Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Der Spanische Erbfolgekrieg
Erscheinungsbild
- Der Spanische Erbfolgekrieg
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol örökösödési háború 1701-ben kezdődött. - Der Spanische Erbfolgekrieg begann im Jahr 1701.
- 2. A háború során több európai hatalom vett részt. - Mehrere europäische Mächte waren am Krieg beteiligt.
- 3. A konfliktus a spanyol trón öröklésével kapcsolatos volt. - Der Konflikt drehte sich um die Erbfolge des spanischen Throns.
- 4. A háború sokáig tartott és sok áldozatot követelt. - Der Krieg dauerte lange und forderte viele Opfer.
- 5. A háborúban sok katonai csatározás történt. - Im Krieg gab es viele militärische Auseinandersetzungen.
- 6. A háború súlyos gazdasági következményekkel járt. - Der Krieg hatte schwerwiegende wirtschaftliche Folgen.
- 7. A háború sok várost és falut elpusztított. - Der Krieg zerstörte viele Städte und Dörfer.
- 8. A konfliktusban sok ember meghalt vagy megsebesült. - Im Konflikt starben viele Menschen oder wurden verletzt.
- 9. A háborúban harcoló országok közötti rivalizálás volt jelen. - Es gab Rivalität zwischen den kämpfenden Ländern im Krieg.
- 10. A háború súlyos politikai instabilitást okozott Európában. - Der Krieg verursachte schwere politische Instabilität in Europa.
- 11. A háború évekig tartott, mielőtt béke következett be. - Der Krieg dauerte Jahre, bevor Frieden eintrat.
- 12. A béke megállapította Spanyolország trónörökösét. - Der Frieden legte den Thronfolger Spaniens fest.
- 13. A háború utáni években Spanyolország sokat szenvedett. - In den Jahren nach dem Krieg litt Spanien stark.
- 14. A háború után sok ország próbált újraépíteni magát. - Nach dem Krieg versuchten viele Länder, sich wieder aufzubauen.
- 15. A háború súlyosan megrongálta a spanyol gazdaságot. - Der Krieg beschädigte die spanische Wirtschaft schwer.
- 16. A háború után béke és stabilitás vágya volt jelen. - Nach dem Krieg herrschte der Wunsch nach Frieden und Stabilität.
- 17. A háború után sok ország fáradtan és kimerülten érezte magát. - Nach dem Krieg fühlten sich viele Länder müde und erschöpft.
- 18. A háború sokat tanított az embereknek a béke fontosságáról. - Der Krieg lehrte die Menschen viel über die Bedeutung des Friedens.
- 19. A háború után sokan reménykedtek jobb jövőben. - Nach dem Krieg hofften viele auf eine bessere Zukunft.
- 20. A háború utáni időszakban sok ország próbált újraépíteni. - In der Zeit nach dem Krieg versuchten viele Länder, sich wieder aufzubauen.
- 21. A háború után sok ember számára nehéz volt továbblépni. - Nach dem Krieg war es für viele Menschen schwer, voranzukommen.
- 22. A háború utáni időszakban sok ország próbált békét kötni egymással. - In der Zeit nach dem Krieg versuchten viele Länder, Frieden miteinander zu schließen.
- 23. A háború utáni időszakban sokan próbálták újraépíteni az életüket. - In der Zeit nach dem Krieg versuchten viele, ihr Leben wieder aufzubauen.
- 24. A háború sokáig hatott Európa politikájára. - Der Krieg hatte lange Auswirkungen auf die Politik Europas.
- 25. A háború után sok ország próbált békét kötni egymással. - Nach dem Krieg versuchten viele Länder, Frieden miteinander zu schließen.
- 26. A háború után sok országban az újjáépítés volt a prioritás. - Nach dem Krieg war der Wiederaufbau in vielen Ländern eine Priorität.
- 27. A háború sokat tanított az embereknek a béke fontosságáról. - Der Krieg lehrte die Menschen viel über die Bedeutung des Friedens.
- 28. A háború utáni években sok ország nehéz időket élt át. - In den Jahren nach dem Krieg durchlebten viele Länder schwierige Zeiten.
- 29. A háború utáni időszakban sokan reménykedtek jobb jövőben. - In der Zeit nach dem Krieg hofften viele auf eine bessere Zukunft.
- 30. Köszönjük, hogy részesei lehetünk az ön sikerének. - Vielen Dank, dass wir Teil Ihres Erfolgs sein dürfen.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol öröklési háború egy tragikus esemény a történelemben. - Der Spanische Erbfolgekrieg ist ein tragisches Ereignis in der Geschichte.
- 2. Sok ország harcolt a hatalomért és a befolyásért. - Viele Länder kämpften um Macht und Einfluss.
- 3. Az emberek féltek a háborútól és a veszteségektől. - Die Menschen hatten Angst vor dem Krieg und den Verlusten.
- 4. A háború alatt sok család elveszítette otthonát és szeretteit. - Während des Krieges verloren viele Familien ihr Zuhause und ihre Lieben.
- 5. A városokat és falvakat elpusztították a harcok. - Die Städte und Dörfer wurden durch die Kämpfe zerstört.
- 6. Sok katonát megsebesítettek vagy megölettek a csatákban. - Viele Soldaten wurden in den Schlachten verletzt oder getötet.
- 7. Az emberek állandó félelemben éltek a háború miatt. - Die Menschen lebten in ständiger Angst vor dem Krieg.
- 8. A háború után sokan próbáltak új életet kezdeni. - Nach dem Krieg versuchten viele, ein neues Leben zu beginnen.
- 9. A háború súlyos gazdasági problémákat okozott. - Der Krieg verursachte schwere wirtschaftliche Probleme.
- 10. A béke megkötése után sokan megkönnyebbültek. - Nach dem Friedensschluss waren viele erleichtert.
- 11. Az emberek reménykedtek egy jobb jövőben a béke után. - Die Menschen hofften auf eine bessere Zukunft nach dem Frieden.
- 12. A háború utáni időszakban sok ország segítséget kapott a helyreállításhoz. - In der Zeit nach dem Krieg erhielten viele Länder Hilfe beim Wiederaufbau.
- 13. Az emberek megpróbálták elfelejteni a háború borzalmait. - Die Menschen versuchten, die Schrecken des Krieges zu vergessen.
- 14. A háború utáni években sok ember összefogott a béke érdekében. - In den Jahren nach dem Krieg arbeiteten viele Menschen zusammen für den Frieden.
- 15. A háború után a társadalmaknak újra kellett építeniük magukat. - Nach dem Krieg mussten die Gesellschaften sich wieder aufbauen.
- 16. Az emberek reménykedtek a béke és stabilitásban. - Die Menschen hofften auf Frieden und Stabilität.
- 17. A háború utáni időszakban sok ország békés együttműködést keresett. - In der Zeit nach dem Krieg suchten viele Länder nach friedlicher Zusammenarbeit.
- 18. Az emberek örültek, hogy végre békében élhetnek. - Die Menschen freuten sich, endlich in Frieden leben zu können.
- 19. A háború után az emberek próbáltak felejteni és új életet kezdeni. - Nach dem Krieg versuchten die Menschen zu vergessen und ein neues Leben zu beginnen.
- 20. A béke után sok ember reménykedett a jobb jövőben. - Nach dem Frieden hofften viele Menschen auf eine bessere Zukunft.
- 21. Az emberek összefogtak a háború utáni újjáépítésért. - Die Menschen arbeiteten zusammen für den Wiederaufbau nach dem Krieg.
- 22. A háború utáni időszakban sok ország próbált megbékélni egymással. - In der Zeit nach dem Krieg versuchten viele Länder, sich zu versöhnen.
- 23. Az emberek megpróbálták elfelejteni a háború traumáit. - Die Menschen versuchten, die Traumata des Krieges zu vergessen.
- 24. A háború utáni években sok ember újra felépítette életét. - In den Jahren nach dem Krieg bauten viele Menschen ihr Leben wieder auf.
- 25. A béke után az emberek újra reménykedtek a boldog jövőben. - Nach dem Frieden hofften die Menschen wieder auf eine glückliche Zukunft.
- 26. Az emberek összefogtak a béke fenntartása érdekében. - Die Menschen arbeiteten zusammen, um den Frieden zu erhalten.
- 27. A háború után sok ország fáradtan, de határozottan nézett a jövőbe. - Nach dem Krieg schauten viele Länder müde, aber entschlossen in die Zukunft.
- 28. Az emberek örültek a béke és stabilitás újra megtalálásának. - Die Menschen freuten sich über die Wiederherstellung von Frieden und Stabilität.
- 29. A háború után az emberek hosszú időre megpróbáltak békeben élni. - Nach dem Krieg versuchten die Menschen lange Zeit, in Frieden zu leben.
- 30. Köszönjük, hogy részesei lehetünk az ön sikerének. - Vielen Dank, dass wir Teil Ihres Erfolgs sein dürfen.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol örökösödési háború a XVII. és XVIII. század fordulóján zajlott. - Der Spanische Erbfolgekrieg fand zu Beginn des 18. Jahrhunderts statt.
- 2. A konfliktus a Habsburg-ház és a Bourbon-ház közötti hatalmi harcról szólt. - Der Konflikt drehte sich um den Machtkampf zwischen dem Hause Habsburg und dem Hause Bourbon.
- 3. A háború több európai államot is érintett, köztük Spanyolországot, Franciaországot és Oroszországot. - Der Krieg betraf mehrere europäische Staaten, darunter Spanien, Frankreich und Österreich.
- 4. Az események során változott az erőviszonyok egyensúlya, ami számos csatát eredményezett. - Im Verlauf änderte sich das Machtgefüge, was zu zahlreichen Schlachten führte.
- 5. A háború nagy gazdasági terheket rótt a résztvevő országokra. - Der Krieg brachte große wirtschaftliche Belastungen für die teilnehmenden Länder mit sich.
- 6. Az emberek szenvedtek a harcok következményeitől és a társadalmi zavaroktól. - Die Menschen litten unter den Folgen der Kämpfe und den sozialen Unruhen.
- 7. Sok várost és falut elpusztítottak a háború során. - Viele Städte und Dörfer wurden während des Krieges zerstört.
- 8. A konfliktus sok emberéletet követelt, és sok családot szétszakított. - Der Konflikt forderte viele Menschenleben und zerriss viele Familien.
- 9. Az emberek vágytak a béke és a stabilitás visszatérésére. - Die Menschen sehnten sich nach der Rückkehr von Frieden und Stabilität.
- 10. A háború sok ország gazdaságát hosszú távon érintette. - Der Krieg beeinflusste langfristig die Wirtschaft vieler Länder.
- 11. A béke következtében sok ország újraépítési folyamatot indított el. - Nach dem Frieden begannen viele Länder mit dem Wiederaufbau.
- 12. Az emberek reménykedtek a háború utáni jobb életben. - Die Menschen hofften auf ein besseres Leben nach dem Krieg.
- 13. A háború utáni években sokan fáradtan, de határozottan dolgoztak a helyreállításon. - In den Jahren nach dem Krieg arbeiteten viele müde, aber entschlossen an der Wiederherstellung.
- 14. Az emberek összefogtak az újjáépítés érdekében. - Die Menschen arbeiteten zusammen für den Wiederaufbau.
- 15. A béke megtartása fontos volt az emberek számára. - Die Erhaltung des Friedens war den Menschen wichtig.
- 16. Az emberek örültek a béke és stabilitás újra megtalálásának. - Die Menschen freuten sich über die Wiederherstellung von Frieden und Stabilität.
- 17. Az emberek azon dolgoztak, hogy elfelejtsék a háború borzalmait. - Die Menschen arbeiteten daran, die Schrecken des Krieges zu vergessen.
- 18. A béke után az emberek próbáltak új életet kezdeni. - Nach dem Frieden versuchten die Menschen, ein neues Leben zu beginnen.
- 19. A háború sok országban megerősítette a nemzeti egységet. - Der Krieg stärkte in vielen Ländern die nationale Einheit.
- 20. Az emberek hosszú időn át reménykedtek a béke fenntartásában. - Die Menschen hofften lange Zeit auf die Aufrechterhaltung des Friedens.
- 21. Az emberek összefogtak a béke megőrzése érdekében. - Die Menschen arbeiteten zusammen, um den Frieden zu bewahren.
- 22. A háború után sok ország a demokratikus értékeket erősítette. - Nach dem Krieg stärkten viele Länder demokratische Werte.
- 23. Az emberek reménykedtek a jövőbeni béke és jólétben. - Die Menschen hofften auf zukünftigen Frieden und Wohlstand.
- 24. A háború utáni években sok ország gazdasága fellendült. - In den Jahren nach dem Krieg erlebte die Wirtschaft vieler Länder einen Aufschwung.
- 25. Az emberek örültek a béke és stabilitás visszatérésének. - Die Menschen freuten sich über die Rückkehr von Frieden und Stabilität.
- 26. A háború után sok ország új lehetőségeket talált a fejlődésre. - Nach dem Krieg fanden viele Länder neue Möglichkeiten zur Entwicklung.
- 27. Az emberek hosszú távon reménykedtek a béke és biztonság fenntartásában. - Die Menschen hofften langfristig auf die Aufrechterhaltung von Frieden und Sicherheit.
- 28. Az emberek együtt dolgoztak a béke és a jólét érdekében. - Die Menschen arbeiteten zusammen für Frieden und Wohlstand.
- 29. Az emberek szerettek volna túllépni a háború traumáin és előre tekinteni. - Die Menschen wollten über die Traumata des Krieges hinwegkommen und nach vorne schauen.
- 30. Köszönjük, hogy részesei lehetünk az ön sikerének. - Vielen Dank, dass wir Teil Ihres Erfolgs sein dürfen.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol örökösödési háború az európai trónokért folytatott versengés eredménye volt. - Der Spanische Erbfolgekrieg entsprang dem Wettbewerb um europäische Throne.
- 2. Ez egy hosszú és véres konfliktus volt, ami sok országot érintett. - Es war ein langer und blutiger Konflikt, der viele Länder betraf.
- 3. A háborúban az osztrák Habsburgok és a francia Bourbonok szemben álltak egymással. - Im Krieg standen sich die österreichischen Habsburger und die französischen Bourbonen gegenüber.
- 4. A csaták során a kontinens számos területe megsínyelte a pusztítást. - Während der Schlachten erlitt der Kontinent erhebliche Zerstörungen.
- 5. A béke megtartása érdekében több békekonferenciát is tartottak. - Um den Frieden zu bewahren, wurden mehrere Friedenskonferenzen abgehalten.
- 6. Az emberek szenvedtek a háború okozta élelmiszerhiánytól és elszegényedéstől. - Die Menschen litten unter Nahrungsmittelknappheit und Armut aufgrund des Krieges.
- 7. A háború során sokan elvesztették otthonukat és vagyonaikat. - Während des Krieges verloren viele ihr Zuhause und ihren Besitz.
- 8. A konfliktus hosszú távon negatív hatást gyakorolt az európai gazdaságra. - Der Konflikt hatte langfristig negative Auswirkungen auf die europäische Wirtschaft.
- 9. A béke megtartása érdekében sok ország szövetségeseket keresett. - Zur Erhaltung des Friedens suchten viele Länder Verbündete.
- 10. Az emberek fáradtan és reménykedve várták a béke visszatérését. - Die Menschen warteten müde und hoffnungsvoll auf die Rückkehr des Friedens.
- 11. A háború után sok ország újjáépítési programokat indított. - Nach dem Krieg starteten viele Länder Wiederaufbauprogramme.
- 12. Az emberek örültek a béke megkötésének és a harcok végeznek. - Die Menschen freuten sich über den Friedensschluss und das Ende der Kämpfe.
- 13. A háború utáni években sokan próbáltak újra felvenni a szokásos életüket. - In den Jahren nach dem Krieg versuchten viele, ihr normales Leben wieder aufzunehmen.
- 14. A béke megtartása érdekében számos nemzetközi egyezményt kötöttek. - Zur Erhaltung des Friedens wurden zahlreiche internationale Abkommen geschlossen.
- 15. Az emberek reménykedtek egy jobb és békésebb jövőben. - Die Menschen hofften auf eine bessere und friedlichere Zukunft.
- 16. A háború utáni időszakban sokan az együttműködés és a béke felé törekedtek. - In der Zeit nach dem Krieg strebten viele nach Zusammenarbeit und Frieden.
- 17. Az emberek fáradtan, de elszántan dolgoztak a háború utáni újjáépítésen. - Die Menschen arbeiteten müde, aber entschlossen am Wiederaufbau nach dem Krieg.
- 18. A béke után az emberek örültek a stabilizáció és a biztonság visszatérésének. - Nach dem Frieden freuten sich die Menschen über die Rückkehr von Stabilität und Sicherheit.
- 19. Az emberek sokat tanultak a háborúból és a béke fontosságáról. - Die Menschen lernten viel aus dem Krieg und über die Bedeutung des Friedens.
- 20. A háború utáni években sok ország békeépítési projekteket kezdeményezett. - In den Jahren nach dem Krieg starteten viele Länder Friedensbauprojekte.
- 21. Az emberek reménykedtek a béke hosszú távú fenntartásában. - Die Menschen hofften auf die langfristige Erhaltung des Friedens.
- 22. A béke megtartása érdekében az emberek összefogtak és együttműködtek. - Zur Erhaltung des Friedens arbeiteten die Menschen zusammen und kooperierten.
- 23. Az emberek próbáltak megbékélni a múlt traumáival és előre tekinteni. - Die Menschen versuchten, sich mit den Traumata der Vergangenheit zu versöhnen und nach vorne zu schauen.
- 24. A háború utáni időszakban sok ország békét és prosperitást keresett. - In der Zeit nach dem Krieg suchten viele Länder nach Frieden und Wohlstand.
- 25. Az emberek örültek a béke és a stabilitás visszatérésének. - Die Menschen freuten sich über die Rückkehr von Frieden und Stabilität.
- 26. A béke megtartása érdekében az emberek aktívan részt vettek a békefolyamatban. - Zur Erhaltung des Friedens beteiligten sich die Menschen aktiv am Friedensprozess.
- 27. Az emberek hosszú távon reménykedtek a béke fenntartásában és fejlődésben. - Die Menschen hofften langfristig auf die Aufrechterhaltung des Friedens und die Entwicklung.
- 28. Az emberek örömmel fogadták az új békeidőszakot és a jövő lehetőségeit. - Die Menschen begrüßten die neue Ära des Friedens und die Möglichkeiten der Zukunft mit Freude.
- 29. Az emberek azon munkálkodtak, hogy megtalálják a közös pontokat és az együttműködési lehetőségeket. - Die Menschen bemühten sich darum, Gemeinsamkeiten und Möglichkeiten zur Zusammenarbeit zu finden.
- 30. Köszönjük, hogy részesei lehetünk az ön sikerének. - Vielen Dank, dass wir Teil Ihres Erfolgs sein dürfen.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol örökösödési háború hosszú és vérző csata volt Európa trónjaiért. - Der Spanische Erbfolgekrieg war eine lange und blutige Schlacht um die Throne Europas.
- 2. A konfliktusban több európai hatalom is részt vett, köztük Spanyolország, Franciaország és Ausztria. - Mehrere europäische Mächte waren an dem Konflikt beteiligt, darunter Spanien, Frankreich und Österreich.
- 3. Az örökségi vitát a Habsburg és a Bourbon dinasztia közötti rivalizálás fűtötte. - Der Erbfolgestreit wurde durch die Rivalität zwischen den Habsburgern und den Bourbonen angeheizt.
- 4. A háború súlyos gazdasági és társadalmi következményekkel járt az érintett országokban. - Der Krieg hatte schwerwiegende wirtschaftliche und soziale Folgen für die betroffenen Länder.
- 5. A csaták során sok város és falu szenvedett pusztítást és elszegényedést. - Während der Schlachten erlitten viele Städte und Dörfer Zerstörung und Verarmung.
- 6. A háború áldozatául sok ártatlan civil esett, akik elvesztették otthonaikat és szeretteiket. - Viele unschuldige Zivilisten fielen dem Krieg zum Opfer und verloren ihre Häuser und Angehörigen.
- 7. A konfliktus vége után sok országnak hosszú időbe telt, hogy helyreállítsa a béke és a rend helyét. - Nach dem Ende des Konflikts dauerte es lange, bis viele Länder Frieden und Ordnung wiederherstellen konnten.
- 8. A háború emléke sokáig fennmaradt az európai tudatban, és sokak számára a túlélés és a helyreállás hosszú folyamat volt. - Die Erinnerung an den Krieg blieb lange im europäischen Bewusstsein präsent, und für viele war das Überleben und die Erholung ein langer Prozess.
- 9. Az örökösödési háború új formái is megjelentek az európai politikai térképen, és átformálták a kontinens geopolitikai egyensúlyát. - Neue Formen des Erbfolgekrieges erschienen auch auf der politischen Landkarte Europas und veränderten das geopolitische Gleichgewicht des Kontinents.
- 10. A háború után sok ország kénytelen volt újjáépíteni gazdaságát és hadseregét, hogy megfeleljen az új kihívásoknak. - Nach dem Krieg waren viele Länder gezwungen, ihre Wirtschaft und ihre Armee wieder aufzubauen, um den neuen Herausforderungen gerecht zu werden.
- 11. Az emberek fáradtan és reménytelenül próbáltak megbirkózni a háború okozta károkkal és veszteségekkel. - Die Menschen versuchten müde und hoffnungslos, mit den Schäden und Verlusten des Krieges fertig zu werden.
- 12. A háború borzalmai és traumái hosszú távon érintették az emberek életét és gondolkodását. - Die Schrecken und Traumata des Krieges beeinflussten langfristig das Leben und Denken der Menschen.
- 13. Az örökösödési háború sokak számára bizonyította, hogy a háború soha nem hoz igazi győzelmet vagy boldogságot. - Der Erbfolgekrieg bewies für viele, dass Krieg niemals echten Sieg oder Glück bringt.
- 14. Az emberek megpróbáltak értelmet találni a tragédiák mögött, és tanulságokat levonni a történtekből. - Die Menschen versuchten, Sinn in den Tragödien zu finden und Lehren aus den Ereignissen zu ziehen.
- 15. A béke utáni években sok ország azon dolgozott, hogy megfeleljen az új kihívásoknak és fenntartsa a stabilitást. - In den Jahren nach dem Frieden arbeiteten viele Länder daran, den neuen Herausforderungen gerecht zu werden und die Stabilität aufrechtzuerhalten.
- 16. Az emberek megpróbáltak újra felépíteni az elpusztított városokat és újjáépíteni az életüket a háború utáni kaotikus körülmények között. - Die Menschen versuchten, die zerstörten Städte wieder aufzubauen und ihr Leben in den chaotischen Bedingungen nach dem Krieg neu zu gestalten.
- 17. A háború és annak következményei sokak számára mély sebeket hagytak, amelyek évtizedekig gyógyulhatnak. - Der Krieg und seine Folgen hinterließen bei vielen tiefe Wunden, die Jahrzehnte brauchen würden, um zu heilen.
- 18. Az emberek sokáig emlékezni fognak a spanyol örökösödési háború borzalmai és az általa okozott szenvedésre. - Die Menschen werden sich lange an die Schrecken des Spanischen Erbfolgekrieges und das Leid, das er verursacht hat, erinnern.
- 19. A háború után sok ország hosszú időre váltott a béke és a diplomácia útjára, hogy elkerülje a további konfliktusokat. - Nach dem Krieg schlugen viele Länder für lange Zeit den Weg des Friedens und der Diplomatie ein, um weitere Konflikte zu vermeiden.
- 20. Az emberek egy új korszak küszöbén álltak, de a háború árnyékai sokáig fennmaradtak, emlékeztetve őket a múlt traumáira és veszteségeire. - Die Menschen standen an der Schwelle einer neuen Ära, aber die Schatten des Krieges blieben lange bestehen, erinnerten sie an die Traumata und Verluste der Vergangenheit.
- 21. A háború utáni időszakban sokan elveszítették a hitüket az emberi természet javulásában, és kétségbeesetten keresztül kellett menniük a túlélés útvesztőin. - In der Zeit nach dem Krieg verloren viele den Glauben an die Besserung der menschlichen Natur und mussten verzweifelt durch die Irrwege des Überlebens gehen.
- 22. Az örökösödési háború sokak számára csak egy újabb példa volt arra, hogy az emberi kapzsiság és a hatalomvágy milyen pusztító következményekkel járhat. - Für viele war der Erbfolgekrieg nur ein weiteres Beispiel dafür, wie zerstörerisch menschliche Gier und Machtstreben sein können.
- 23. A béke hiánya és a folyamatos konfliktusok árnyéka alatt az emberek álmok nélkül ébredtek, félve attól, hogy a háború még egyszer elragadja tőlük mindazt, amit szeretnek. - Im Schatten des Mangels an Frieden und des anhaltenden Konflikts wachten die Menschen ohne Träume auf, in Angst davor, dass der Krieg ihnen erneut alles nehmen würde, was sie lieben.
- 24. Az emberek gyászoltak a háború áldozataiért és a veszteségeikért, miközben kétségbeesetten keresték az élet értelmét az újraépítés romjain. - Die Menschen trauerten um die Opfer des Krieges und ihre Verluste, während sie verzweifelt den Sinn des Lebens in den Trümmern des Wiederaufbaus suchten.
- 25. Az emberek megpróbáltak lezárni a múlt sebeit és előretekinteni egy bizonytalan jövő felé, de a háború emlékei még sokáig kísértették őket. - Die Menschen versuchten, die Wunden der Vergangenheit zu heilen und in eine ungewisse Zukunft zu blicken, aber die Erinnerungen an den Krieg verfolgten sie lange Zeit.
- 26. Az örökösödési háború vége után sokan úgy érezték, hogy a béke csak egy illúzió, és az emberiség soha nem fog megtanulni a múlt hibáiból. - Nach dem Ende des Erbfolgekrieges fühlten viele, dass der Frieden nur eine Illusion sei und die Menschheit nie aus den Fehlern der Vergangenheit lernen würde.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az 1700-as évek elején Európa egyik legnagyobb konfliktusa, a spanyol örökösödési háború kitört. - Anfang des 18. Jahrhunderts brach einer der größten Konflikte Europas aus, der Spanische Erbfolgekrieg.
- 2. A háború gyökerei az voltak, hogy a spanyol király, XIV. Károly gyermek nélkül halt meg, és nem hagyott utódot. - Die Wurzeln des Krieges lagen darin, dass der spanische König, Philipp IV., kinderlos starb und keinen Erben hinterließ.
- 3. A trónért való verseny a Habsburg és a Bourbon dinasztia között robbant ki, mindkettő jogot formált arra, hogy Spanyolország trónját örökölje. - Der Wettbewerb um den Thron entbrannte zwischen den Habsburgern und den Bourbonen, von denen beide Anspruch auf den spanischen Thron erhoben.
- 4. Az európai hatalmak közötti feszültség már évek óta fokozódott, és a spanyol trón váratlanul üresedése csak tovább súlyosbította a helyzetet. - Die Spannungen zwischen den europäischen Mächten hatten sich seit Jahren verschärft, und die plötzliche Leere des spanischen Throns verschärfte die Situation nur weiter.
- 5. A háború kirobbanásával szinte az összes nagyhatalom bekapcsolódott a konfliktusba, Spanyolország jövője pedig az egyik legfontosabb kérdéssé vált Európában. - Mit dem Ausbruch des Krieges waren praktisch alle Großmächte in den Konflikt verwickelt, und die Zukunft Spaniens wurde eine der wichtigsten Fragen in Europa.
- 6. A konfliktus első éveiben a Habsburgok és a Bourbonok közötti harc dúlt, miközben más európai hatalmak is bekapcsolódtak a harcba. - In den ersten Jahren des Konflikts tobte der Kampf zwischen den Habsburgern und den Bourbonen, während sich auch andere europäische Mächte in den Krieg einmischten.
- 7. A háború folyamán több fontos csata zajlott, amelyek jelentősen befolyásolták a háború kimenetelét és az európai geopolitikai helyzetet. - Während des Krieges fanden mehrere wichtige Schlachten statt, die den Ausgang des Krieges und die geopolitische Lage Europas maßgeblich beeinflussten.
- 8. A csaták során sok város és falu szenvedett jelentős pusztítást és veszteségeket. - Während der Schlachten erlitten viele Städte und Dörfer erhebliche Zerstörungen und Verluste.
- 9. A háború hosszú éveken át tartott, és nagy szenvedést és veszteségeket okozott az érintett területeken. - Der Krieg dauerte viele Jahre und verursachte auf den betroffenen Gebieten großes Leid und Verluste.
- 10. A konfliktus következményei továbbra is érezhetőek voltak még sokáig a béke aláírása után is. - Die Folgen des Konflikts waren auch lange nach der Unterzeichnung des Friedens noch spürbar.
- 11. A háború végén Spanyolország és Európa sokkal meggyengültebb volt, mint a konfliktus kezdetén. - Am Ende des Krieges war Spanien und Europa viel schwächer als zu Beginn des Konflikts.
- 12. A békekötés után sok ország elkezdett újjáépülni és helyreállítani a háború okozta károkat. - Nach dem Friedensschluss begannen viele Länder mit dem Wiederaufbau und der Wiederherstellung der durch den Krieg verursachten Schäden.
- 13. Az örökösödési háború után sokan megkérdőjelezték az európai hatalmak politikáját és vezetését, és sokan elszánták magukat a béke és a diplomácia előnyeinek hangsúlyozására. - Nach dem Erbfolgekrieg wurden viele europäische Mächte in Frage gestellt und viele setzten sich entschieden für die Betonung der Vorteile von Frieden und Diplomatie ein.
- 14. A háború emléke hosszú ideig fenyegette Európát, és sokan megfogadták, hogy soha többet nem engedik meg, hogy ilyen pusztítást okozzon. - Die Erinnerung an den Krieg hing lange Zeit über Europa, und viele schworen, dass sie niemals zulassen würden, dass solche Zerstörung noch einmal geschehe.
- 15. Az örökösödési háború egy sötét korszakot jelentett Európa történelmében, amely sokáig határozta meg a kontinens sorsát. - Der Erbfolgekrieg markierte ein dunkles Kapitel in der Geschichte Europas, das lange Zeit das Schicksal des Kontinents prägte.
- 16. A háború utáni években sokan próbáltak tanulni a múlt hibáiból és új irányt venni az európai politikában és diplomáciában. - In den Jahren nach dem Krieg versuchten viele, aus den Fehlern der Vergangenheit zu lernen und neue Wege in der europäischen Politik und Diplomatie einzuschlagen.
- 17. Az örökösödési háború tanulságai mélyen beépültek az európai gondolkodásba, és sokan felismerték a diplomácia fontosságát a béke megőrzésében. - Die Lehren aus dem Erbfolgekrieg wurden tief in das europäische Denken integriert, und viele erkannten die Bedeutung der Diplomatie für die Bewahrung des Friedens.
- 18. A háború emlékeivel együtt Európa egy új korszak felé fordult, ahol a béke és a stabilitás értékei előtérbe kerültek. - Zusammen mit den Erinnerungen an den Krieg wandte sich Europa einer neuen Ära zu, in der die Werte von Frieden und Stabilität im Vordergrund standen.
- 19. Az örökösödési háború tanulságai sokáig hatottak az európai politikára, és formálták az európai nemzetek közötti kapcsolatokat. - Die Lehren aus dem Erbfolgekrieg beeinflussten lange Zeit die europäische Politik und formten die Beziehungen zwischen den europäischen Nationen.
- 20. Az örökösödési háború összetettebbé tette az európai politikai térképet, és meghatározó eseményként állt a kontinens történelmében. - Der Erbfolgekrieg machte die politische Landkarte Europas komplexer und stand als prägendes Ereignis in der Geschichte des Kontinents.
- 21. A háború nyomán sokan felismerték az erőszak árnyékának súlyát, és az emberek egyre inkább az egymás közötti együttműködés és megértés fontosságát hangoztatták. - Als Folge des Krieges erkannten viele die Schwere des Schattens der Gewalt, und die Menschen betonten zunehmend die Bedeutung von Zusammenarbeit und Verständnis füreinander.
- 22. Az örökösödési háború hosszú ideig fenyegette Európa stabilitását, és sokan megfogadták, hogy soha többet nem engedik meg, hogy hasonló tragédiák történjenek. - Der Erbfolgekrieg bedrohte lange Zeit die Stabilität Europas, und viele schworen, dass sie niemals zulassen würden, dass sich ähnliche Tragödien ereigneten.
- 23. A háború utáni években sokan elkötelezték magukat a béke és a megbékélés ügyében, és aktívan dolgoztak azért, hogy elkerüljék a hasonló konfliktusokat. - In den Jahren nach dem Krieg engagierten sich viele für Frieden und Versöhnung und arbeiteten aktiv daran, ähnliche Konflikte zu vermeiden.
- 24. Az örökösödési háború sokáig hatott az európai társadalomra, és megváltoztatta az emberek gondolkodásmódját és értékrendjét. - Der Erbfolgekrieg beeinflusste lange Zeit die europäische Gesellschaft und veränderte die Denkweise und Werte der Menschen.
- 25. A háború emléke örökre belevésődött Európa emlékezetébe, és tanulságul szolgált az emberi történelemnek a békére és a megértésre való törekvésben. - Die Erinnerung an den Krieg wurde für immer in das Gedächtnis Europas eingebrannt und diente als Lehre für die Menschheit in ihrem Streben nach Frieden und Verständnis.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Miután a spaniel kiskutya megörökölte a trónt, Európa nagy kutyaközösségei összezavarodtak. - Nachdem ein spanischer Welpe den Thron geerbt hatte, waren die großen Hundegemeinschaften Europas verwirrt.
- 2. A német dogok azt mondták: "Ez nem fair, miért nem lehetünk mi a királyok?" - Die Deutschen Doggen sagten: "Das ist nicht fair, warum können wir nicht die Könige sein?"
- 3. Az angol bulldogok felkerekedtek, és azt mondták: "Rá kell készülnünk a harcra, de először enni kell egy jót." - Die englischen Bulldoggen standen auf und sagten: "Wir müssen uns auf den Kampf vorbereiten, aber zuerst müssen wir etwas essen."
- 4. A francia uszkárok viszont csak bólintottak és így szóltak: "Mi csak élvezzük az életet, amíg a többiek elintézik a dolgokat." - Die französischen Pudel hingegen nickten nur und sagten: "Wir genießen nur das Leben, während die anderen die Dinge regeln."
- 5. A háború előtti napokban a spanyol chihuahuák az utcán játszottak, teljesen tudatában annak, hogy a káosz közel áll. - In den Tagen vor dem Krieg spielten die spanischen Chihuahuas auf der Straße und waren sich vollkommen bewusst, dass das Chaos nahte.
- 6. Am kezdet kezdetén egy nagy zaj hallatszott az égből, ahogy a spanyol galambok felröppentek, üzeneteket hozva az összes kutyának. - Zu Beginn des Krieges ertönte ein lautes Geräusch am Himmel, als die spanischen Tauben aufflogen und Nachrichten an alle Hunde brachten.
- 7. A harcokban a labradorok lendületbe jöttek, lábuk között húzva a harci zászlót. - In den Schlachten kamen die Labradore in Schwung, die Kriegsflagge zwischen ihren Pfoten ziehend.
- 8. Az olasz basenjik egy nagy táncot jártak, amelyet mindenki azt gondolt, hogy valószínűleg a győzelmet ünneplik. - Die italienischen Basenjis tanzten einen großen Tanz, von dem alle dachten, dass sie wahrscheinlich den Sieg feierten.
- 9. A svéd tacskók egy csapatnyi kis sárga ördögnek tűntek, amint az ellenséges sorok közé vetették magukat. - Die schwedischen Dackel sahen aus wie eine Horde kleiner gelber Teufel, als sie sich in die feindlichen Reihen stürzten.
- 10. A portugál pulik csak hátra dőltek, és nézték, ahogy az események kibontakoznak, miközben lazán rázták a farokat. - Die portugiesischen Pulis lehnten sich einfach zurück und beobachteten, wie sich die Ereignisse entfalteten, während sie locker mit dem Schwanz wedelten.
- 11. A skót terrierek folyamatosan panaszkodtak, hogy a háború minden jó kutyajátéknak vége. - Die schottischen Terrier beschwerten sich ständig, dass der Krieg das Ende aller guten Hundespiele bedeute.
- 12. Az osztrák hegyi kutyák felálltak és megpróbálták békülni az ellenséget egy kis sajttal és kolbásszal. - Die österreichischen Bergsteigerhunde standen auf und versuchten, den Feind mit etwas Käse und Wurst zu besänftigen.
- 13. A holland keverékek pedig csak folyamatosan ugattak és ugattak, nem törődve azzal, hogy ki nyer vagy veszít. - Die holländischen Mischlinge bellten einfach immer weiter, ohne sich darum zu kümmern, wer gewinnt oder verliert.
- 14. A háború végeztével a kutyák összegyűltek, hogy megünnepeljék a béke visszatérését, és egy hatalmas kutyapártit tartottak. - Nach dem Krieg versammelten sich die Hunde, um die Rückkehr des Friedens zu feiern, und veranstalteten eine riesige Hundeparty.
- 15. És így, a kutyák királysága ismét békében és boldogságban élt, egészen addig, amíg egy új játék nem kezdődött. - Und so lebte das Reich der Hunde wieder in Frieden und Glück, bis ein neues Spiel begann.
- 16. A kölykök a régi katonák meséiből tanultak, és arról álmodoztak, hogy ők is egyszer hős kutyák lesznek. - Die Welpen lernten aus den Geschichten der alten Soldaten und träumten davon, eines Tages auch Heldenhunde zu sein.
- 17. A bölcs régi dalmaták pedig csak mosolyogtak és bólintottak, tudva, hogy a történelem mindig ismétli önmagát. - Die weisen alten Dalmatiner lächelten nur und nickten wissend, dass sich Geschichte immer wiederholt.
- 18. És így kezdődött minden újra, egy új korszak a kutyák királyságában, ahol a nevetés mindig felülkerekedik a haragon. - Und so begann alles von neuem, ein neues Zeitalter im Reich der Hunde, in dem das Lachen immer über den Ärger siegt.
- 19. A kutyák boldogan éltek, szaladgáltak és játszottak, és soha többé nem felejtették el a tanulságot, hogy a béke mindig a legjobb választás. - Die Hunde lebten glücklich, rannten und spielten, und sie vergaßen nie die Lektion, dass Frieden immer die beste Wahl ist.
- 20. És ezzel véget ért a történet a kutyák királyságáról, ahol a humor és a békesség mindig a trónon ült. - Und damit endete die Geschichte des Reiches der Hunde, in dem Humor und Frieden immer auf dem Thron saßen.
- 21. Ám ahogy a nap lement és az éjszaka beköszöntött, a kutyák aludtak, álmodva új kalandokról és vicces helyzetekről. - Doch als die Sonne unterging und die Nacht hereinbrach, schliefen die Hunde und träumten von neuen Abenteuern und lustigen Situationen.
- 22. És a Hold mosolygott le rájuk az égen, mintha jókedvre derítette volna őket az éjszakában. - Und der Mond lächelte vom Himmel herab auf sie herab, als ob er sie in der Nacht zum Lachen bringen würde.
- 23. Így hát a kutyák királysága mindig vidám és boldog volt, ahol a nevetés hangja soha nem hallgatott el. - So war das Reich der Hunde immer fröhlich und glücklich, wo das Lachen nie verstummte.
- 24. És így, még akkor is, ha a világ körülöttük zűrzavarban volt, a kutyák mindig tudták, hogy a jókedv és a barátság a legfontosabb. - Und so wussten die Hunde selbst inmitten des Chaos der Welt immer, dass gute Laune und Freundschaft am wichtigsten waren.
- 25. És bár a kutyák nem tudták megállítani az időt, mindig élvezték a pillanatot, és hálásak voltak minden mosolyért és minden barátságért. - Und obwohl die Hunde die Zeit nicht aufhalten konnten, genossen sie immer den Moment und waren dankbar für jedes Lächeln und jede Freundschaft.
- 26. És így teltek a napok és az évek, a kutyák királyságában, ahol a humor és a szeretet mindig az élet középpontjában állt. - Und so vergingen die Tage und Jahre im Reich der Hunde, wo Humor und Liebe immer im Mittelpunkt des Lebens standen.
- 27. És bár néha kihívásokkal szembesültek, a kutyák mindig összetartottak és együtt harcoltak azért, amiben hittek. - Und obwohl sie manchmal Herausforderungen hatten, hielten die Hunde immer zusammen und kämpften gemeinsam für das, woran sie glaubten.
- 28. És így, amikor eljött az idő, hogy új kalandokba vágjanak, a kutyák boldogan indultak az ismeretlenbe, tudva, hogy egymásra mindig számíthatnak. - Und so brachen die Hunde glücklich zu neuen Abenteuern auf, wissend, dass sie sich immer aufeinander verlassen konnten.
- 29. És bár a történet most véget ért, a kutyák királysága örökké él a szívükben, mint egy emlék az örök vidámságról és barátságról. - Und obwohl die Geschichte nun zu Ende ist, lebt das Reich der Hunde für immer in ihren Herzen weiter, als Erinnerung an ewige Fröhlichkeit und Freundschaft.
- 30. És a kutyák, akik olvassák ezt a történetet, mosolyognak és tudják, hogy a humor és a szeretet mindig az ő életük része lesz. - Und die Hunde, die diese Geschichte lesen, lächeln und wissen, dass Humor und Liebe immer ein Teil ihres Lebens sein werden.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol örökösödési háború kezdetén a világ már szenvedéstől volt megjelölve. - Zu Beginn des Spanischen Erbfolgekrieges war die Welt bereits von Leid gezeichnet.
- 2. Az emberek fáradt szemekkel néztek a közelgő baj elé, képtelenek voltak elhárítani a fenyegető tragédiát. - Die Menschen sahen mit müden Augen dem kommenden Unheil entgegen, unfähig, die drohende Tragödie abzuwenden.
- 3. A háború dobjai sötéten visszhangzottak a távolban, egy baljós hang, amely a remény végét hirdette. - Die Kriegstrommeln hallten düster in der Ferne, ein unheilvoller Klang, der das Ende der Hoffnung ankündigte.
- 4. Az emberek kétségbeesett imákat suttogtak, miközben arra készültek, hogy a háború rémségeivel szembenézzenek. - Die Menschen flüsterten verzweifelte Gebete, während sie sich darauf vorbereiteten, dem Schrecken des Krieges ins Auge zu blicken.
- 5. A városok csendesen és elhagyatottan feküdtek, utcáik tele voltak bánattal és félelemmel. - Die Städte lagen still und verlassen da, ihre Straßen von Trauer und Angst erfüllt.
- 6. A nap sápadtan és hidegen sütött az égből, mintha ő maga is bánattal lenne tele az eljövendő miatt. - Die Sonne schien bleich und kalt vom Himmel herab, als wäre selbst sie von Trauer erfüllt über das, was kommen sollte.
- 7. Az emberek békére vágytak, de tudták, hogy az messze van, és talán soha nem érhető el. - Die Menschen sehnten sich nach Frieden, aber sie wussten, dass dieser in weiter Ferne lag und vielleicht niemals erreicht würde.
- 8. A gyerekek csendben játszottak az utcákon, ártatlanságukat már most a háború sötétsége árnyékolta be. - Die Kinder spielten still auf den Straßen, ihre Unschuld schon jetzt von der Dunkelheit des Krieges überschattet.
- 9. Az idősek szomorú mosollyal az ajkukon emlékeztek a béke elmúlt időire. - Die Älteren erinnerten sich an vergangene Zeiten des Friedens mit einem traurigen Lächeln auf den Lippen.
- 10. A templomok harangjai komoran zúgtak, mintha a közelgő halált hirdetnék. - Die Glocken der Kirchen läuteten düster, als würden sie den nahenden Tod verkünden.
- 11. Az állatok elmenekültek az erdőkbe, mintha ők is éreznék a sötétséget, amely a földet borította. - Die Tiere flüchteten in den Wäldern, als spürten auch sie die Dunkelheit, die sich über das Land legte.
- 12. A remény minden elmúló nappal fogyott, és az emberek úgy érezték, hogy a sors elhagyta őket. - Die Hoffnung schwand mit jedem Tag, der verging, und die Menschen fühlten sich vom Schicksal verlassen.
- 13. Az anyák könnyei áztatták a földet, miközben gyermekeiket szorosan tartották és biztonságukért imádkoztak. - Die Tränen der Mütter benetzten die Erde, während sie ihre Kinder festhielten und für ihre Sicherheit beteten.
- 14. A férfiak nehéz szívvel és azzal a tudattal indultak háborúba, hogy sokan közülük soha nem térnek vissza. - Die Männer zogen in den Krieg, mit schwerem Herzen und dem Wissen, dass viele von ihnen nie zurückkehren würden.
- 15. A csatamezők vörösre festették a vértől, és a halál mindent áthatónak tűnt. - Die Schlachtfelder färbten sich rot vom Blut der Gefallenen, und der Tod schien allgegenwärtig zu sein.
- 16. A sebesültek kiáltásai betöltötték a levegőt, a szenvedés és kétségbeesés végtelen szimfóniája. - Die Schreie der Verwundeten erfüllten die Luft, eine endlose Symphonie des Leids und der Verzweiflung.
- 17. A napok végtelen kínná váltak, a fájdalom és bánat soha véget nem érő sorozatává. - Die Tage wurden zu einer unendlichen Qual, eine Abfolge von Schmerz und Trauer, die niemals enden würde.
- 18. Az éjszaka nem hozott megkönnyebbülést, csak sötét álmokat és annak tudatát, hogy a következő nap még rosszabb lesz. - Die Nacht brachte keine Erleichterung, nur finstere Träume und das Wissen, dass der nächste Tag noch schlimmer sein würde.
- 19. A remény lassan eltűnt, mint egy szélben pislákoló és aztán kialvó fény. - Die Hoffnung schwand langsam dahin, wie ein Licht, das im Wind flackert und dann erlischt.
- 20. A világ úgy tűnt, hogy a szakadék szélén áll, készen arra, hogy a sötétségbe zuhanjon és örökre elveszett legyen. - Die Welt schien am Rande des Abgrunds zu stehen, bereit, in die Dunkelheit zu stürzen und für immer verloren zu sein.
- 21. A napok végtelen rémálomként teltek el, boldog vég kilátása nélkül. - Die Tage zogen vorüber wie ein endloser Albtraum, ohne Aussicht auf ein glückliches Ende.
- 22. Az emberek azon tűnődtek, vajon lesz-e valaha újra remény, vagy örökre a sötétben maradnak. - Die Menschen fragten sich, ob es jemals wieder Hoffnung geben würde oder ob sie für immer im Dunkeln gefangen sein würden.
- 23. A könnyek az arcokon száradtak meg, de a fájdalom mélyen az életben maradók szívében maradt. - Die Tränen trockneten auf den Wangen, doch der Schmerz blieb tief in den Herzen der Überlebenden verankert.
- 24. A világ hidegnek és kegyetlennek tűnt, és az emberek egy megváltásra vágytak, amely soha nem jött el. - Die Welt schien kalt und grausam, und die Menschen sehnten sich nach einer Erlösung, die niemals kommen würde.
- 25. A napok évekké, az évek évtizedekké váltak, és a háború emlékei lassan halványultak, de a fájdalom megmaradt. - Die Tage wurden zu Jahren, die Jahre zu Jahrzehnten, und die Erinnerungen an den Krieg verblassten langsam, doch der Schmerz blieb.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A spanyol örökösödési háború idején a világ már szenvedett. - Während des Spanischen Erbfolgekrieges litt die Welt bereits.
- 2. Az emberek kimerültek voltak és nem tudták elkerülni a bajt. - Die Menschen waren erschöpft und konnten das Unheil nicht abwenden.
- 3. A háború hangjai messziről hallatszottak. - Die Geräusche des Krieges waren aus der Ferne zu hören.
- 4. Az emberek csendben imádkoztak. - Die Menschen beteten leise.
- 5. A városok üresek és csendesek voltak. - Die Städte waren leer und still.
- 6. A nap halványan sütött. - Die Sonne schien blass.
- 7. Az emberek békére vágytak. - Die Menschen sehnten sich nach Frieden.
- 8. A gyerekek csendesen játszottak az utcán. - Die Kinder spielten leise auf der Straße.
- 9. Az idősek emlékeztek a békés időkre. - Die Älteren erinnerten sich an friedliche Zeiten.
- 10. A templomok harangjai komoran zúgtak. - Die Glocken der Kirchen läuteten düster.
- 11. Az állatok elmenekültek. - Die Tiere flohen.
- 12. A remény nap mint nap fogyott. - Die Hoffnung schwand Tag für Tag.
- 13. Az anyák sírtak és imádkoztak. - Die Mütter weinten und beteten.
- 14. A férfiak elmentek harcolni. - Die Männer zogen in den Krieg.
- 15. A csatamezők vérrel borítottak voltak. - Die Schlachtfelder waren mit Blut bedeckt.
- 16. A sebesültek kiáltásai betöltötték a levegőt. - Die Schreie der Verwundeten erfüllten die Luft.
- 17. A napok fájdalmasan teltek. - Die Tage vergingen schmerzhaft.
- 18. Az éjszakák nem hoztak megkönnyebbülést. - Die Nächte brachten keine Erleichterung.
- 19. A remény lassan eltűnt. - Die Hoffnung verschwand langsam.
- 20. A világ a szakadék szélén állt. - Die Welt stand am Rande des Abgrunds.
- 21. A napok rémálomszerűen teltek. - Die Tage vergingen wie in einem Albtraum.
- 22. Az emberek reménykedtek, de bizonytalanok voltak. - Die Menschen hofften, aber waren unsicher.
- 23. A könnyek megszáradtak, de a fájdalom megmaradt. - Die Tränen trockneten, aber der Schmerz blieb.
- 24. A világ hideg és kegyetlen volt. - Die Welt war kalt und grausam.
- 25. Az évek teltek, de a fájdalom nem múlt el. - Die Jahre vergingen, aber der Schmerz blieb.
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Spanische Erbfolgekrieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|