivatalosan lezárta a konfliktust. - Der Pariser Vertrag beendete offiziell den Konflikt.
- 15. Oroszország vereséget szenvedett a háborúban. - Russland erlitt eine Niederlage im Krieg.
- 16. Az Oszmán Birodalom megőrizte területi integritását. - Das Osmanische Reich bewahrte seine territoriale Integrität.
- 17. Nagy-Britannia és Franciaország befolyása megnőtt. - Der Einfluss Großbritanniens und Frankreichs nahm zu.
- 18. A háború hosszú távú hatásokkal járt. - Der Krieg hatte langfristige Auswirkungen.
- 19. Az európai hatalmi egyensúly megváltozott. - Das europäische Machtgleichgewicht veränderte sich.
- 20. A háború új katonai technikákat eredményezett. - Der Krieg führte zu neuen militärischen Techniken.
- 21. Az orosz hadsereg reformokat hajtott végre. - Die russische Armee führte Reformen durch.
- 22. Az Oszmán Birodalom gyengeségei felszínre kerültek. - Die Schwächen des Osmanischen Reiches traten zutage.
- 23. A háború gazdasági terheket rótt az érintett országokra. - Der Krieg belastete die beteiligten Länder wirtschaftlich.
- 24. A diplomáciai kapcsolatok átrendeződtek. - Die diplomatischen Beziehungen wurden neu geordnet.
- 25. A nemzetközi jog fejlődött a háború után. - Das internationale Recht entwickelte sich nach dem Krieg weiter.
- 26. A háború tanulságai befolyásolták a jövőbeli konfliktusokat. - Die Lehren aus dem Krieg beeinflussten zukünftige Konflikte.
- 27. A katonai szövetségek változásokon mentek keresztül. - Die Militärbündnisse durchliefen Veränderungen.
- 28. Az európai országok újraértékelték katonai stratégiáikat. - Die europäischen Länder bewerteten ihre Militärstrategien neu.
- 29. A háború történelmi jelentőséggel bír. - Der Krieg hat historische Bedeutung.
- 30. A Krím háború fontos fejezet marad az európai történelemben. - Der Krimkrieg bleibt ein wichtiges Kapitel in der europäischen Geschichte.
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Krimkrieg 1853 - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|