Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Der Westfälische Friede und das Völkerrecht
Erscheinungsbild
- Der Westfälische Friede und das Völkerrecht
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Westfäliai béke 1648-ban zárult. - Der Westfälische Friede wurde 1648 geschlossen.
- 2. Ezzel a békével ért véget a harmincéves háború. - Mit diesem Frieden endete der Dreißigjährige Krieg.
- 3. A békeszerződést Münsterben és Osnabrückben írták alá. - Der Friedensvertrag wurde in Münster und Osnabrück unterzeichnet.
- 4. A Westfäliai béke megerősítette a német fejedelemségek önállóságát. - Der Westfälische Friede bestätigte die Unabhängigkeit der deutschen Fürstentümer.
- 5. A szerződés kimondta a vallásszabadságot. - Der Vertrag erklärte die Religionsfreiheit.
- 6. A béke a nemzetközi jog alapjává vált. - Der Frieden wurde zur Grundlage des Völkerrechts.
- 7. A szuverenitás fogalmát is megerősítették. - Der Begriff der Souveränität wurde ebenfalls bestätigt.
- 8. Az egyes országok egyenlősége is elismerésre került. - Die Gleichheit der einzelnen Länder wurde auch anerkannt.
- 9. A diplomáciai kapcsolatok fontosabbá váltak. - Die diplomatischen Beziehungen wurden wichtiger.
- 10. A béke biztosította a politikai stabilitást Európában. - Der Frieden gewährleistete die politische Stabilität in Europa.
- 11. Franciaország és Svédország erősödött meg a béke által. - Frankreich und Schweden wurden durch den Frieden gestärkt.
- 12. A béke közvetítésével új elveket vezettek be. - Durch die Friedensvermittlung wurden neue Prinzipien eingeführt.
- 13. Az egyházi birtokok újraelosztása is megtörtént. - Die kirchlichen Besitzungen wurden neu verteilt.
- 14. Az Osztrák-Magyar Monarchia határai megváltoztak. - Die Grenzen der Österreichisch-Ungarischen Monarchie veränderten sich.
- 15. A háborús károk helyreállítása megkezdődött. - Der Wiederaufbau der Kriegsschäden begann.
- 16. A béke az európai hatalmi egyensúly alapja lett. - Der Frieden wurde zur Grundlage des europäischen Machtgleichgewichts.
- 17. A nemzetközi konfliktusok békés megoldásának elve is megerősödött. - Das Prinzip der friedlichen Lösung internationaler Konflikte wurde ebenfalls gestärkt.
- 18. A Westfäliai béke hatása hosszú távú volt. - Die Auswirkungen des Westfälischen Friedens waren langfristig.
- 19. A béke elősegítette a gazdasági fejlődést is. - Der Frieden förderte auch die wirtschaftliche Entwicklung.
- 20. A szerződés aláírói kötelezettséget vállaltak a béke fenntartására. - Die Unterzeichner des Vertrags verpflichteten sich zur Aufrechterhaltung des Friedens.
- 21. A vallási tolerancia megerősödött Európában. - Die religiöse Toleranz wurde in Europa gestärkt.
- 22. A szekularizáció folyamata felgyorsult. - Der Prozess der Säkularisierung beschleunigte sich.
- 23. A nemzetközi jog első modern dokumentuma lett. - Es wurde das erste moderne Dokument des Völkerrechts.
- 24. A kisebb országok védelme is megerősödött. - Der Schutz kleinerer Länder wurde ebenfalls gestärkt.
- 25. A Westfáliai béke új politikai rendet hozott létre. - Der Westfälische Friede schuf eine neue politische Ordnung.
- 26. A béke elősegítette a kulturális cserefolyamatokat. - Der Frieden förderte den kulturellen Austausch.
- 27. A fejedelmek szuverenitása biztosítva lett. - Die Souveränität der Fürsten wurde gesichert.
- 28. A háború utáni újjáépítés gyorsan megkezdődött. - Der Wiederaufbau nach dem Krieg begann schnell.
- 29. Az országok közötti határok stabilizálódtak. - Die Grenzen zwischen den Ländern stabilisierten sich.
- 30. A béke hozzájárult a nemzetközi rend kialakulásához. - Der Frieden trug zur Entstehung der internationalen Ordnung bei.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A béke nagyon fontos az embereknek. - Frieden ist sehr wichtig für die Menschen.
- 2. Régen sok háború volt Európában. - Früher gab es viele Kriege in Europa.
- 3. A Westfáliai béke segített megállítani a harcokat. - Der Westfälische Friede half, die Kämpfe zu beenden.
- 4. Az emberek szerettek volna békében élni. - Die Menschen wollten in Frieden leben.
- 5. A királyok és hercegek találkoztak, hogy megbeszéljék a békét. - Die Könige und Fürsten trafen sich, um den Frieden zu besprechen.
- 6. Az aláírási ceremónia ünnepélyes volt. - Die Unterzeichnungszeremonie war feierlich.
- 7. Az új szabályok segítettek a béke fenntartásában. - Die neuen Regeln halfen, den Frieden zu bewahren.
- 8. A gyerekek örültek, hogy vége lett a háborúnak. - Die Kinder freuten sich, dass der Krieg vorbei war.
- 9. A városok újra épültek. - Die Städte wurden wieder aufgebaut.
- 10. Az emberek visszatértek a mindennapi életükhöz. - Die Menschen kehrten zu ihrem Alltag zurück.
- 11. A földeken újra vetettek és arattak. - Auf den Feldern wurde wieder gesät und geerntet.
- 12. A kereskedelem újraindult. - Der Handel nahm wieder Fahrt auf.
- 13. Az iskolák újra megnyíltak. - Die Schulen wurden wieder geöffnet.
- 14. Az utcákon béke és biztonság volt. - Auf den Straßen herrschten Frieden und Sicherheit.
- 15. Az emberek új barátságokat kötöttek. - Die Menschen schlossen neue Freundschaften.
- 16. Az emberek együtt ünnepelték a békét. - Die Menschen feierten gemeinsam den Frieden.
- 17. A templomok újra megteltek hívőkkel. - Die Kirchen füllten sich wieder mit Gläubigen.
- 18. A mezőkön virágok nyíltak. - Auf den Feldern blühten Blumen.
- 19. A gyerekek a parkokban játszottak. - Die Kinder spielten in den Parks.
- 20. A béke boldoggá tette az embereket. - Der Frieden machte die Menschen glücklich.
- 21. Az emberek új házakat építettek. - Die Menschen bauten neue Häuser.
- 22. Az állatok visszatértek az erdőkbe. - Die Tiere kehrten in die Wälder zurück.
- 23. Az emberek énekeltek és táncoltak. - Die Menschen sangen und tanzten.
- 24. A folyók tisztábbak lettek. - Die Flüsse wurden sauberer.
- 25. A fák zöldelltek és árnyékot adtak. - Die Bäume wurden grün und spendeten Schatten.
- 26. A béke szobrot állítottak a város főterén. - Auf dem Hauptplatz der Stadt wurde eine Friedensstatue errichtet.
- 27. Az emberek új ruhákat vettek. - Die Menschen kauften neue Kleider.
- 28. A piacokon friss ételeket árultak. - Auf den Märkten wurden frische Lebensmittel verkauft.
- 29. Az emberek együtt dolgoztak a jövőjükért. - Die Menschen arbeiteten zusammen für ihre Zukunft.
- 30. A Westfáliai béke a békéről és a reményről szólt. - Der Westfälische Friede handelte von Frieden und Hoffnung.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke 1648-ban ért véget. - Der Westfälische Friede endete 1648.
- 2. Ez a békeszerződés zárta le a harmincéves háborút. - Dieser Friedensvertrag beendete den Dreißigjährigen Krieg.
- 3. A béketárgyalások Münsterben és Osnabrückben zajlottak. - Die Friedensverhandlungen fanden in Münster und Osnabrück statt.
- 4. A tárgyalások több évig tartottak. - Die Verhandlungen dauerten mehrere Jahre.
- 5. A béke egyik fő célja a vallásszabadság biztosítása volt. - Eines der Hauptziele des Friedens war die Sicherstellung der Religionsfreiheit.
- 6. A katolikusok és a protestánsok egyaránt kaptak vallásszabadságot. - Katholiken und Protestanten erhielten gleichermaßen Religionsfreiheit.
- 7. A szerződés megerősítette a német fejedelemségek szuverenitását. - Der Vertrag bestätigte die Souveränität der deutschen Fürstentümer.
- 8. A Német-római Birodalom fejedelmei több hatalmat kaptak. - Die Fürsten des Heiligen Römischen Reiches erhielten mehr Macht.
- 9. Franciaország és Svédország a szerződés nyertesei lettek. - Frankreich und Schweden wurden zu den Gewinnern des Vertrags.
- 10. Franciaország megkapta az Elzász egy részét. - Frankreich erhielt einen Teil des Elsass.
- 11. Svédország fontos területeket kapott Észak-Németországban. - Schweden erhielt wichtige Gebiete in Norddeutschland.
- 12. A Westfáliai béke létrehozta a modern államok rendszerét. - Der Westfälische Friede schuf das System moderner Staaten.
- 13. Ez volt az első olyan béke, amely a nemzetközi jog alapelvein nyugodott. - Dies war der erste Frieden, der auf den Grundsätzen des Völkerrechts beruhte.
- 14. A szerződés előírta a határok tiszteletben tartását. - Der Vertrag schrieb die Achtung der Grenzen vor.
- 15. Az államok egyenlőségét is elismerték. - Die Gleichheit der Staaten wurde ebenfalls anerkannt.
- 16. Az új diplomáciai szabályok segítettek a konfliktusok megelőzésében. - Die neuen diplomatischen Regeln halfen, Konflikte zu vermeiden.
- 17. A szerződés megtiltotta a hódító háborúkat. - Der Vertrag verbot Eroberungskriege.
- 18. Az államok közötti békés kapcsolatok előtérbe kerültek. - Friedliche Beziehungen zwischen den Staaten rückten in den Vordergrund.
- 19. A Westfáliai béke gazdasági stabilitást is hozott. - Der Westfälische Friede brachte auch wirtschaftliche Stabilität.
- 20. A háború utáni újjáépítés megkezdődött. - Der Wiederaufbau nach dem Krieg begann.
- 21. A szerződés alapja lett a későbbi európai diplomáciának. - Der Vertrag wurde zur Grundlage der späteren europäischen Diplomatie.
- 22. Az európai országok követték a Westfáliai elveket. - Die europäischen Länder folgten den westfälischen Prinzipien.
- 23. A békeszerződés hosszú távú békét hozott Európának. - Der Friedensvertrag brachte Europa langfristigen Frieden.
- 24. Az Osztrák-Magyar Monarchia határai is változtak. - Auch die Grenzen der Österreichisch-Ungarischen Monarchie veränderten sich.
- 25. A szerződés új politikai egyensúlyt teremtett. - Der Vertrag schuf ein neues politisches Gleichgewicht.
- 26. Az egyházi földek elosztása is megtörtént. - Die Verteilung der kirchlichen Ländereien fand ebenfalls statt.
- 27. Az államok közötti határokat rögzítették. - Die Grenzen zwischen den Staaten wurden festgelegt.
- 28. A békeszerződés segített megakadályozni újabb háborúkat. - Der Friedensvertrag half, neue Kriege zu verhindern.
- 29. A nemzetközi kapcsolatok javultak. - Die internationalen Beziehungen verbesserten sich.
- 30. A Westfáliai béke jelentős hatással volt a történelemre. - Der Westfälische Friede hatte bedeutende Auswirkungen auf die Geschichte.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke lezárta a harmincéves háborút. - Der Westfälische Friede beendete den Dreißigjährigen Krieg.
- 2. A háború Európa nagy részét romba döntötte. - Der Krieg hatte weite Teile Europas zerstört.
- 3. A béke tárgyalásai Münsterben és Osnabrückben zajlottak. - Die Friedensverhandlungen fanden in Münster und Osnabrück statt.
- 4. Több évig tartottak a tárgyalások. - Die Verhandlungen dauerten mehrere Jahre.
- 5. A Westfáliai béke megváltoztatta az európai politikai rendet. - Der Westfälische Friede veränderte die europäische politische Ordnung.
- 6. A szerződés megerősítette a szuverenitás elvét. - Der Vertrag bestätigte das Prinzip der Souveränität.
- 7. A vallási konfliktusok rendezésre kerültek. - Die religiösen Konflikte wurden beigelegt.
- 8. Az egyes országok önállósága elismerésre került. - Die Unabhängigkeit der einzelnen Länder wurde anerkannt.
- 9. Franciaország és Svédország nagyhatalmakká váltak. - Frankreich und Schweden wurden zu Großmächten.
- 10. Franciaország megkapta Elzász területeit. - Frankreich erhielt die Gebiete des Elsass.
- 11. Svédország stratégiai pontokat szerzett Németországban. - Schweden erwarb strategische Punkte in Deutschland.
- 12. A Német-római Birodalom decentralizálódott. - Das Heilige Römische Reich wurde dezentralisiert.
- 13. Az egyes fejedelemségek több autonómiát kaptak. - Die einzelnen Fürstentümer erhielten mehr Autonomie.
- 14. A béke elősegítette a nemzetközi jog fejlődését. - Der Frieden förderte die Entwicklung des Völkerrechts.
- 15. A diplomáciai protokollok kialakultak. - Die diplomatischen Protokolle wurden etabliert.
- 16. Az európai hatalmi egyensúly biztosított volt. - Das europäische Machtgleichgewicht wurde gesichert.
- 17. A békeszerződés elismerte az államok közötti egyenlőséget. - Der Friedensvertrag erkannte die Gleichheit der Staaten an.
- 18. A felekezeti megosztottság megszűnt. - Die konfessionelle Spaltung wurde überwunden.
- 19. A gazdasági stabilitás visszatért Európába. - Die wirtschaftliche Stabilität kehrte nach Europa zurück.
- 20. A békeszerződés elősegítette a kereskedelem növekedését. - Der Friedensvertrag förderte das Wachstum des Handels.
- 21. Az új határokat rögzítették és elismerték. - Die neuen Grenzen wurden festgelegt und anerkannt.
- 22. Az országok közötti kapcsolatok megerősödtek. - Die Beziehungen zwischen den Ländern wurden gestärkt.
- 23. A szerződés előírta a katonai konfliktusok elkerülését. - Der Vertrag schrieb die Vermeidung militärischer Konflikte vor.
- 24. Az európai nemzetek szövetségeket kötöttek. - Die europäischen Nationen schlossen Allianzen.
- 25. A béke utáni újjáépítés megkezdődött. - Der Wiederaufbau nach dem Frieden begann.
- 26. Az oktatás és a tudomány fejlődése új lendületet kapott. - Die Entwicklung von Bildung und Wissenschaft erhielt neuen Auftrieb.
- 27. A művészet és a kultúra virágzott. - Kunst und Kultur blühten auf.
- 28. A nemzetközi jog alapelvei kialakultak. - Die Grundsätze des Völkerrechts wurden entwickelt.
- 29. Az európai politikai térkép átrajzolódott. - Die politische Landkarte Europas wurde neu gezeichnet.
- 30. A Westfáliai béke hosszú távú hatással volt a történelemre. - Der Westfälische Friede hatte langfristige Auswirkungen auf die Geschichte.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke, amely 1648-ban ért véget, nem hozott tartós békét Európában. - Der Westfälische Friede, der 1648 endete, brachte keinen dauerhaften Frieden nach Europa.
- 2. Bár lezárta a harmincéves háborút, számos rejtett konfliktus továbbra is fennmaradt. - Obwohl er den Dreißigjährigen Krieg beendete, blieben zahlreiche verborgene Konflikte bestehen.
- 3. A vallási feszültségek mélyen gyökereztek, és a béke nem tudta megszüntetni a protestánsok és katolikusok közötti ellenségeskedést. - Die religiösen Spannungen waren tief verwurzelt, und der Frieden konnte die Feindseligkeiten zwischen Protestanten und Katholiken nicht beseitigen.
- 4. A német fejedelemségek szuverenitásának megerősítése decentralizációhoz vezetett, ami tovább gyengítette a Német-római Birodalmat. - Die Bestätigung der Souveränität der deutschen Fürstentümer führte zu einer Dezentralisierung, die das Heilige Römische Reich weiter schwächte.
- 5. Franciaország és Svédország megerősödése egyensúlyhiányt okozott Európában, ami újabb konfliktusokhoz vezetett. - Die Stärkung von Frankreich und Schweden verursachte ein Ungleichgewicht in Europa, das zu neuen Konflikten führte.
- 6. A béke gazdasági stabilitást ígért, de a háborús pusztítások következményei hosszú ideig érezhetők voltak. - Der Frieden versprach wirtschaftliche Stabilität, aber die Folgen der Kriegszerstörungen waren lange Zeit spürbar.
- 7. A városok és falvak újjáépítése lassan haladt, és az emberek éheztek és szenvedtek. - Der Wiederaufbau von Städten und Dörfern ging langsam voran, und die Menschen litten an Hunger und Not.
- 8. A politikai intrikák és hatalmi játszmák továbbra is meghatározták az európai udvarokat, ami lehetetlenné tette a tartós béke megteremtését. - Politische Intrigen und Machtspiele bestimmten weiterhin die europäischen Höfe, was die Schaffung eines dauerhaften Friedens unmöglich machte.
- 9. A Westfáliai béke megerősítette a szuverenitás elvét, de ezzel egyidejűleg elmélyítette a nemzeti rivalizálást. - Der Westfälische Friede bestätigte das Prinzip der Souveränität, vertiefte aber gleichzeitig die nationale Rivalität.
- 10. Az államok közötti egyenlőség elismerése papíron megvalósult, de a valóságban az erősebb hatalmak domináltak. - Die Anerkennung der Gleichheit der Staaten wurde auf dem Papier verwirklicht, aber in Wirklichkeit dominierten die stärkeren Mächte.
- 11. A diplomáciai kapcsolatok szabályozása ellenére a háttérben folytatódott a manipuláció és az árulás. - Trotz der Regelung der diplomatischen Beziehungen setzten sich Manipulation und Verrat im Hintergrund fort.
- 12. A háborúból visszatérő katonák sokszor munkanélküliek és hajléktalanok maradtak, növelve a társadalmi feszültségeket. - Die aus dem Krieg zurückkehrenden Soldaten blieben oft arbeitslos und obdachlos, was die sozialen Spannungen erhöhte.
- 13. A békeszerződés által biztosított vallásszabadság sok helyen csak formális volt, és a vallási üldözések tovább folytatódtak. - Die durch den Friedensvertrag gewährleistete Religionsfreiheit war vielerorts nur formell, und die religiösen Verfolgungen setzten sich fort.
- 14. A földek újra elosztása és a birtokviszonyok rendezése gyakran igazságtalan volt, ami elégedetlenséget szült. - Die Neuverteilung der Ländereien und die Regelung der Besitzverhältnisse waren oft ungerecht, was Unzufriedenheit hervorrief.
- 15. Az európai hatalmi egyensúly megteremtése helyett újabb versengés és fegyverkezési verseny indult el. - Statt ein europäisches Machtgleichgewicht zu schaffen, begann ein neuer Wettbewerb und ein Wettrüsten.
- 16. A nemzetközi jog fejlődése még gyerekcipőben járt, és a szerződések betartatása nehézkes volt. - Die Entwicklung des Völkerrechts steckte noch in den Kinderschuhen, und die Durchsetzung der Verträge war mühsam.
- 17. A Westfáliai béke által létrehozott politikai rendszer csak ideiglenes nyugalmat biztosított. - Das durch den Westfälischen Frieden geschaffene politische System gewährleistete nur vorübergehende Ruhe.
- 18. Az egyes államok szuverenitása fokozta a fragmentáltságot és a különálló érdekeket. - Die Souveränität der einzelnen Staaten verstärkte die Fragmentierung und die unterschiedlichen Interessen.
- 19. A különböző etnikai és vallási csoportok közötti ellentétek továbbra is fennmaradtak, gyakran vérontásba torkollva. - Die Konflikte zwischen den verschiedenen ethnischen und religiösen Gruppen blieben bestehen und führten oft zu Blutvergießen.
- 20. A béke csak egy átmeneti fegyverszünet volt, amely újabb konfliktusok magvait vetette el. - Der Frieden war nur ein vorübergehender Waffenstillstand, der den Samen für neue Konflikte legte.
- 21. A hatalmi vákuum és a gazdasági bizonytalanság miatt az emberek gyakran lázadtak fel. - Das Machtvakuum und die wirtschaftliche Unsicherheit führten häufig zu Aufständen der Bevölkerung.
- 22. A nemzetközi kereskedelem fellendülése ellenére sokan nyomorban éltek. - Trotz des Aufschwungs im internationalen Handel lebten viele Menschen in Armut.
- 23. Az újonnan létrehozott államhatárok számos etnikai konfliktust okoztak. - Die neu geschaffenen Staatsgrenzen führten zu zahlreichen ethnischen Konflikten.
- 24. A politikai instabilitás és a gyakori hatalomváltás meggátolta a hosszú távú béke kialakulását. - Die politische Instabilität und der häufige Machtwechsel verhinderten die Entstehung eines langfristigen Friedens.
- 25. Az emberek hittek a béke ígéreteiben, de csalódniuk kellett a valóságban. - Die Menschen glaubten an die Versprechen des Friedens, wurden aber in der Realität enttäuscht.
- 26. A művészet és a kultúra újjáéledése mellett ott voltak a háború sebei is. - Neben der Wiederbelebung von Kunst und Kultur waren auch die Wunden des Krieges präsent.
- 27. A politikai és társadalmi feszültségek újabb háborúkhoz vezettek. - Die politischen und sozialen Spannungen führten zu neuen Kriegen.
- 28. A gazdasági válságok és a járványok tovább súlyosbították a helyzetet. - Wirtschaftskrisen und Seuchen verschlimmerten die Lage weiter.
- 29. A Westfáliai béke nem tudta megteremteni a tartós békét és stabilitást. - Der Westfälische Friede konnte keinen dauerhaften Frieden und keine Stabilität schaffen.
- 30. A múlt árnyékában élők reménykedtek egy jobb jövőben, amely azonban még váratott magára. - Die Menschen, die im Schatten der Vergangenheit lebten, hofften auf eine bessere Zukunft, die jedoch noch auf sich warten ließ.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
== Niveau B1 (Version 2) v
- 1. A Westfáliai béke, amely 1648-ban zárult, véget vetett a harmincéves háborúnak, mintha egy varázspálcával csaptak volna az egész zűrzavarra. - Der Westfälische Friede, der 1648 geschlossen wurde, beendete den Dreißigjährigen Krieg, als hätte man mit einem Zauberstab den ganzen Wirrwarr beseitigt.
- 2. Az emberek úgy örültek, mintha megnyerték volna a lottót, hiszen végre békében élhettek. - Die Menschen freuten sich, als hätten sie im Lotto gewonnen, denn sie konnten endlich in Frieden leben.
- 3. A béketárgyalások Münsterben és Osnabrückben zajlottak, ahol a diplomaták annyi kávét ittak, hogy alig tudtak aludni. - Die Friedensverhandlungen fanden in Münster und Osnabrück statt, wo die Diplomaten so viel Kaffee tranken, dass sie kaum schlafen konnten.
- 4. A szerződésben mindenki igyekezett a lehető legtöbb hasznot húzni, mintha egy hatalmas pitét osztottak volna szét. - Im Vertrag versuchte jeder, so viel wie möglich herauszuholen, als würde eine riesige Torte verteilt.
- 5. Franciaország és Svédország nyertesei lettek a békének, mintha egy játékban éppen ők kapták volna a fődíjat. - Frankreich und Schweden wurden die Gewinner des Friedens, als hätten sie in einem Spiel den Hauptpreis gewonnen.
- 6. A német fejedelemségek szuverenitása megerősödött, és úgy viselkedtek, mintha mostantól mindegyikük saját kis királyság lenne. - Die Souveränität der deutschen Fürstentümer wurde gestärkt, und sie benahmen sich, als wäre jedes von ihnen jetzt ein eigenes kleines Königreich.
- 7. A vallásszabadság biztosítva lett, így a protestánsok és a katolikusok végre békésen imádkozhattak anélkül, hogy folyton egymás haját tépték volna. - Die Religionsfreiheit wurde gesichert, sodass Protestanten und Katholiken endlich friedlich beten konnten, ohne sich ständig die Haare zu raufen.
- 8. A béke nem csak a háború végét jelentette, hanem a nemzetközi jog születésnapját is, mintha egy új baba jött volna világra. - Der Frieden bedeutete nicht nur das Ende des Krieges, sondern auch den Geburtstag des Völkerrechts, als wäre ein neues Baby auf die Welt gekommen.
- 9. A diplomácia művészete új szintre lépett, és a diplomaták úgy érezték magukat, mintha ők lennének a világ legfontosabb emberei. - Die Kunst der Diplomatie erreichte ein neues Niveau, und die Diplomaten fühlten sich, als wären sie die wichtigsten Menschen der Welt.
- 10. Az európai hatalmi egyensúly egy kicsit olyan volt, mint egy zsonglőr, aki egyszerre próbálja a labdákat a levegőben tartani. - Das europäische Machtgleichgewicht war ein bisschen wie ein Jongleur, der versucht, alle Bälle gleichzeitig in der Luft zu halten.
- 11. A nemzetközi jog fejlődése olyan volt, mint egy lassan növekvő fa, amely végül erős és hatalmas lett. - Die Entwicklung des Völkerrechts war wie ein langsam wachsender Baum, der schließlich stark und mächtig wurde.
- 12. A béke után az emberek azt hitték, hogy most már minden rendben lesz, mintha egy hosszú, nyugodt nyaralásra készülnének. - Nach dem Frieden dachten die Menschen, dass jetzt alles in Ordnung sein würde, als würden sie sich auf einen langen, ruhigen Urlaub vorbereiten.
- 13. Az új határok kijelölése olyan volt, mintha egy térképet rajzoltak volna újra, de néha a vonalak nem egészen ott voltak, ahol lenniük kellett volna. - Die neuen Grenzziehungen waren, als hätte man eine Karte neu gezeichnet, aber manchmal waren die Linien nicht ganz dort, wo sie sein sollten.
- 14. Az államok közötti viszonyok mintha egy családi vacsorán lennének, ahol mindenki megpróbál jó képet vágni, de a régi sérelmek néha felszínre törnek. - Die Beziehungen zwischen den Staaten waren wie bei einem Familienessen, bei dem jeder versucht, gute Miene zu machen, aber die alten Verletzungen kommen manchmal zum Vorschein.
- 15. A béke utáni gazdasági fellendülés olyan volt, mint egy torta, amit mindenki szeretne megkóstolni, de nem mindenkinek jutott egyforma szelet. - Der wirtschaftliche Aufschwung nach dem Frieden war wie eine Torte, die jeder probieren wollte, aber nicht jeder bekam ein gleich großes Stück.
- 16. A nemzetközi jog alapelvei megszilárdultak, és olyanokká váltak, mint a játékszabályok, amelyeket mindenkinek követnie kellett, hogy ne essen ki a játékból. - Die Grundsätze des Völkerrechts wurden gefestigt und wurden zu Spielregeln, die jeder befolgen musste, um nicht aus dem Spiel zu fliegen.
- 17. A Westfáliai béke után mindenki remélte, hogy a jövőben kevesebb lesz a háború, de ez olyan volt, mint egy szappanopera: mindig jött egy újabb fordulat. - Nach dem Westfälischen Frieden hoffte jeder, dass es in der Zukunft weniger Kriege geben würde, aber es war wie in einer Seifenoper: es gab immer eine neue Wendung.
- 18. A diplomaták folyamatosan dolgoztak azon, hogy a béke fennmaradjon, mintha folyamatosan egy törékeny üvegpoharat egyensúlyoznának. - Die Diplomaten arbeiteten ständig daran, den Frieden zu bewahren, als würden sie ständig ein zerbrechliches Glas balancieren.
- 19. A nemzetközi jog fejlődése olyan volt, mint egy lassan növekvő kert, amelyet állandóan gondozni kell, különben elszárad. - Die Entwicklung des Völkerrechts war wie ein langsam wachsender Garten, der ständig gepflegt werden musste, sonst würde er welken.
- 20. A béke idején a nemzetek között még mindig voltak feszültségek, mintha a felszín alatt mindig egy kis vulkán készen állna a kitörésre. - Zur Zeit des Friedens gab es immer noch Spannungen zwischen den Nationen, als wäre unter der Oberfläche immer ein kleiner Vulkan bereit auszubrechen.
- 21. A Westfáliai béke új korszakot nyitott meg, de a régi sérelmek és ellenségeskedések olyanok voltak, mint a régi ruhák, amelyeket nehéz volt kidobni. - Der Westfälische Friede eröffnete ein neues Zeitalter, aber die alten Verletzungen und Feindseligkeiten waren wie alte Kleider, die schwer wegzuwerfen waren.
- 22. Az új szabályok és szerződések betartása olyan volt, mint egy szigorú tanár ellenőrzése az iskolában, de mindig akadtak, akik megpróbálták kijátszani a rendszert. - Die Einhaltung der neuen Regeln und Verträge war wie die Kontrolle eines strengen Lehrers in der Schule, aber es gab immer welche, die versuchten, das System zu umgehen.
- 23. A gazdasági fellendülés lassú volt, és az emberek néha úgy érezték, mintha egy hosszú hegyi túrán lennének, ahol a csúcs soha nem érkezik el. - Der wirtschaftliche Aufschwung war langsam, und die Menschen fühlten sich manchmal, als wären sie auf einer langen Bergwanderung, bei der der Gipfel nie erreicht wird.
- 24. Az új diplomáciai rend létrehozása olyan volt, mint egy óriási kirakós játék összerakása, ahol néhány darab mindig hiányzott. - Die Schaffung der neuen diplomatischen Ordnung war wie das Zusammensetzen eines riesigen Puzzles, bei dem immer ein paar Teile fehlten.
- 25. A nemzetközi konferenciák és találkozók olyanok voltak, mint egy véget nem érő bál, ahol mindenki mosolyog, de közben titkos terveket sző. - Die internationalen Konferenzen und Treffen waren wie ein nie endender Ball, bei dem jeder lächelt, aber gleichzeitig geheime Pläne schmiedet.
- 26. A vallási tolerancia elérése sokak számára úgy tűnt, mintha egy elefántot próbálnának átpréselni egy tű fokán. - Für viele schien die Erreichung religiöser Toleranz, als würden sie versuchen, einen Elefanten durch ein Nadelöhr zu zwängen.
- 27. A béke fenntartása érdekében tett erőfeszítések olyanok voltak, mint egy végtelen játék a dominókkal, ahol egy rossz lépés mindent ledönthetett. - Die Bemühungen, den Frieden zu bewahren, waren wie ein endloses Spiel mit Dominosteinen, bei dem ein falscher Schritt alles umwerfen konnte.
- 28. A határok újrarajzolása és a területi követelések rendezése olyan volt, mint egy óriási tánc, ahol senki sem tudta pontosan, hol kellene állnia. - Das Neuzeichnen der Grenzen und die Regelung territorialer Ansprüche waren wie ein riesiger Tanz, bei dem niemand genau wusste, wo er stehen sollte.
- 29. Az emberek gyakran panaszkodtak, hogy a béke nem hozott azonnali megkönnyebbülést, mintha egy varázspálcával mindent rendbe lehetett volna hozni. - Die Menschen beklagten sich oft, dass der Frieden keine sofortige Erleichterung brachte, als hätte man mit einem Zauberstab alles in Ordnung bringen können.
- 30. A Westfáliai béke végül is egy új kezdet volt, tele kihívásokkal és lehetőségekkel, mint egy könyv első fejezete, amelynek még sok lapja van. - Der Westfälische Friede war letztendlich ein neuer Anfang, voller Herausforderungen und Möglichkeiten, wie das erste Kapitel eines Buches, das noch viele Seiten hat.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke, amely 1648-ban zárult le, nem csupán a harmincéves háború végét jelentette, hanem egy új korszak kezdetét is. - Der Westfälische Friede, der 1648 abgeschlossen wurde, bedeutete nicht nur das Ende des Dreißigjährigen Krieges, sondern auch den Beginn einer neuen Ära.
- 2. Ez a békeszerződés különösen fontos volt, mivel először hozott létre egyfajta nemzetközi jogrendet. - Dieser Friedensvertrag war besonders wichtig, da er erstmals eine Art internationale Rechtsordnung schuf.
- 3. A béke tárgyalásai Münsterben és Osnabrückben zajlottak, ahol a diplomaták hosszú és kimerítő vitákban próbálták megoldani Európa problémáit. - Die Friedensverhandlungen fanden in Münster und Osnabrück statt, wo die Diplomaten in langen und erschöpfenden Diskussionen versuchten, die Probleme Europas zu lösen.
- 4. A békeszerződés egyik legfontosabb eleme a szuverenitás elvének megerősítése volt, amely lehetővé tette az egyes államok függetlenségét. - Einer der wichtigsten Bestandteile des Friedensvertrags war die Bestätigung des Prinzips der Souveränität, das die Unabhängigkeit der einzelnen Staaten ermöglichte.
- 5. Franciaország és Svédország a békeszerződés nagy nyertesei lettek, és ezzel megnövekedett hatalmuk újabb egyensúlyhiányt okozott Európában. - Frankreich und Schweden wurden die großen Gewinner des Friedensvertrags, und ihre gestärkte Macht verursachte ein neues Ungleichgewicht in Europa.
- 6. A német fejedelemségek autonómiája megerősödött, de ez a decentralizáció hosszú távon gyengítette a Német-római Birodalmat. - Die Autonomie der deutschen Fürstentümer wurde gestärkt, aber diese Dezentralisierung schwächte das Heilige Römische Reich langfristig.
- 7. A vallásszabadság biztosítása fontos eredmény volt, de a gyakorlati megvalósítás sok helyen nehézségekbe ütközött. - Die Sicherstellung der Religionsfreiheit war ein wichtiges Ergebnis, aber die praktische Umsetzung stieß vielerorts auf Schwierigkeiten.
- 8. A békeszerződésben lefektetett új határok és területi rendezések nem mindig voltak igazságosak, és gyakran feszültségeket okoztak. - Die im Friedensvertrag festgelegten neuen Grenzen und territorialen Regelungen waren nicht immer gerecht und verursachten oft Spannungen.
- 9. Az államok közötti diplomáciai kapcsolatok új alapokra helyezése sok tekintetben úttörő volt, de a régi rivalizálások tovább éltek. - Die Neugestaltung der diplomatischen Beziehungen zwischen den Staaten war in vielerlei Hinsicht bahnbrechend, aber die alten Rivalitäten lebten weiter.
- 10. A nemzetközi jog fejlődése a Westfáliai béke után lassan indult meg, de a szerződés alapelvei idővel megszilárdultak. - Die Entwicklung des Völkerrechts begann nach dem Westfälischen Frieden langsam, aber die Grundsätze des Vertrags festigten sich mit der Zeit.
- 11. A gazdasági helyreállítás és a társadalmi stabilitás elérése hosszú és nehéz folyamat volt, amely számos kihívással járt. - Die wirtschaftliche Erholung und die Erreichung sozialer Stabilität waren ein langer und schwieriger Prozess, der mit vielen Herausforderungen verbunden war.
- 12. Az új hatalmi egyensúly Európában egy kényes rendszer volt, amely folyamatos figyelmet és diplomáciai manőverezést igényelt. - Das neue Machtgleichgewicht in Europa war ein empfindliches System, das ständige Aufmerksamkeit und diplomatisches Manövrieren erforderte.
- 13. A békeszerződés aláírói reménykedtek abban, hogy tartós békét hoznak létre, de a valóságban csak átmeneti nyugalmat értek el. - Die Unterzeichner des Friedensvertrags hofften, einen dauerhaften Frieden zu schaffen, aber in Wirklichkeit erreichten sie nur vorübergehende Ruhe.
- 14. A nemzetközi jog és a diplomácia fejlődése hosszú távon hozzájárult az európai stabilitás és béke megteremtéséhez, de a folyamat messze nem volt zökkenőmentes. - Die Entwicklung des Völkerrechts und der Diplomatie trug langfristig zur Schaffung von Stabilität und Frieden in Europa bei, aber der Prozess war bei weitem nicht reibungslos.
- 15. A Westfáliai béke fontos mérföldkő volt, amely meghatározta a modern nemzetközi rend alapjait, de a kihívások és konfliktusok továbbra is jelen voltak. - Der Westfälische Friede war ein wichtiger Meilenstein, der die Grundlagen der modernen internationalen Ordnung definierte, aber die Herausforderungen und Konflikte blieben bestehen.
- 16. Az európai politikai és társadalmi struktúrák átalakulása, amely a békeszerződés után következett be, mélyreható és hosszú távú hatásokkal járt. - Der Wandel der politischen und sozialen Strukturen in Europa nach dem Friedensvertrag hatte tiefgreifende und langfristige Auswirkungen.
- 17. A Westfáliai béke öröksége a nemzetközi jog és a diplomácia alapelveiben tovább él, és ma is meghatározza a nemzetközi kapcsolatok működését. - Das Erbe des Westfälischen Friedens lebt in den Grundsätzen des Völkerrechts und der Diplomatie weiter und bestimmt noch heute das Funktionieren der internationalen Beziehungen.
- 18. A békeszerződés nem csak a háború végét jelentette, hanem az államok közötti konfliktusok új szabályozási módját is bevezette. - Der Friedensvertrag bedeutete nicht nur das Ende des Krieges, sondern führte auch eine neue Art der Regulierung von Konflikten zwischen den Staaten ein.
- 19. Az új diplomáciai normák és protokollok kialakulása révén a nemzetközi jog első modern alapjait fektették le. - Durch die Entstehung neuer diplomatischer Normen und Protokolle wurden die ersten modernen Grundlagen des Völkerrechts gelegt.
- 20. A Westfáliai béke egyik legnagyobb eredménye a vallási béke volt, amelyet azonban nem mindenhol tartottak tiszteletben. - Eines der größten Errungenschaften des Westfälischen Friedens war der religiöse Frieden, der jedoch nicht überall respektiert wurde.
- 21. A különböző vallási csoportok közötti feszültségek és ellentétek gyakran továbbra is fennmaradtak, mintha a béke csak ideiglenes tűzszünet lett volna. - Die Spannungen und Konflikte zwischen den verschiedenen religiösen Gruppen blieben oft bestehen, als wäre der Frieden nur ein vorübergehender Waffenstillstand gewesen.
- 22. Az új határok és területi rendezések sok helyen új konfliktusokat szítettek, amelyek későbbi háborúkhoz vezettek. - Die neuen Grenzen und territorialen Regelungen schürten vielerorts neue Konflikte, die zu späteren Kriegen führten.
- 23. Az államok közötti viszonylagos stabilitás ellenére a politikai intrikák és hatalmi harcok továbbra is mindennaposak voltak. - Trotz der relativen Stabilität zwischen den Staaten waren politische Intrigen und Machtkämpfe weiterhin an der Tagesordnung.
- 24. A Westfáliai béke által létrehozott új diplomáciai rendszer lassan fejlődött, de idővel hatékonyabbá vált. - Das durch den Westfälischen Frieden geschaffene neue diplomatische System entwickelte sich langsam, wurde aber mit der Zeit effizienter.
- 25. Az államok szuverenitásának megerősítése hosszú távon elősegítette a modern nemzetállamok kialakulását. - Die Bestätigung der Souveränität der Staaten förderte langfristig die Entstehung moderner Nationalstaaten.
- 26. A békeszerződés hatására a nemzetközi kapcsolatok egyre inkább a tárgyalások és kompromisszumok útján oldódtak meg. - Durch den Friedensvertrag wurden internationale Beziehungen zunehmend durch Verhandlungen und Kompromisse gelöst.
- 27. A békeszerződés utáni időszakban az államok közötti együttműködés lassan, de biztosan javult. - In der Zeit nach dem Friedensvertrag verbesserte sich die Zusammenarbeit zwischen den Staaten langsam, aber sicher.
- 28. A nemzetközi jog fejlődése és a diplomáciai kapcsolatok megerősödése hosszú távon hozzájárult a világbéke eszméjének kialakulásához. - Die Entwicklung des Völkerrechts und die Stärkung der diplomatischen Beziehungen trugen langfristig zur Entstehung der Idee des Weltfriedens bei.
- 29. A Westfáliai béke jelentősége abban rejlik, hogy előkészítette az utat a modern nemzetközi rend számára, amely ma is alapját képezi a globális kapcsolatoknak. - Die Bedeutung des Westfälischen Friedens liegt darin, dass er den Weg für die moderne internationale Ordnung bereitete, die noch heute die Grundlage der globalen Beziehungen bildet.
- 30. Bár a békeszerződés nem oldott meg minden problémát, létfontosságú lépés volt a tartós béke és stabilitás felé vezető úton. - Obwohl der Friedensvertrag nicht alle Probleme löste, war er ein entscheidender Schritt auf dem Weg zu dauerhaftem Frieden und Stabilität.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke 1648-ban véget vetett a harmincéves háborúnak, de a valódi béke álma illúzió maradt. - Der Westfälische Friede beendete 1648 den Dreißigjährigen Krieg, aber der Traum vom echten Frieden blieb eine Illusion.
- 2. Az emberek örültek a háború végének, de a szenvedés nem ért véget. - Die Menschen freuten sich über das Ende des Krieges, aber das Leid endete nicht.
- 3. Franciaország és Svédország megerősödött, miközben a Német-római Birodalom tovább gyengült. - Frankreich und Schweden erstarkten, während das Heilige Römische Reich weiter geschwächt wurde.
- 4. A szuverenitás elvének megerősítése csak újabb hatalmi harcokhoz vezetett. - Die Bestätigung des Souveränitätsprinzips führte nur zu neuen Machtkämpfen.
- 5. A vallásszabadság biztosítása illúzió maradt sok helyen. - Die Sicherstellung der Religionsfreiheit blieb vielerorts eine Illusion.
- 6. A diplomáciai kapcsolatok új alapokra helyezése nem szüntette meg az intrikákat és árulásokat. - Die Neugestaltung der diplomatischen Beziehungen beseitigte nicht die Intrigen und den Verrat.
- 7. A gazdasági fellendülés lassú volt, és sokan nyomorban maradtak. - Der wirtschaftliche Aufschwung war langsam, und viele blieben in Armut.
- 8. Az új határok kijelölése új konfliktusokat szított. - Die Festlegung neuer Grenzen schürte neue Konflikte.
- 9. Az államok közötti együttműködés törékeny maradt. - Die Zusammenarbeit zwischen den Staaten blieb fragil.
- 10. A nemzetközi jog fejlődése csak lassan haladt előre. - Die Entwicklung des Völkerrechts schritt nur langsam voran.
- 11. A békeszerződés aláírói hiába reméltek tartós békét. - Die Unterzeichner des Friedensvertrags hofften vergeblich auf dauerhaften Frieden.
- 12. A politikai stabilitás elérése illúzió maradt. - Die Erreichung politischer Stabilität blieb eine Illusion.
- 13. A régi sérelmek és ellenségeskedések tovább éltek. - Die alten Verletzungen und Feindseligkeiten lebten weiter.
- 14. A béke ára magas volt, és sokan úgy érezték, hogy nem érte meg. - Der Preis für den Frieden war hoch, und viele hatten das Gefühl, dass es sich nicht gelohnt hatte.
- 15. Az emberek továbbra is szenvedtek a háború következményeitől. - Die Menschen litten weiterhin unter den Folgen des Krieges.
- 16. Az új politikai rend törékeny és instabil maradt. - Die neue politische Ordnung blieb fragil und instabil.
- 17. A Westfáliai béke nem oldotta meg az alapvető problémákat. - Der Westfälische Friede löste nicht die grundlegenden Probleme.
- 18. A gazdasági bizonytalanság és a társadalmi feszültségek továbbra is fennmaradtak. - Die wirtschaftliche Unsicherheit und die sozialen Spannungen blieben bestehen.
- 19. A béke csak átmeneti nyugalmat hozott, nem tartós megoldást. - Der Frieden brachte nur vorübergehende Ruhe, keine dauerhafte Lösung.
- 20. A diplomáciai manőverek gyakran inkább a hatalomról, mint a békéről szóltak. - Die diplomatischen Manöver drehten sich oft mehr um Macht als um Frieden.
- 21. A nemzetközi jog alapelvei gyakran figyelmen kívül maradtak. - Die Grundsätze des Völkerrechts wurden oft ignoriert.
- 22. A politikai intrikák és hatalmi játszmák továbbra is uralták a színteret. - Politische Intrigen und Machtspiele beherrschten weiterhin die Bühne.
- 23. Az emberek csalódottak voltak a béke eredményei miatt. - Die Menschen waren enttäuscht von den Ergebnissen des Friedens.
- 24. A régi ellenségek csak új ruhát öltöttek, de ugyanazok maradtak. - Die alten Feinde zogen nur neue Kleider an, blieben aber dieselben.
- 25. A békeszerződés utáni időszak nem hozott valódi változást. - Die Zeit nach dem Friedensvertrag brachte keinen wirklichen Wandel.
- 26. A hatalmi egyensúly folyamatosan változott, de a konfliktusok sosem szűntek meg. - Das Machtgleichgewicht änderte sich ständig, aber die Konflikte hörten nie auf.
- 27. A nemzetközi kapcsolatok törékenyek maradtak, és a béke mindig veszélyben volt. - Die internationalen Beziehungen blieben fragil, und der Frieden war immer in Gefahr.
- 28. A Westfáliai béke csak átmeneti megoldást jelentett, nem véglegeset. - Der Westfälische Friede war nur eine vorübergehende Lösung, keine endgültige.
- 29. Az emberek remélték, hogy a béke jobb jövőt hoz, de a valóság gyakran kiábrándító volt. - Die Menschen hofften, dass der Frieden eine bessere Zukunft bringen würde, aber die Realität war oft ernüchternd.
- 30. A Westfáliai béke tanulsága az, hogy a béke soha nem garantált, és mindig keményen meg kell küzdeni érte. - Die Lehre des Westfälischen Friedens ist, dass der Frieden nie garantiert ist und man immer hart dafür kämpfen muss.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke 1648-ban zárta le a harmincéves háborút. - Der Westfälische Friede beendete 1648 den Dreißigjährigen Krieg.
- 2. Ezt a háborút Európa nagy része súlyosan megszenvedte. - Dieser Krieg brachte weite Teile Europas schweres Leid.
- 3. A háború során több békekísérlet is kudarcot vallott. - Mehrere Friedensversuche scheiterten während des Krieges.
- 4. 1635-ben a Prágai békét próbálták megkötni. - 1635 versuchte man den Prager Frieden zu schließen.
- 5. A Prágai béke nem hozott tartós megoldást. - Der Prager Frieden brachte keine dauerhafte Lösung.
- 6. A harcok és pusztítások folytatódtak. - Die Kämpfe und Zerstörungen setzten sich fort.
- 7. 1636-ban a Hamburgi békét tárgyalták meg. - 1636 wurden die Hamburger Friedensverhandlungen geführt.
- 8. Ezek a tárgyalások is eredménytelenek maradtak. - Auch diese Verhandlungen blieben erfolglos.
- 9. A felek nem tudtak megegyezni a feltételekről. - Die Parteien konnten sich nicht über die Bedingungen einigen.
- 10. 1641-ben a Regensburgi békét kísérelték meg. - 1641 versuchte man den Regensburger Frieden.
- 11. Ismét nem született megállapodás. - Wieder kam es zu keiner Einigung.
- 12. A konfliktusok túl mélyek voltak. - Die Konflikte waren zu tief.
- 13. A Westfáliai béke tárgyalásai 1644-ben kezdődtek. - Die Verhandlungen zum Westfälischen Frieden begannen 1644.
- 14. Münster és Osnabrück adott otthont a tárgyalásoknak. - Münster und Osnabrück beherbergten die Verhandlungen.
- 15. A tárgyalások lassan haladtak előre. - Die Verhandlungen kamen nur langsam voran.
- 16. A résztvevők sok kérdésben nem értettek egyet. - Die Teilnehmer waren sich in vielen Fragen uneinig.
- 17. A vallási ellentétek továbbra is akadályt jelentettek. - Die religiösen Differenzen blieben ein Hindernis.
- 18. Végül sikerült megegyezniük. - Schließlich gelang eine Einigung.
- 19. A béke megerősítette az államok szuverenitását. - Der Frieden bestätigte die Souveränität der Staaten.
- 20. Franciaország és Svédország nyert területeket. - Frankreich und Schweden gewannen Gebiete.
- 21. A Német-római Birodalom meggyengült. - Das Heilige Römische Reich wurde geschwächt.
- 22. A vallási szabadság biztosítva lett. - Die Religionsfreiheit wurde gesichert.
- 23. A diplomáciai kapcsolatok új alapokra helyeződtek. - Die diplomatischen Beziehungen wurden neu gestaltet.
- 24. A gazdasági fellendülés lassan kezdődött. - Der wirtschaftliche Aufschwung begann langsam.
- 25. Az új határok kijelölése némi nyugalmat hozott. - Die neuen Grenzen brachten etwas Ruhe.
- 26. A nemzetközi jog alapjai lefektetésre kerültek. - Die Grundlagen des Völkerrechts wurden gelegt.
- 27. A politikai stabilitás részben helyreállt. - Die politische Stabilität wurde teilweise wiederhergestellt.
- 28. A békeszerződés hatása hosszú távon érződött. - Die Auswirkungen des Friedensvertrags waren langfristig spürbar.
- 29. Az államok közötti együttműködés javult. - Die Zusammenarbeit zwischen den Staaten verbesserte sich.
- 30. A Westfáliai béke fontos mérföldkő volt. - Der Westfälische Friede war ein wichtiger Meilenstein.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 4)
[Bearbeiten]- 1. A Westfáliai béke 1648-ban vetett véget a harmincéves háborúnak. - Der Westfälische Friede beendete 1648 den Dreißigjährigen Krieg.
- 2. A tárgyalások 1644-ben kezdődtek Münsterben és Osnabrückben. - Die Verhandlungen begannen 1644 in Münster und Osnabrück.
- 3. Két helyszínen zajlottak a tárgyalások, hogy külön kezeljék a katolikus és a protestáns feleket. - Die Verhandlungen fanden an zwei Orten statt, um die katholischen und protestantischen Parteien getrennt zu behandeln.
- 4. Münster a katolikusok, Osnabrück pedig a protestánsok tárgyalási helyszíne volt. - Münster war der Verhandlungsort der Katholiken, Osnabrück der der Protestanten.
- 5. A tárgyalások hosszú időt vettek igénybe a különböző érdekek és követelések miatt. - Die Verhandlungen dauerten lange wegen der unterschiedlichen Interessen und Forderungen.
- 6. Franciaország és Svédország jelentős területi igényeket támasztott. - Frankreich und Schweden stellten bedeutende territoriale Ansprüche.
- 7. A Német-római Birodalom fejedelmeinek szuverenitása és belső autonómiája vitatott kérdés volt. - Die Souveränität und innere Autonomie der Fürsten des Heiligen Römischen Reiches waren umstritten.
- 8. A vallási szabadság kérdése is komoly vitát váltott ki. - Auch die Frage der Religionsfreiheit führte zu ernsthaften Diskussionen.
- 9. A felek hosszasan vitatkoztak az egyes államok közötti határok meghatározásáról. - Die Parteien stritten lange über die Festlegung der Grenzen zwischen den einzelnen Staaten.
- 10. Franciaország végül megszerezte Elzász nagy részét. - Frankreich erwarb schließlich den größten Teil des Elsass.
- 11. Svédország fontos stratégiai pontokat kapott Észak-Németországban, különösen Pommerániában. - Schweden erhielt wichtige strategische Punkte in Norddeutschland, besonders in Pommern.
- 12. A Német-római Birodalom fejedelmei több autonómiát kaptak, megerősítve ezzel a birodalom decentralizációját. - Die Fürsten des Heiligen Römischen Reiches erhielten mehr Autonomie, was die Dezentralisierung des Reiches weiter verstärkte.
- 13. A vallási béke értelmében minden állam szabadon gyakorolhatta saját vallását, így megszüntetve a felekezeti üldöztetéseket. - Gemäß dem religiösen Frieden konnte jeder Staat seine eigene Religion frei ausüben, wodurch die konfessionellen Verfolgungen beendet wurden.
- 14. Az egyes államok szuverenitásának megerősítése a birodalom gyengüléséhez vezetett. - Die Bestätigung der Souveränität der einzelnen Staaten führte zur Schwächung des Reiches.
- 15. A diplomáciai kapcsolatok új alapokra helyezése fontos lépés volt a nemzetközi jog fejlődésében. - Die Neugestaltung der diplomatischen Beziehungen war ein wichtiger Schritt in der Entwicklung des Völkerrechts.
- 16. A tárgyalások elhúzódása annak is köszönhető volt, hogy minden fél megpróbálta maximalizálni saját előnyeit. - Die Verzögerung der Verhandlungen war auch darauf zurückzuführen, dass jede Partei versuchte, ihre eigenen Vorteile zu maximieren.
- 17. A különböző felek bizalmatlansága és a politikai intrikák tovább nehezítették a megegyezést. - Das Misstrauen und die politischen Intrigen der verschiedenen Parteien erschwerten die Einigung zusätzlich.
- 18. Az egyezmény végül stabilizálta Európát, bár a konfliktusok teljes megszüntetését nem sikerült elérni. - Das Abkommen stabilisierte schließlich Europa, obwohl es nicht gelang, die Konflikte vollständig zu beenden.
- 19. A gazdasági helyreállítás és a társadalmi stabilitás elérése hosszú és nehézkes folyamat volt. - Die wirtschaftliche Erholung und die Erreichung sozialer Stabilität waren ein langer und mühsamer Prozess.
- 20. Az új határok kijelölése némi nyugalmat hozott, de nem oldotta meg a mélyebb politikai problémákat. - Die Festlegung neuer Grenzen brachte etwas Ruhe, löste aber nicht die tieferen politischen Probleme.
- 21. A nemzetközi jog alapjai lefektetésre kerültek, de az államok közötti bizalom lassan épült ki. - Die Grundlagen des Völkerrechts wurden gelegt, aber das Vertrauen zwischen den Staaten entwickelte sich nur langsam.
- 22. A politikai stabilitás részben helyreállt, de a hatalmi egyensúly törékeny maradt. - Die politische Stabilität wurde teilweise wiederhergestellt, aber das Machtgleichgewicht blieb fragil.
- 23. A békeszerződés hatása hosszú távon érződött, de számos problémát hagyott megoldatlanul. - Die Auswirkungen des Friedensvertrags waren langfristig spürbar, ließen jedoch viele Probleme ungelöst.
- 24. Az államok közötti együttműködés fokozatosan javult, de a régi rivalizálások továbbra is fennmaradtak. - Die Zusammenarbeit zwischen den Staaten verbesserte sich allmählich, aber die alten Rivalitäten blieben bestehen.
- 25. A Westfáliai béke fontos mérföldkő volt, amely előkészítette a modern nemzetközi rend alapjait. - Der Westfälische Friede war ein wichtiger Meilenstein, der die Grundlagen der modernen internationalen Ordnung bereitete.
- 26. A tárgyalások elhúzódása miatt a felek folyamatosan keresték a kompromisszumokat. - Aufgrund der langwierigen Verhandlungen suchten die Parteien ständig nach Kompromissen.
- 27. A tárgyalások két városban történő lebonyolítása logisztikai kihívásokat is jelentett. - Die Durchführung der Verhandlungen in zwei Städten stellte auch logistische Herausforderungen dar.
- 28. A különböző nyelvek és kultúrák közötti kommunikáció szintén nehézségeket okozott. - Auch die Kommunikation zwischen den verschiedenen Sprachen und Kulturen verursachte Schwierigkeiten.
- 29. Az egyezmény végül stabilizálta Európát, bár a konfliktusok teljes megszüntetését nem sikerült elérni. - Das Abkommen stabilisierte schließlich Europa, obwohl es nicht gelang, die Konflikte vollständig zu beenden.
- 30. A Westfáliai béke tanulsága az, hogy a béke soha nem garantált, és mindig keményen meg kell küzdeni érte. - Die Lehre des Westfälischen Friedens ist, dass der Frieden nie garantiert ist und man immer hart dafür kämpfen muss.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 5)
[Bearbeiten]- 1. A vesztfáliai béketárgyalások alapvetően átalakították az európai diplomáciai rendszert. - Die Verhandlungen des Westfälischen Friedens veränderten grundlegend das europäische diplomatische System.
- 2. Az 1648-as békeszerződés véget vetett a harmincéves háborúnak. - Der Friedensvertrag von 1648 beendete den Dreißigjährigen Krieg.
- 3. A szerződés három fő dokumentumból állt. - Der Vertrag bestand aus drei Hauptdokumenten.
- 4. A münsteri szerződés volt az egyik legfontosabb dokumentum. - Der Vertrag von Münster war eines der wichtigsten Dokumente.
- 5. Az osnabrücki szerződés a másik kulcsfontosságú dokumentum volt. - Der Vertrag von Osnabrück war das andere zentrale Dokument.
- 6. Az Osnabrücki Szerződés különösen a protestáns felek számára volt jelentős. - Der Vertrag von Osnabrück war besonders wichtig für die protestantischen Parteien.
- 7. A békeszerződés biztosította a vallásszabadságot a részt vevő államokban. - Der Friedensvertrag sicherte die Religionsfreiheit in den beteiligten Staaten.
- 8. A katolikus és protestáns hatalmak külön helyszíneken tárgyaltak. - Die katholischen und protestantischen Mächte verhandelten an getrennten Orten.
- 9. A tárgyalások felgyorsítása érdekében különböző témákon párhuzamosan dolgoztak. - Um die Verhandlungen zu beschleunigen, arbeiteten sie parallel an verschiedenen Themen.
- 10. A békefolyamatban részt vevő diplomaták kölcsönösen egyeztettek egymással. - Die beteiligten Diplomaten stimmten sich gegenseitig ab.
- 11. A vesztfáliai béke megerősítette a nemzetközi jog alapelveit. - Der Westfälische Friede stärkte die Grundlagen des Völkerrechts.
- 12. Az államok szuverenitását a békeszerződés szavatolta. - Die Souveränität der Staaten wurde durch den Friedensvertrag gewährleistet.
- 13. A szerződés előírta a háborús károk helyreállítását. - Der Vertrag schrieb die Wiederherstellung der Kriegsschäden vor.
- 14. Az államok kötelezték magukat a jövőbeli konfliktusok békés rendezésére. - Die Staaten verpflichteten sich zur friedlichen Beilegung zukünftiger Konflikte.
- 15. A békeszerződés először ismerte el a kisebb német fejedelemségek függetlenségét. - Der Friedensvertrag erkannte erstmals die Unabhängigkeit der kleineren deutschen Fürstentümer an.
- 16. A münsteri és osnabrücki tárgyalások helyszínei szimbolikus jelentőséggel bírtak. - Die Verhandlungsorte Münster und Osnabrück hatten symbolische Bedeutung.
- 17. A béketárgyalások idején a diplomaták közötti folyamatos kommunikáció kulcsfontosságú volt. - Während der Friedensverhandlungen war die kontinuierliche Kommunikation zwischen den Diplomaten von entscheidender Bedeutung.
- 18. A tárgyalások során a felek gyakran ingáztak a két város között. - Während der Verhandlungen pendelten die Parteien oft zwischen den beiden Städten.
- 19. A békeszerződés előmozdította a modern diplomáciai protokollok kialakulását. - Der Friedensvertrag förderte die Entwicklung moderner diplomatischer Protokolle.
- 20. A szerződés egyik fő eredménye a hatalmi egyensúly elve volt. - Eines der Hauptresultate des Vertrags war das Prinzip des Machtgleichgewichts.
- 21. A vesztfáliai béke hozzájárult a nemzetközi kapcsolatok stabilizálásához. - Der Westfälische Friede trug zur Stabilisierung der internationalen Beziehungen bei.
- 22. A szerződés megszilárdította a Német-Római Birodalom politikai struktúráját. - Der Vertrag festigte die politische Struktur des Heiligen Römischen Reiches.
- 23. Az európai országok közötti erőviszonyok újraértékelése elengedhetetlenné vált. - Eine Neubewertung der Kräfteverhältnisse zwischen den europäischen Ländern wurde unvermeidlich.
- 24. A békeszerződés a Habsburgok hatalmának korlátozására is törekedett. - Der Friedensvertrag zielte auch darauf ab, die Macht der Habsburger einzuschränken.
- 25. A tárgyalások során figyelembe vették az egyes államok érdekeit. - Während der Verhandlungen wurden die Interessen der einzelnen Staaten berücksichtigt.
- 26. Az egyezmények elősegítették a diplomáciai kapcsolatok hosszú távú fejlődését. - Die Abkommen förderten die langfristige Entwicklung diplomatischer Beziehungen.
- 27. A vesztfáliai béke új korszakot nyitott az európai nemzetközi jogban. - Der Westfälische Friede eröffnete eine neue Ära im europäischen Völkerrecht.
- 28. A béketárgyalások módszerei későbbi nemzetközi konferenciák alapjául szolgáltak. - Die Methoden der Friedensverhandlungen dienten als Grundlage für spätere internationale Konferenzen.
- 29. Az államok közötti szerződések jelentősége a vesztfáliai béke óta folyamatosan nőtt. - Die Bedeutung von Verträgen zwischen den Staaten hat seit dem Westfälischen Frieden stetig zugenommen.
- 30. A békeszerződés elősegítette a nemzetközi jogi normák kialakulását. - Der Friedensvertrag förderte die Entwicklung internationaler Rechtsnormen.
- 31. A vesztfáliai béke alapot adott a modern államközi rendszerhez. - Der Westfälische Friede legte den Grundstein für das moderne zwischenstaatliche System.
- 32. A szerződés hozzájárult a nemzeti szuverenitás elvének elterjedéséhez. - Der Vertrag trug zur Verbreitung des Prinzips der nationalen Souveränität bei.
- 33. A békeszerződés a hatalom elosztását is szabályozta az európai országok között. - Der Friedensvertrag regelte auch die Machtverteilung zwischen den europäischen Ländern.
- 34. A szerződés végrehajtása során számos jogi kérdést kellett megoldani. - Bei der Umsetzung des Vertrags mussten viele rechtliche Fragen gelöst werden.
- 35. A béke megteremtése érdekében kompromisszumokra volt szükség a felek között. - Um den Frieden zu schaffen, waren Kompromisse zwischen den Parteien notwendig.
- 36. A vesztfáliai béke hatása hosszú távon is érezhető maradt Európában. - Die Auswirkungen des Westfälischen Friedens blieben langfristig in Europa spürbar.
- 37. A béketárgyalások tanulságai beépültek a nemzetközi jog fejlődésébe. - Die Lehren aus den Friedensverhandlungen flossen in die Entwicklung des Völkerrechts ein.
- 38. Az államok közötti békés együttműködés fontossága megnőtt a szerződés után. - Die Bedeutung der friedlichen Zusammenarbeit zwischen den Staaten nahm nach dem Vertrag zu.
- 39. A vesztfáliai béke példát mutatott a nemzetközi konfliktusok rendezésére. - Der Westfälische Friede diente als Beispiel für die Beilegung internationaler Konflikte.
- 40. A szerződés hatása kiterjedt a későbbi nemzetközi egyezményekre is. - Die Auswirkungen des Vertrags erstreckten sich auch auf spätere internationale Abkommen.
- 41. A békeszerződés megerősítette az államok belügyeibe való be nem avatkozás elvét. - Der Friedensvertrag stärkte das Prinzip der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten.
- 42. Az államok közötti diplomáciai kapcsolatok új szintre emelkedtek a szerződés után. - Die diplomatischen Beziehungen zwischen den Staaten erreichten nach dem Vertrag eine neue Ebene.
- 43. A vesztfáliai béke hozzájárult a nemzetközi biztonság és stabilitás megerősítéséhez. - Der Westfälische Friede trug zur Stärkung der internationalen Sicherheit und Stabilität bei.
- 44. A szerződés elősegítette a háborús károk helyreállítását és a béke fenntartását. - Der Vertrag förderte die Wiederherstellung der Kriegsschäden und die Aufrechterhaltung des Friedens.
- 45. A békeszerződés lehetővé tette az államok számára, hogy hosszú távú békét kössenek. - Der Friedensvertrag ermöglichte es den Staaten, langfristigen Frieden zu schließen.
- 46. A vesztfáliai béke elősegítette a nemzetközi jogi normák elterjedését. - Der Westfälische Friede förderte die Verbreitung internationaler Rechtsnormen.
- 47. A szerződés aláírása után az államok közötti viszonyok stabilizálódtak. - Nach der Unterzeichnung des Vertrags stabilisierten sich die Beziehungen zwischen den Staaten.
- 48. A béketárgyalások hozzájárultak a diplomáciai protokollok finomításához. - Die Friedensverhandlungen trugen zur Verfeinerung der diplomatischen Protokolle bei.
- 49. A vesztfáliai béke új mércét állított fel a nemzetközi konfliktusok kezelésében. - Der Westfälische Friede setzte neue Maßstäbe im Umgang mit internationalen Konflikten.
- 50. A szerződés megerősítette az államok jogát a szuverenitásra és önrendelkezésre. - Der Vertrag stärkte das Recht der Staaten auf Souveränität und Selbstbestimmung.
- 51. A békeszerződés az európai politikai térképet is átrajzolta. - Der Friedensvertrag zeichnete auch die politische Landkarte Europas neu.
- 52. A vesztfáliai béke hozzájárult a nemzetközi jog fejlődéséhez és kodifikálásához. - Der Westfälische Friede trug zur Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts bei.
- 53. A szerződés hatása máig érezhető a nemzetközi kapcsolatokban. - Die Auswirkungen des Vertrags sind bis heute in den internationalen Beziehungen spürbar.
- 54. A békeszerződés előmozdította a nemzetközi együttműködés és párbeszéd kultúráját. - Der Friedensvertrag förderte die Kultur der internationalen Zusammenarbeit und des Dialogs.
- 55. A vesztfáliai béke megalapozta a nemzetközi szervezetek létrejöttét. - Der Westfälische Friede legte den Grundstein für die Entstehung internationaler Organisationen.
- 56. A béketárgyalások példát mutattak a jövőbeli diplomáciai egyeztetésekhez. - Die Friedensverhandlungen dienten als Vorbild für zukünftige diplomatische Verhandlungen.
- 57. A szerződés segített megteremteni a nemzetközi jogi normák tiszteletben tartását. - Der Vertrag half, die Achtung internationaler Rechtsnormen zu fördern.
- 58. A vesztfáliai béke hosszú távú hatásai jelentősek voltak az európai történelemben. - Die langfristigen Auswirkungen des Westfälischen Friedens waren in der europäischen Geschichte bedeutend.
- 59. A békeszerződés elősegítette az államok közötti kölcsönös tisztelet kialakulását. - Der Friedensvertrag förderte die gegenseitige Achtung zwischen den Staaten.
- 60. A vesztfáliai béke megerősítette az államok közötti egyenlőség elvét. - Der Westfälische Friede stärkte das Prinzip der Gleichheit zwischen den Staaten.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1
[Bearbeiten]- 1. A vesztfáliai béketárgyalások alapvetően átformálták az európai diplomáciai struktúrát. - Die Verhandlungen des Westfälischen Friedens formten die europäische diplomatische Struktur grundlegend um.
- 2. Az 1648-as békeszerződés véget vetett a harmincéves háború pusztító konfliktusainak. - Der Friedensvertrag von 1648 beendete die verheerenden Konflikte des Dreißigjährigen Krieges.
- 3. A szerződés három jelentős dokumentumot tartalmazott. - Der Vertrag umfasste drei bedeutende Dokumente.
- 4. A münsteri szerződés volt az egyik alapvető megállapodás. - Der Vertrag von Münster war eine der grundlegenden Vereinbarungen.
- 5. Az osnabrücki szerződés hasonlóképpen kulcsfontosságú volt. - Der Vertrag von Osnabrück war gleichermaßen von entscheidender Bedeutung.
- 6. Az Osnabrücki Szerződés különös jelentőséggel bírt a protestáns államok számára. - Der Vertrag von Osnabrück war von besonderer Bedeutung für die protestantischen Staaten.
- 7. A békeszerződés biztosította a vallásszabadságot a részes államok területén. - Der Friedensvertrag garantierte die Religionsfreiheit auf dem Territorium der beteiligten Staaten.
- 8. A katolikus és protestáns hatalmak külön helyszíneken tárgyaltak, hogy feszültségeket elkerüljenek. - Die katholischen und protestantischen Mächte verhandelten an getrennten Orten, um Spannungen zu vermeiden.
- 9. A tárgyalások felgyorsítása érdekében különböző kérdéseket párhuzamosan vitattak meg. - Zur Beschleunigung der Verhandlungen wurden verschiedene Fragen parallel erörtert.
- 10. A diplomáciai küldöttek folyamatosan egyeztettek egymással a békefolyamat alatt. - Die diplomatischen Gesandten stimmten sich während des Friedensprozesses kontinuierlich miteinander ab.
- 11. A vesztfáliai béke megerősítette a nemzetközi jog alapelveit és normáit. - Der Westfälische Friede festigte die Grundprinzipien und Normen des Völkerrechts.
- 12. Az államok szuverenitása és területi integritása a szerződés által szavatolt volt. - Die Souveränität und territoriale Integrität der Staaten wurde durch den Vertrag gewährleistet.
- 13. A szerződés előírta a háborús károk helyreállításának kötelezettségét. - Der Vertrag schrieb die Verpflichtung zur Wiederherstellung der Kriegsschäden vor.
- 14. Az államok elkötelezték magukat a jövőbeli konfliktusok békés rendezése mellett. - Die Staaten verpflichteten sich zur friedlichen Beilegung zukünftiger Konflikte.
- 15. A békeszerződés elismerte a kisebb német fejedelemségek függetlenségét és autonómiáját. - Der Friedensvertrag erkannte die Unabhängigkeit und Autonomie der kleineren deutschen Fürstentümer an.
- 16. A münsteri és osnabrücki tárgyalások helyszínei szimbolikus jelentőséggel bírtak a felek számára. - Die Verhandlungsorte Münster und Osnabrück hatten für die Parteien symbolische Bedeutung.
- 17. A béketárgyalások idején a diplomaták közötti folyamatos kommunikáció elengedhetetlen volt. - Während der Friedensverhandlungen war die ständige Kommunikation zwischen den Diplomaten unerlässlich.
- 18. A tárgyalások során a felek rendszeresen ingáztak a két város között. - Während der Verhandlungen pendelten die Parteien regelmäßig zwischen den beiden Städten.
- 19. A békeszerződés elősegítette a modern diplomáciai protokollok kialakulását és elfogadását. - Der Friedensvertrag förderte die Entstehung und Annahme moderner diplomatischer Protokolle.
- 20. A szerződés egyik legfontosabb eredménye a hatalmi egyensúly elve volt. - Eines der wichtigsten Ergebnisse des Vertrags war das Prinzip des Machtgleichgewichts.
- 21. A vesztfáliai béke hozzájárult a nemzetközi kapcsolatok stabilizálásához és konszolidációjához. - Der Westfälische Friede trug zur Stabilisierung und Konsolidierung der internationalen Beziehungen bei.
- 22. A szerződés megerősítette a Német-Római Birodalom politikai struktúráját. - Der Vertrag festigte die politische Struktur des Heiligen Römischen Reiches.
- 23. Az európai hatalmi viszonyok újragondolása szükségessé vált a békekötést követően. - Eine Neubeurteilung der Machtverhältnisse in Europa wurde nach dem Friedensschluss notwendig.
- 24. A szerződés célja volt a Habsburg-dinasztia hatalmának korlátozása is. - Der Vertrag hatte auch das Ziel, die Macht der Habsburger-Dynastie einzuschränken.
- 25. A tárgyalások során a részt vevő államok érdekeit gondosan mérlegelték. - Während der Verhandlungen wurden die Interessen der beteiligten Staaten sorgfältig abgewogen.
- 26. Az egyezmények hosszú távon elősegítették a diplomáciai kapcsolatok fejlődését. - Die Abkommen förderten langfristig die Entwicklung diplomatischer Beziehungen.
- 27. A vesztfáliai béke új korszakot nyitott az európai nemzetközi jog történetében. - Der Westfälische Friede eröffnete eine neue Epoche in der Geschichte des europäischen Völkerrechts.
- 28. A béketárgyalások módszerei mintául szolgáltak a későbbi nemzetközi konferenciák számára. - Die Methoden der Friedensverhandlungen dienten als Vorbild für spätere internationale Konferenzen.
- 29. Az államok közötti szerződések jelentősége a vesztfáliai béke után folyamatosan növekedett. - Die Bedeutung von Verträgen zwischen den Staaten nahm nach dem Westfälischen Frieden stetig zu.
- 30. A békeszerződés elősegítette a nemzetközi jogi normák kidolgozását és elfogadását. - Der Friedensvertrag förderte die Ausarbeitung und Annahme internationaler Rechtsnormen.
- 31. A vesztfáliai béke alapot adott a modern nemzetközi kapcsolatok rendszerének kialakulásához. - Der Westfälische Friede legte den Grundstein für die Entstehung des modernen internationalen Beziehungssystems.
- 32. A szerződés hozzájárult a nemzeti szuverenitás és önrendelkezés elvének terjedéséhez. - Der Vertrag trug zur Verbreitung des Prinzips der nationalen Souveränität und Selbstbestimmung bei.
- 33. A békeszerződés szabályozta a hatalom elosztását az európai államok között. - Der Friedensvertrag regelte die Machtverteilung unter den europäischen Staaten.
- 34. A szerződés végrehajtása során számos jogi és politikai kihívást kellett kezelni. - Bei der Umsetzung des Vertrags mussten zahlreiche rechtliche und politische Herausforderungen bewältigt werden.
- 35. A béke megteremtése érdekében a felek közötti kompromisszumok elengedhetetlenek voltak. - Um den Frieden zu sichern, waren Kompromisse zwischen den Parteien unerlässlich.
- 36. A vesztfáliai béke hosszú távú hatása Európában mindmáig érezhető maradt. - Die langfristigen Auswirkungen des Westfälischen Friedens sind in Europa bis heute spürbar.
- 37. A béketárgyalások tanulságai mélyrehatóan befolyásolták a nemzetközi jog fejlődését. - Die Lehren aus den Friedensverhandlungen beeinflussten die Entwicklung des Völkerrechts tiefgreifend.
- 38. Az államok közötti békés együttműködés fontossága a szerződés után jelentősen megnőtt. - Die Bedeutung friedlicher Zusammenarbeit zwischen den Staaten nahm nach dem Vertrag erheblich zu.
- 39. A vesztfáliai béke példát mutatott a nemzetközi konfliktusok békés rendezésére. - Der Westfälische Friede diente als Vorbild für die friedliche Beilegung internationaler Konflikte.
- 40. A szerződés hatása kiterjedt a későbbi nemzetközi jogi egyezményekre is. - Die Auswirkungen des Vertrags erstreckten sich auch auf spätere völkerrechtliche Abkommen.
- 41. A békeszerződés megerősítette az államok belügyeibe való be nem avatkozás elvét. - Der Friedensvertrag festigte das Prinzip der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten.
- 42. Az államok közötti diplomáciai kapcsolatok új szintre emelkedtek a szerződés megkötése után. - Die diplomatischen Beziehungen zwischen den Staaten erreichten nach Abschluss des Vertrags eine neue Ebene.
- 43. A vesztfáliai béke hozzájárult a nemzetközi biztonság és stabilitás megszilárdításához. - Der Westfälische Friede trug zur Festigung der internationalen Sicherheit und Stabilität bei.
- 44. A szerződés elősegítette a háborús károk helyreállítását és a tartós béke megőrzését. - Der Vertrag förderte die Wiederherstellung der Kriegsschäden und die Bewahrung des dauerhaften Friedens.
- 45. A békeszerződés lehetővé tette az államok számára, hogy hosszú távú békét kössenek. - Der Friedensvertrag ermöglichte es den Staaten, langfristigen Frieden zu schließen.
- 46. A vesztfáliai béke elősegítette a nemzetközi jogi normák széles körű elterjedését. - Der Westfälische Friede förderte die weite Verbreitung internationaler Rechtsnormen.
- 47. A szerződés aláírása után az államok közötti viszonyok stabilizálódtak és konszolidálódtak. - Nach der Unterzeichnung des Vertrags stabilisierten und konsolidierten sich die Beziehungen zwischen den Staaten.
- 48. A béketárgyalások hozzájárultak a diplomáciai protokollok finomításához és tökéletesítéséhez. - Die Friedensverhandlungen trugen zur Verfeinerung und Perfektionierung diplomatischer Protokolle bei.
- 49. A vesztfáliai béke új mércét állított fel a nemzetközi konfliktusok békés kezelésében. - Der Westfälische Friede setzte neue Maßstäbe für die friedliche Bewältigung internationaler Konflikte.
- 50. A szerződés megerősítette az államok jogát a szuverenitásra és önrendelkezésre. - Der Vertrag stärkte das Recht der Staaten auf Souveränität und Selbstbestimmung.
- 51. A békeszerződés alapjaiban átrajzolta az európai politikai térképet. - Der Friedensvertrag zeichnete die politische Landkarte Europas grundlegend neu.
- 52. A vesztfáliai béke hozzájárult a nemzetközi jog fejlődéséhez és kodifikálásához. - Der Westfälische Friede trug zur Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts bei.
- 53. A szerződés hatása máig érezhető a nemzetközi kapcsolatokban és a diplomáciában. - Die Auswirkungen des Vertrags sind bis heute in den internationalen Beziehungen und der Diplomatie spürbar.
- 54. A békeszerződés előmozdította a nemzetközi együttműködés és párbeszéd kultúráját. - Der Friedensvertrag förderte die Kultur der internationalen Zusammenarbeit und des Dialogs.
- 55. A vesztfáliai béke megalapozta a nemzetközi szervezetek létrejöttét és működését. - Der Westfälische Friede legte den Grundstein für die Entstehung und Funktion internationaler Organisationen.
- 56. A béketárgyalások példát mutattak a jövőbeli diplomáciai egyeztetések és megállapodások számára. - Die Friedensverhandlungen dienten als Beispiel für zukünftige diplomatische Konsultationen und Abkommen.
- 57. A szerződés segített megteremteni a nemzetközi jogi normák tiszteletben tartását és betartását. - Der Vertrag half, die Achtung und Einhaltung internationaler Rechtsnormen zu fördern.
- 58. A vesztfáliai béke hosszú távú hatásai jelentősek voltak az európai történelemben és politikában. - Die langfristigen Auswirkungen des Westfälischen Friedens waren in der europäischen Geschichte und Politik bedeutend.
- 59. A békeszerződés elősegítette az államok közötti kölcsönös tisztelet és bizalom kialakulását. - Der Friedensvertrag förderte die Entwicklung gegenseitigen Respekts und Vertrauens zwischen den Staaten.
- 60. A vesztfáliai béke megerősítette az államok közötti egyenlőség és együttműködés elvét. - Der Westfälische Friede stärkte das Prinzip der Gleichheit und Zusammenarbeit zwischen den Staaten.
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau C2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Westfälische Friede und das Völkerrecht - Niveau C2 - nur Deutsch |
---|
|