Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Die Genfer Konvention
Erscheinungsbild
- Die Genfer Konvention
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezmény védi a hadifoglyokat. - Die Genfer Konvention schützt Kriegsgefangene.
- 2. A sebesült katonákat is védi. - Sie schützt auch verwundete Soldaten.
- 3. A polgári lakosságot is oltalmazza. - Sie schützt auch die Zivilbevölkerung.
- 4. Az Egyezmény szabályozza a hadviselést. - Die Konvention regelt die Kriegführung.
- 5. Négy különböző egyezményből áll. - Sie besteht aus vier verschiedenen Abkommen.
- 6. Az első egyezményt 1864-ben írták alá. - Das erste Abkommen wurde 1864 unterzeichnet.
- 7. A Vöröskereszt is részt vett az egyezmény kidolgozásában. - Das Rote Kreuz war an der Ausarbeitung des Abkommens beteiligt.
- 8. Az egyezmény humanitárius célokat szolgál. - Das Abkommen dient humanitären Zwecken.
- 9. Az egyezmény megtiltja a kínzást. - Das Abkommen verbietet Folter.
- 10. A hadviselés során betartandó szabályokat tartalmaz. - Es enthält Regeln für die Kriegführung.
- 11. Az Egyezmény betartása kötelező. - Die Einhaltung der Konvention ist verpflichtend.
- 12. Az egyezmény megsértése háborús bűncselekménynek számít. - Die Verletzung des Abkommens gilt als Kriegsverbrechen.
- 13. A sebesültek ellátásáról is rendelkezik. - Es regelt auch die Versorgung der Verwundeten.
- 14. A polgári lakosság jogait védi. - Es schützt die Rechte der Zivilbevölkerung.
- 15. A hadifoglyok jogait is védi. - Es schützt auch die Rechte der Kriegsgefangenen.
- 16. Az egyezmény mindenkire vonatkozik. - Das Abkommen gilt für alle.
- 17. Az egyezmény több nyelven elérhető. - Das Abkommen ist in mehreren Sprachen verfügbar.
- 18. A negyedik egyezményt 1949-ben írták alá. - Das vierte Abkommen wurde 1949 unterzeichnet.
- 19. Az Egyezmény célja a háború emberibbé tétele. - Ziel der Konvention ist es, den Krieg menschlicher zu machen.
- 20. Az egyezmény szabályait be kell tartani. - Die Regeln der Konvention müssen eingehalten werden.
- 21. Az Egyezmény a nemzetközi jog része. - Die Konvention ist Teil des Völkerrechts.
- 22. A sebesülteket és betegeket védi. - Sie schützt Verwundete und Kranke.
- 23. Az Egyezmény tilalmat szab a vegyi fegyverek használatára. - Die Konvention verbietet den Einsatz chemischer Waffen.
- 24. Az Egyezmény megtiltja a civil lakosság elleni támadásokat. - Die Konvention verbietet Angriffe auf die Zivilbevölkerung.
- 25. A nemzetközi közösség támogatja az egyezményt. - Die internationale Gemeinschaft unterstützt das Abkommen.
- 26. Az egyezmény segíti a humanitárius segítségnyújtást. - Das Abkommen fördert die humanitäre Hilfe.
- 27. A háborús bűnösöket felelősségre vonják. - Kriegsverbrecher werden zur Rechenschaft gezogen.
- 28. Az Egyezmény alapelvei egyetemesek. - Die Grundsätze der Konvention sind universell.
- 29. Az Egyezmény betartása a béke előfeltétele. - Die Einhaltung der Konvention ist eine Voraussetzung für den Frieden.
- 30. Az Egyezmény tiszteletben tartása emberi kötelesség. - Die Achtung der Konvention ist eine menschliche Pflicht.
Die Genfer Konvention - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezmény fontos dokumentum. - Die Genfer Konvention ist ein wichtiges Dokument.
- 2. Az Egyezmény a háborús jogokat szabályozza. - Die Konvention regelt die Kriegsrechte.
- 3. Az első egyezményt Svájcban írták alá. - Das erste Abkommen wurde in der Schweiz unterzeichnet.
- 4. A katonák védelme az Egyezmény célja. - Der Schutz der Soldaten ist das Ziel der Konvention.
- 5. Az Egyezmény tiltja a civilek bántalmazását. - Die Konvention verbietet die Misshandlung von Zivilisten.
- 6. A sebesültek ellátása kötelező. - Die Versorgung der Verwundeten ist Pflicht.
- 7. Az Egyezmény több ország által aláírt. - Das Abkommen wurde von vielen Ländern unterzeichnet.
- 8. A polgári lakosság védelme is fontos. - Der Schutz der Zivilbevölkerung ist auch wichtig.
- 9. Az Egyezmény betartása mindenkire vonatkozik. - Die Einhaltung der Konvention gilt für alle.
- 10. A hadifoglyokat tisztességes bánásmódban kell részesíteni. - Kriegsgefangene müssen fair behandelt werden.
- 11. Az Egyezmény a nemzetközi jog része. - Die Konvention ist Teil des internationalen Rechts.
- 12. A háborús szabályok egyértelműek. - Die Kriegsregeln sind klar.
- 13. Az Egyezmény a háború humanizálását célozza. - Die Konvention zielt darauf ab, den Krieg zu humanisieren.
- 14. A katonai orvosok munkáját segíti. - Sie unterstützt die Arbeit der Militärärzte.
- 15. A Vöröskereszt logóját védi az Egyezmény. - Das Logo des Roten Kreuzes wird durch die Konvention geschützt.
- 16. Az Egyezmény szövege nyilvános. - Der Text der Konvention ist öffentlich.
- 17. A katonai támadások szabályozása fontos. - Die Regelung militärischer Angriffe ist wichtig.
- 18. Az Egyezmény több részből áll. - Die Konvention besteht aus mehreren Teilen.
- 19. A polgári lakosság jogai kiemeltek. - Die Rechte der Zivilbevölkerung sind hervorgehoben.
- 20. A katonák jogai védettek. - Die Rechte der Soldaten sind geschützt.
- 21. Az Egyezmény aláírói kötelezőnek tartják. - Die Unterzeichner der Konvention halten sie für verbindlich.
- 22. Az Egyezmény emberi jogokat is érint. - Die Konvention betrifft auch Menschenrechte.
- 23. A humanitárius segítségnyújtás része az Egyezménynek. - Die humanitäre Hilfe ist Teil der Konvention.
- 24. A civil lakosság védelme elsődleges. - Der Schutz der Zivilbevölkerung hat Priorität.
- 25. Az Egyezmény célja a béke megőrzése. - Das Ziel der Konvention ist die Wahrung des Friedens.
- 26. A hadviselés szabályai világosak. - Die Regeln der Kriegführung sind deutlich.
- 27. A sebesült katonákat ápolni kell. - Verwundete Soldaten müssen gepflegt werden.
- 28. Az Egyezmény aláírása önkéntes. - Die Unterzeichnung der Konvention ist freiwillig.
- 29. A nemzetközi közösség támogatja az Egyezményt. - Die internationale Gemeinschaft unterstützt die Konvention.
- 30. Az Egyezmény betartása mindenki érdeke. - Die Einhaltung der Konvention liegt im Interesse aller.
Die Genfer Konvention - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezmény célja a háború emberiessé tétele. - Das Ziel der Genfer Konvention ist es, den Krieg menschlicher zu machen.
- 2. Négy különböző egyezményből áll. - Sie besteht aus vier verschiedenen Abkommen.
- 3. Az első egyezményt 1864-ben írták alá. - Das erste Abkommen wurde 1864 unterzeichnet.
- 4. Az Egyezmény szabályozza a sebesült katonák ellátását. - Die Konvention regelt die Versorgung verwundeter Soldaten.
- 5. A sebesülteket védelmezi. - Sie schützt die Verwundeten.
- 6. A polgári lakosság jogai szintén védelmet élveznek. - Die Rechte der Zivilbevölkerung sind ebenfalls geschützt.
- 7. Az Egyezmény tiltja a civil lakosság elleni támadásokat. - Die Konvention verbietet Angriffe auf die Zivilbevölkerung.
- 8. Az emberséges bánásmódot követeli meg. - Sie fordert eine humane Behandlung.
- 9. A hadifoglyok jogait védi az Egyezmény. - Die Rechte der Kriegsgefangenen werden durch die Konvention geschützt.
- 10. Tisztességes bánásmódban kell részesíteni őket. - Sie müssen fair behandelt werden.
- 11. Az Egyezmény betartása kötelező. - Die Einhaltung der Konvention ist verpflichtend.
- 12. Az aláíró országoknak ezt biztosítaniuk kell. - Die unterzeichnenden Länder müssen dies sicherstellen.
- 13. Az Egyezmény a nemzetközi jog része. - Die Konvention ist Teil des internationalen Rechts.
- 14. Háborús bűncselekmény az Egyezmény megsértése. - Die Verletzung der Konvention ist ein Kriegsverbrechen.
- 15. Az ilyen cselekményeket szigorúan büntetik. - Solche Taten werden streng bestraft.
- 16. A Vöröskereszt segíti az Egyezmény betartását. - Das Rote Kreuz hilft bei der Einhaltung der Konvention.
- 17. Segélyt nyújt a háború áldozatainak. - Es leistet Hilfe für die Opfer des Krieges.
- 18. Az Egyezmény a katonai orvosokat is védi. - Die Konvention schützt auch Militärärzte.
- 19. A sebesültek ellátása az ő feladatuk. - Die Versorgung der Verwundeten ist ihre Aufgabe.
- 20. Az Egyezmény szövege nyilvános. - Der Text der Konvention ist öffentlich.
- 21. Minden ország megtekintheti és tanulmányozhatja. - Jedes Land kann ihn einsehen und studieren.
- 22. Az Egyezmény célja a béke előmozdítása. - Das Ziel der Konvention ist die Förderung des Friedens.
- 23. Az emberi jogokat védi háború idején. - Sie schützt die Menschenrechte während des Krieges.
- 24. Az Egyezmény betartása közös érdek. - Die Einhaltung der Konvention ist ein gemeinsames Interesse.
- 25. Az Egyezmény részeit folyamatosan frissítik. - Teile der Konvention werden ständig aktualisiert.
- 26. Az új kihívásokhoz igazítják. - Sie werden an neue Herausforderungen angepasst.
- 27. Az Egyezmény több nyelven elérhető. - Die Konvention ist in mehreren Sprachen verfügbar.
- 28. Az emberek így jobban megérthetik. - So können die Menschen sie besser verstehen.
- 29. Az Egyezmény mindenkire vonatkozik, aki részt vesz a háborúban. - Die Konvention gilt für alle, die am Krieg teilnehmen.
- 30. Katonákra és civilekre egyaránt. - Sowohl für Soldaten als auch für Zivilisten.
Die Genfer Konvention - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezményt a Vöröskereszt kezdeményezte. - Die Genfer Konvention wurde vom Roten Kreuz initiiert.
- 2. Az első egyezmény 1864-ben született meg. - Das erste Abkommen entstand 1864.
- 3. Az Egyezmény célja az emberi szenvedés csökkentése. - Ziel der Konvention ist es, menschliches Leid zu vermindern.
- 4. A háború során betartandó szabályokat tartalmaz. - Sie enthält Regeln, die während des Krieges beachtet werden müssen.
- 5. Az Egyezmény tiltja a kegyetlen bánásmódot. - Die Konvention verbietet grausame Behandlung.
- 6. A katonák és civilek jogait védi. - Sie schützt die Rechte von Soldaten und Zivilisten.
- 7. Az Egyezmény része a nemzetközi jogrendszernek. - Die Konvention ist Teil des internationalen Rechtssystems.
- 8. A sebesültek és betegek ellátását biztosítja. - Sie stellt die Versorgung von Verwundeten und Kranken sicher.
- 9. A Vöröskereszt különleges szerepet kapott. - Das Rote Kreuz hat eine besondere Rolle erhalten.
- 10. Az Egyezmény tiltja a foglyok kínzását. - Die Konvention verbietet die Folter von Gefangenen.
- 11. Az aláíró országoknak be kell tartaniuk az egyezményt. - Die unterzeichnenden Länder müssen das Abkommen einhalten.
- 12. Az Egyezmény szövege nyilvánosan elérhető. - Der Text der Konvention ist öffentlich zugänglich.
- 13. A háború humanitárius oldalát szabályozza. - Sie regelt die humanitäre Seite des Krieges.
- 14. Az Egyezmény résztvevői országok. - Die Teilnehmer der Konvention sind Länder.
- 15. Az Egyezmény támogatja a békét és a biztonságot. - Die Konvention fördert Frieden und Sicherheit.
- 16. A Vöröskereszt logója védett szimbólum. - Das Logo des Roten Kreuzes ist ein geschütztes Symbol.
- 17. A nemzetközi közösség elismeri az Egyezményt. - Die internationale Gemeinschaft erkennt die Konvention an.
- 18. Az Egyezmény célja a háborús bűncselekmények megelőzése. - Ziel der Konvention ist die Verhinderung von Kriegsverbrechen.
- 19. Az Egyezmény betartása minden katonára vonatkozik. - Die Einhaltung der Konvention gilt für alle Soldaten.
- 20. A sebesült civileket és katonákat egyformán védi. - Sie schützt gleichermaßen verwundete Zivilisten und Soldaten.
- 21. Az Egyezmény segíti a háborús áldozatok rehabilitációját. - Die Konvention hilft bei der Rehabilitation von Kriegsopfern.
- 22. Az Egyezmény világos iránymutatást ad a hadviselésre. - Die Konvention gibt klare Richtlinien für die Kriegführung.
- 23. A katonai konfliktusok emberibbé tételét célozza. - Sie zielt darauf ab, militärische Konflikte menschlicher zu gestalten.
- 24. Az Egyezmény számos kiegészítést kapott az évek során. - Die Konvention hat im Laufe der Jahre viele Ergänzungen erhalten.
- 25. A háború áldozatai számára védelmet nyújt. - Sie bietet Schutz für die Opfer des Krieges.
- 26. Az Egyezmény minden ország számára kötelező érvényű. - Die Konvention ist für alle Länder verbindlich.
- 27. Az Egyezmény az emberi méltóság védelmét hangsúlyozza. - Die Konvention betont den Schutz der menschlichen Würde.
- 28. A nemzetközi együttműködés fontos az Egyezmény betartásához. - Internationale Zusammenarbeit ist wichtig für die Einhaltung der Konvention.
- 29. Az Egyezmény része a háborús jogok fejlődésének. - Die Konvention ist Teil der Entwicklung des Kriegsrechts.
- 30. Az Egyezmény szigorú szabályokat tartalmaz a háborús cselekményekre. - Die Konvention enthält strenge Regeln für Kriegshandlungen.
Die Genfer Konvention - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezmény bár elméletileg védi az emberi jogokat, sok esetben figyelmen kívül hagyják a háborús felek. - Die Genfer Konvention schützt theoretisch die Menschenrechte, wird aber oft von den Kriegsparteien ignoriert.
- 2. Az aláíró országok gyakran megszegik az egyezmény szabályait, anélkül hogy komoly következményekkel szembesülnének. - Die unterzeichnenden Länder brechen häufig die Regeln der Konvention, ohne ernsthafte Konsequenzen zu befürchten.
- 3. A sebesültek és civilek védelme sokszor csak papíron létezik, míg a valóságban szenvednek és meghalnak. - Der Schutz der Verwundeten und Zivilisten existiert oft nur auf dem Papier, während sie in Wirklichkeit leiden und sterben.
- 4. A nemzetközi közösség tehetetlennek bizonyul, amikor az egyezmény megsértéséről van szó, és a bűnösök ritkán kerülnek bíróság elé. - Die internationale Gemeinschaft erweist sich als machtlos, wenn es um die Verletzung der Konvention geht, und die Schuldigen kommen selten vor Gericht.
- 5. Az Egyezmény célja a humanitárius jogok védelme, de a háborúk borzalmai és az emberi kegyetlenség továbbra is folytatódnak. - Die Konvention hat das Ziel, humanitäre Rechte zu schützen, doch die Schrecken des Krieges und die menschliche Grausamkeit gehen unvermindert weiter.
- 6. A hadifoglyok jogai gyakran semmibe vannak véve, és a fogvatartók kínzással és megaláztatással sújtják őket. - Die Rechte der Kriegsgefangenen werden oft missachtet, und die Gefangenen werden mit Folter und Erniedrigung gequält.
- 7. Az Egyezmény megszegése ellenére a nemzetközi közösség ritkán lép közbe határozottan, és a háborús bűnösök elkerülik a felelősségre vonást. - Trotz der Verletzung der Konvention greift die internationale Gemeinschaft selten entschieden ein, und die Kriegsverbrecher entgehen der Verantwortung.
- 8. Az Egyezmény elvei szépnek és nemesnek tűnnek, de a háború valósága gyakran szembemegy ezekkel az eszmékkel, ami reménytelenséget és csalódást kelt az emberiségben. - Die Prinzipien der Konvention erscheinen schön und edel, doch die Realität des Krieges steht oft im Widerspruch zu diesen Idealen, was Hoffnungslosigkeit und Enttäuschung in der Menschheit hervorruft.
- 9. A Genfi Egyezmény betartásának hiánya megingatja az emberiségbe vetett hitet, és rámutat a nemzetközi jog korlátaira. - Die Nichteinhaltung der Genfer Konvention erschüttert den Glauben an die Menschheit und zeigt die Grenzen des Völkerrechts auf.
- 10. A polgári lakosság, amelyet az Egyezménynek védenie kellene, gyakran válik céltáblává és szenved el kegyetlen támadásokat. - Die Zivilbevölkerung, die durch die Konvention geschützt werden sollte, wird oft zum Ziel und erleidet grausame Angriffe.
- 11. A háborús zónákban az emberi jogok megsértése mindennapos, és a világ gyakran tehetetlenül szemléli a borzalmakat. - In Kriegsgebieten sind Menschenrechtsverletzungen alltäglich, und die Welt schaut oft hilflos auf die Schrecken.
- 12. Az Egyezmény rendelkezéseit gyakran figyelmen kívül hagyják, különösen akkor, amikor a hatalom és az érdekek kerülnek előtérbe. - Die Bestimmungen der Konvention werden oft ignoriert, besonders dann, wenn Macht und Interessen im Vordergrund stehen.
- 13. A nemzetközi büntetőjogi mechanizmusok gyengék és lassúak, így a háborús bűnösök gyakran megússzák a felelősségre vonást. - Die internationalen strafrechtlichen Mechanismen sind schwach und langsam, so dass Kriegsverbrecher oft der Verantwortung entgehen.
- 14. A sebesült katonák és civilek sorsa tragikus, mivel az Egyezmény által ígért védelem gyakran nem valósul meg. - Das Schicksal verwundeter Soldaten und Zivilisten ist tragisch, da der durch die Konvention versprochene Schutz oft nicht Realität wird.
- 15. A háborúk során elkövetett kegyetlenségek és jogsértések mély sebeket hagynak az áldozatokon és társadalmakon. - Die im Krieg begangenen Grausamkeiten und Rechtsverletzungen hinterlassen tiefe Wunden bei den Opfern und in den Gesellschaften.
- 16. Az Egyezmény nem tudja megakadályozni az erőszakot és a szenvedést, ami sokakban kétségbe vonja annak hatékonyságát. - Die Konvention kann Gewalt und Leid nicht verhindern, was bei vielen ihre Wirksamkeit in Frage stellt.
- 17. A nemzetközi szervezetek gyakran képtelenek hatékonyan fellépni az Egyezmény megsértésével szemben, ami tovább növeli a cinizmust és a pesszimizmust. - Internationale Organisationen sind oft unfähig, wirksam gegen die Verletzung der Konvention vorzugehen, was den Zynismus und Pessimismus weiter verstärkt.
- 18. Az Egyezmény rendelkezései ellenére a világban számos helyen folyik háború és konfliktus, ahol az emberi jogokat rendszeresen megsértik. - Trotz der Bestimmungen der Konvention gibt es weltweit viele Kriege und Konflikte, in denen die Menschenrechte regelmäßig verletzt werden.
- 19. A Genfi Egyezmény hatásosságát gyakran aláássa a résztvevő országok politikai és gazdasági érdekei. - Die Wirksamkeit der Genfer Konvention wird oft durch die politischen und wirtschaftlichen Interessen der teilnehmenden Länder untergraben.
- 20. A humanitárius szervezetek próbálkozásai ellenére a segítségnyújtás sokszor elégtelennek bizonyul a háborús zónákban. - Trotz der Bemühungen humanitärer Organisationen erweist sich die Hilfe in Kriegsgebieten oft als unzureichend.
- 21. Az Egyezmény megsértését gyakran a nemzetközi közösség figyelmen kívül hagyja, különösen ha nagyhatalmak érdekei forognak kockán. - Die Verletzung der Konvention wird oft von der internationalen Gemeinschaft ignoriert, besonders wenn die Interessen von Großmächten auf dem Spiel stehen.
- 22. Az áldozatok gyakran magukra maradnak, mivel a nemzetközi beavatkozás lassú és hatástalan. - Die Opfer bleiben oft allein, da die internationale Intervention langsam und ineffektiv ist.
- 23. Az Egyezmény ideáljai gyakran ütköznek a valósággal, ami mély csalódottságot eredményez. - Die Ideale der Konvention stoßen oft mit der Realität zusammen, was zu tiefer Enttäuschung führt.
- 24. A háborús konfliktusokban az emberi méltóság megsértése mindennapos, és a Genfi Egyezmény nem tudja ezt megakadályozni. - In Kriegskonflikten ist die Verletzung der menschlichen Würde alltäglich, und die Genfer Konvention kann dies nicht verhindern.
- 25. Az Egyezmény célja, hogy megakadályozza a háborús bűnöket, de sok esetben tehetetlen marad. - Die Konvention hat das Ziel, Kriegsverbrechen zu verhindern, bleibt aber in vielen Fällen machtlos.
- 26. A sebesült katonák és civilek gyakran nem kapják meg a szükséges ellátást, mert a harcok folytatódnak. - Verwundete Soldaten und Zivilisten erhalten oft nicht die notwendige Versorgung, weil die Kämpfe weitergehen.
- 27. A nemzetközi jogi eljárások hosszadalmasak és bonyolultak, így a bűnösök gyakran megússzák a felelősségre vonást. - Internationale Rechtsverfahren sind langwierig und kompliziert, so dass die Schuldigen oft der Verantwortung entgehen.
- 28. Az Egyezmény betartása gyakran csak elméleti, a gyakorlatban sokszor mellőzik. - Die Einhaltung der Konvention ist oft nur theoretisch, in der Praxis wird sie häufig vernachlässigt.
- 29. Az Egyezmény szellemisége bár dicséretes, a háborúk valósága sötét és kegyetlen marad. - Der Geist der Konvention ist zwar lobenswert, doch die Realität der Kriege bleibt düster und grausam.
- 30. A Genfi Egyezmény által ígért védelem és biztonság gyakran illúzió marad a háborús áldozatok számára. - Der durch die Genfer Konvention versprochene Schutz und die Sicherheit bleiben für die Kriegsopfer oft eine Illusion.
Die Genfer Konvention - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezmény olyan, mint egy nagy szülinapi buli, amit mindenki megígér, hogy betart, de aztán elfelejt ajándékot hozni. - Die Genfer Konvention ist wie eine große Geburtstagsfeier, zu der jeder verspricht, zu kommen, aber dann vergessen sie das Geschenk.
- 2. Az aláíró országok úgy viselkednek, mintha a szabályok csak ajánlások lennének, mint amikor a diétát megszegjük egy kis csokiért. - Die unterzeichnenden Länder verhalten sich, als wären die Regeln nur Empfehlungen, wie wenn man die Diät für ein Stück Schokolade bricht.
- 3. A sebesültek és civilek védelme néha olyan, mint egy rosszul szervezett piknik: mindenki hoz valamit, de senki sem azt, amire szükség van. - Der Schutz der Verwundeten und Zivilisten ist manchmal wie ein schlecht organisierter Picknick: jeder bringt etwas, aber keiner das, was wirklich gebraucht wird.
- 4. Az Egyezmény betartása néha olyan, mint egy újévi fogadalom: januárban komolyan vesszük, de februárra elfelejtjük. - Die Einhaltung der Konvention ist manchmal wie ein Neujahrsvorsatz: Im Januar nehmen wir ihn ernst, aber im Februar haben wir ihn vergessen.
- 5. A nemzetközi közösség néha úgy viselkedik, mint egy foci játékvezető, aki elfelejti a sípját otthon, és csak integet a kezeivel. - Die internationale Gemeinschaft verhält sich manchmal wie ein Fußballschiedsrichter, der seine Pfeife zu Hause vergessen hat und nur mit den Händen winkt.
- 6. Az Egyezmény tiltja a kínzást, de néha úgy tűnik, mintha ez csak egy szigorú nagymama szabálya lenne, amit senki sem vesz komolyan. - Die Konvention verbietet Folter, aber manchmal scheint es, als wäre das nur eine strenge Großmutterregel, die niemand ernst nimmt.
- 7. A hadifoglyok jogait védi, de néha úgy bánnak velük, mintha csak egy régi társasjáték figurái lennének, amiket ide-oda tologatnak. - Sie schützt die Rechte der Kriegsgefangenen, aber manchmal werden sie behandelt, als wären sie nur alte Spielfiguren, die hin und her geschoben werden.
- 8. Az Egyezmény célja a béke előmozdítása, de néha úgy tűnik, mintha a béke egy ritka pokémon lenne, amit sosem találunk meg. - Das Ziel der Konvention ist die Förderung des Friedens, aber manchmal scheint es, als wäre der Frieden ein seltener Pokémon, den wir nie finden.
- 9. A Genfi Egyezmény szövege olyan hosszú, hogy olvasása közben elfelejted, miért is kezdtél bele, mint egy igazán unalmas regény. - Der Text der Genfer Konvention ist so lang, dass man beim Lesen vergisst, warum man überhaupt angefangen hat, wie ein wirklich langweiliges Buch.
- 10. Az aláíró országok gyakran úgy tesznek, mintha a szabályok betartása egy kicsit olyan lenne, mint a fogorvoshoz járni: mindenki tudja, hogy szükséges, de senki sem akar menni. - Die unterzeichnenden Länder tun oft so, als wäre die Einhaltung der Regeln ein bisschen wie der Besuch beim Zahnarzt: jeder weiß, dass es notwendig ist, aber niemand will hingehen.
- 11. A sebesültek és civilek védelme néha olyan, mintha megpróbálnánk esernyővel megvédeni magunkat egy tornádó ellen: szép próbálkozás, de nem túl hatékony. - Der Schutz der Verwundeten und Zivilisten ist manchmal wie der Versuch, sich mit einem Regenschirm gegen einen Tornado zu schützen: ein schöner Versuch, aber nicht sehr effektiv.
- 12. A nemzetközi közösség időnként úgy viselkedik, mint egy nagy családi vacsorán, ahol mindenki azt mondja, hogy szeretné segíteni, de végül senki sem mosogat. - Die internationale Gemeinschaft verhält sich manchmal wie bei einem großen Familienessen, bei dem jeder sagt, dass er helfen möchte, aber am Ende niemand abwäscht.
- 13. Az Egyezmény tiltja a kegyetlenséget, de néha úgy tűnik, mintha ez csak egy jó tanács lenne, mint hogy ne együnk túl sok édességet. - Die Konvention verbietet Grausamkeit, aber manchmal scheint es, als wäre das nur ein guter Rat, wie nicht zu viele Süßigkeiten zu essen.
- 14. A hadifoglyok jogainak védelme néha olyan, mintha megpróbálnánk macskákat sétáltatni: elméletben lehetséges, de a gyakorlatban szinte lehetetlen. - Der Schutz der Rechte der Kriegsgefangenen ist manchmal wie der Versuch, Katzen an der Leine zu führen: theoretisch möglich, aber praktisch fast unmöglich.
- 15. Az Egyezmény célja a béke megőrzése, de néha olyan, mintha a béke egy szappanbuborék lenne, amit mindig elpukkan, amikor megpróbáljuk megérinteni. - Das Ziel der Konvention ist die Bewahrung des Friedens, aber manchmal scheint der Frieden wie eine Seifenblase zu sein, die immer platzt, wenn wir versuchen, sie zu berühren.
- 16. A Genfi Egyezmény olyan, mint egy régi térkép, amely megmutatja, hogyan kellene eljutnunk a béke szigetére, de az irányok homályosak és az út tele van akadályokkal. - Die Genfer Konvention ist wie eine alte Karte, die zeigt, wie wir zur Insel des Friedens gelangen sollten, aber die Richtungen sind vage und der Weg ist voller Hindernisse.
- 17. Az aláíró országok gyakran úgy viselkednek, mintha az Egyezmény csak egy régi szakácskönyv lenne, amelyből senki sem főz, mert a receptek túl bonyolultak. - Die unterzeichnenden Länder verhalten sich oft so, als wäre die Konvention nur ein altes Kochbuch, aus dem niemand kocht, weil die Rezepte zu kompliziert sind.
- 18. A sebesültek és civilek védelme néha olyan, mint egy kísérlet arra, hogy megakadályozzuk a jégkrémet az olvadásban a sivatag közepén. - Der Schutz der Verwundeten und Zivilisten ist manchmal wie der Versuch, Eiscreme in der Wüste daran zu hindern, zu schmelzen.
- 19. Az Egyezmény betartása olyan, mintha mindenki megígérné, hogy elolvassa az apró betűs részt, de senki sem teszi meg, mert túl fárasztó. - Die Einhaltung der Konvention ist, als würde jeder versprechen, das Kleingedruckte zu lesen, aber niemand tut es, weil es zu anstrengend ist.
- 20. A nemzetközi közösség néha úgy viselkedik, mint egy csapat labdarúgó, akik mind a pályán állnak, de senki sem tudja, melyik irányba kellene futni. - Die internationale Gemeinschaft verhält sich manchmal wie eine Gruppe von Fußballspielern, die alle auf dem Feld stehen, aber niemand weiß, in welche Richtung sie laufen sollen.
- 21. Az Egyezmény tiltja a háborús bűnöket, de néha úgy tűnik, mintha ez egy régi házirend lenne, amit mindenki elfelejtett, mert a kutya megrágta. - Die Konvention verbietet Kriegsverbrechen, aber manchmal scheint es, als wäre das eine alte Hausordnung, die jeder vergessen hat, weil der Hund sie angekaut hat.
- 22. A hadifoglyok jogainak védelme néha olyan, mint egy gyerek próbálkozása arra, hogy elrejtse a zöldségeket a tányérján: mindenki tudja, hogy ott vannak, de senki sem foglalkozik vele igazán. - Der Schutz der Rechte der Kriegsgefangenen ist manchmal wie der Versuch eines Kindes, das Gemüse auf seinem Teller zu verstecken: jeder weiß, dass es da ist, aber niemand kümmert sich wirklich darum.
- 23. Az Egyezmény célja a béke megőrzése, de néha úgy tűnik, mintha a béke egy elérhetetlen álom lenne, amit csak a mesékben találunk meg. - Das Ziel der Konvention ist die Bewahrung des Friedens, aber manchmal scheint der Frieden ein unerreichbarer Traum zu sein, den wir nur in Märchen finden.
- 24. A Genfi Egyezmény olyan, mint egy jól megírt színdarab, amit soha nem adnak elő, mert mindenki elfelejti a szövegét. - Die Genfer Konvention ist wie ein gut geschriebenes Theaterstück, das nie aufgeführt wird, weil jeder seinen Text vergisst.
- 25. Az aláíró országok gyakran úgy tesznek, mintha az Egyezmény egy régi ruha lenne, amit csak különleges alkalmakkor vesznek elő, de a mindennapokban nem viselik. - Die unterzeichnenden Länder tun oft so, als wäre die Konvention ein altes Kleidungsstück, das nur zu besonderen Anlässen hervorgeholt wird, aber im Alltag nicht getragen wird.
- 26. A sebesültek és civilek védelme néha olyan, mintha megpróbálnánk megvédeni egy hóembert a napfénytől: szép gondolat, de nem túl reális. - Der Schutz der Verwundeten und Zivilisten ist manchmal wie der Versuch, einen Schneemann vor dem Sonnenlicht zu schützen: eine schöne Idee, aber nicht sehr realistisch.
- 27. Az Egyezmény betartása olyan, mintha mindenki megígérné, hogy időben lefekszik, de végül mindenki fent marad, hogy még egy epizódot nézzen. - Die Einhaltung der Konvention ist, als würde jeder versprechen, früh ins Bett zu gehen, aber am Ende bleibt jeder wach, um noch eine Folge zu sehen.
- 28. A nemzetközi közösség néha úgy viselkedik, mint egy zenekar, ahol mindenki más dallamot játszik, és a végeredmény egy nagy kakofónia. - Die internationale Gemeinschaft verhält sich manchmal wie ein Orchester, in dem jeder eine andere Melodie spielt, und das Endergebnis ist eine große Kakophonie.
- 29. Az Egyezmény tiltja a kegyetlenséget, de néha úgy tűnik, mintha ez egy régi vicc lenne, amit mindenki hallott, de senki sem nevet rajta. - Die Konvention verbietet Grausamkeit, aber manchmal scheint es, als wäre das ein alter Witz, den jeder gehört hat, aber niemand darüber lacht.
- 30. A hadifoglyok jogainak védelme néha olyan, mintha megpróbálnánk egy macskát fürdetni: mindenki tudja, hogy szükséges, de senki sem akarja megtenni. - Der Schutz der Rechte der Kriegsgefangenen ist manchmal wie der Versuch, eine Katze zu baden: jeder weiß, dass es notwendig ist, aber niemand will es tun.
Die Genfer Konvention - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Egy nap a világ összes vezetője összegyűlt, hogy aláírják a Genfi Egyezményt, ami elvileg megváltoztatja a háború menetét. - Eines Tages versammelten sich die Führer der Welt, um die Genfer Konvention zu unterzeichnen, die angeblich den Verlauf des Krieges ändern sollte.
- 2. Az ünnepségen mindenki nagyon komolynak tűnt, mintha tényleg betartanák az összes szabályt. - Bei der Feier schienen alle sehr ernst, als würden sie wirklich alle Regeln einhalten.
- 3. Az egyik vezető, aki híres volt a feledékenységéről, úgy viselkedett, mintha tudná, mi van a dokumentumban, de közben egy bevásárlólistát nézegetett. - Einer der Führer, der für seine Vergesslichkeit bekannt war, tat so, als wüsste er, was im Dokument steht, während er in Wirklichkeit eine Einkaufsliste betrachtete.
- 4. Miután mindenki aláírta, az egyezmény egy hatalmas széfbe került, amit soha senki nem nyitott ki újra. - Nachdem alle unterschrieben hatten, wurde die Konvention in einen riesigen Safe gelegt, den nie wieder jemand öffnete.
- 5. A háborúban a katonák és civilek úgy viselkedtek, mintha a Genfi Egyezmény csak egy régi legenda lenne. - Im Krieg verhielten sich die Soldaten und Zivilisten, als wäre die Genfer Konvention nur eine alte Legende.
- 6. Az egyik katona azt mondta a társának: "Hallottál már arról a szabályról, hogy nem szabad embereket kínozni?" Mire a társa nevetve válaszolt: "Ja, mint a Mikulás meg a húsvéti nyúl!" - Ein Soldat sagte zu seinem Kameraden: "Hast du schon von dem Regel gehört, dass man Menschen nicht foltern darf?" Worauf sein Kamerad lachend antwortete: "Ja, wie der Weihnachtsmann und der Osterhase!"
- 7. A sebesültek ellátása olyan volt, mintha egy sitcomot néznél: mindenki futkosott, de senki sem tudta, mit csinál. - Die Versorgung der Verwundeten war, als würde man eine Sitcom schauen: Jeder rannte herum, aber niemand wusste, was er tat.
- 8. A nemzetközi közösség időnként összegyűlt, hogy megvitassák az Egyezmény megsértéseit, de a találkozók inkább hasonlítottak egy teapartira. - Die internationale Gemeinschaft traf sich manchmal, um die Verletzungen der Konvention zu diskutieren, aber die Treffen ähnelten eher einer Teeparty.
- 9. Egy idő után az emberek elkezdték azt gondolni, hogy az Egyezmény csak egy nagy tréfa, amit senki sem vesz komolyan. - Nach einiger Zeit begannen die Leute zu denken, dass die Konvention nur ein großer Witz ist, den niemand ernst nimmt.
- 10. Mégis, minden évben volt egy ünnepség, ahol újra és újra megünnepelték az Egyezmény aláírását, mintha az valami csodát hozott volna. - Dennoch gab es jedes Jahr eine Feier, bei der die Unterzeichnung der Konvention immer wieder gefeiert wurde, als hätte sie ein Wunder bewirkt.
- 11. Az emberek tréfálkoztak azzal, hogy a Genfi Egyezmény olyan, mint egy régi szakácskönyv, amit soha senki nem használ, de mindenki a polcon tartja. - Die Leute scherzten, dass die Genfer Konvention wie ein altes Kochbuch sei, das niemand benutzt, aber jeder im Regal stehen hat.
- 12. Végül a világ vezetői rájöttek, hogy bár az Egyezmény szövege gyönyörű, a valóságban nem sokat ér, ha senki sem tartja be. - Schließlich erkannten die Führer der Welt, dass der Text der Konvention zwar schön ist, aber in der Realität nicht viel wert ist, wenn ihn niemand einhält.
- 13. Így aztán úgy döntöttek, hogy minden évben egy hatalmas bulit rendeznek, hogy emlékeztessék magukat arra, hogy egyszer volt egy ilyen nagyszerű ötletük. - So beschlossen sie, jedes Jahr eine riesige Party zu veranstalten, um sich daran zu erinnern, dass sie einmal eine so großartige Idee hatten.
- 14. És bár a világ nem lett békésebb, legalább volt egy jó ürügyük a bulizásra. - Und obwohl die Welt nicht friedlicher wurde, hatten sie zumindest einen guten Grund zum Feiern.
- 15. Az évenkénti buli egyre nagyobb lett, és minden ország versengett, hogy ki tudja a legnagyobb tortát és a legfényesebb dekorációt bemutatni. - Die jährliche Feier wurde immer größer, und jedes Land konkurrierte darum, wer die größte Torte und die glanzvollste Dekoration präsentieren konnte.
- 16. A sajtó is felfigyelt az eseményre, és az újságok tele voltak cikkekkel arról, hogy melyik vezető viselte a legszebb öltönyt. - Auch die Presse nahm Notiz von dem Ereignis, und die Zeitungen waren voll von Artikeln darüber, welcher Führer den schönsten Anzug trug.
- 17. Egyik évben egy különösen lelkes politikus azt javasolta, hogy tartsanak egy nagy közös játékot, ahol a szabályokat a Genfi Egyezményből veszik. - In einem Jahr schlug ein besonders begeisterter Politiker vor, ein großes gemeinsames Spiel zu veranstalten, bei dem die Regeln aus der Genfer Konvention stammen.
- 18. Az ötlet annyira abszurdnak tűnt, hogy mindenki nevetett, de végül beleegyeztek, mert jó mókának tűnt. - Die Idee schien so absurd, dass jeder lachte, aber schließlich stimmten sie zu, weil es nach Spaß klang.
- 19. A játék során a résztvevőknek betartva az Egyezmény szabályait kellett „harcolniuk”, ami sok mulatságos helyzetet eredményezett. - Während des Spiels mussten die Teilnehmer „kämpfen“, indem sie die Regeln der Konvention einhielten, was zu vielen komischen Situationen führte.
- 20. Például, amikor valaki megpróbált „foglyot ejteni”, egy bíró azonnal odalépett és előadta a Genfi Egyezmény vonatkozó pontjait. - Zum Beispiel, wenn jemand versuchte, einen „Gefangenen“ zu machen, trat sofort ein Richter herbei und trug die entsprechenden Punkte der Genfer Konvention vor.
- 21. A játék végén mindenki nyert, mert rájöttek, hogy a szabályok betartása sokkal szórakoztatóbb, mint gondolták. - Am Ende des Spiels gewannen alle, weil sie erkannten, dass die Einhaltung der Regeln viel mehr Spaß machte, als sie dachten.
- 22. Az esemény végén mindenki elégedetten távozott, és a következő évre már azt tervezték, hogyan tehetik még érdekesebbé a játékot. - Am Ende der Veranstaltung gingen alle zufrieden nach Hause und planten bereits, wie sie das Spiel im nächsten Jahr noch interessanter gestalten könnten.
- 23. Az emberek elkezdték újraolvasni a Genfi Egyezményt, nem azért, mert muszáj volt, hanem mert rájöttek, hogy sok vicces és bölcs dolog van benne. - Die Leute begannen, die Genfer Konvention erneut zu lesen, nicht weil sie mussten, sondern weil sie erkannten, dass viele lustige und weise Dinge darin stehen.
- 24. A világ vezetői végül arra jutottak, hogy talán mégis van értelme komolyan venni az Egyezményt, ha már ennyi vidámságot hozott az életükbe. - Die Führer der Welt kamen schließlich zu dem Schluss, dass es vielleicht doch Sinn machte, die Konvention ernst zu nehmen, wenn sie bereits so viel Freude in ihr Leben gebracht hatte.
- 25. A következő évben még nagyobb és látványosabb buli következett, és az Egyezmény újra a figyelem középpontjába került. - Im nächsten Jahr folgte eine noch größere und spektakulärere Feier, und die Konvention rückte wieder in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit.
- 26. Az emberek kezdték megérteni, hogy a szabályok betartása nemcsak hasznos, hanem szórakoztató is lehet. - Die Leute begannen zu verstehen, dass die Einhaltung der Regeln nicht nur nützlich, sondern auch unterhaltsam sein kann.
- 27. Így a Genfi Egyezmény egy időre újra fontossá vált, és mindenki azon volt, hogy a lehető legjobban kövesse az előírásait. - So wurde die Genfer Konvention für eine Weile wieder wichtig, und jeder bemühte sich, ihre Bestimmungen so gut wie möglich zu befolgen.
- 28. Mindenki örült, hogy végre találtak egy olyan közös pontot, amely összeköti őket, és még élvezetes is. - Alle freuten sich, dass sie endlich einen gemeinsamen Punkt gefunden hatten, der sie verband und auch noch Spaß machte.
- 29. A világ vezetői azt mondták, hogy soha nem gondolták volna, hogy a háborús szabályok betartása ilyen szórakoztató lehet. - Die Führer der Welt sagten, dass sie nie gedacht hätten, dass die Einhaltung der Kriegsregeln so unterhaltsam sein könnte.
- 30. És így történt, hogy a Genfi Egyezmény, amelyet egykor komoly és szigorú dokumentumnak tekintettek, vidámságot és összetartozást hozott a világba. - Und so geschah es, dass die Genfer Konvention, die einst als ernstes und strenges Dokument galt, Freude und Zusammenhalt in die Welt brachte.
Die Genfer Konvention - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezmény aláírásakor mindenki reménykedett a háború emberibbé tételében. - Bei der Unterzeichnung der Genfer Konvention hoffte jeder, den Krieg menschlicher zu machen.
- 2. Az aláíró országok megígérték, hogy betartják a szabályokat, de a valóság hamar rávilágított az ígéretek törékenységére. - Die unterzeichnenden Länder versprachen, die Regeln einzuhalten, aber die Realität zeigte schnell die Zerbrechlichkeit der Versprechen.
- 3. A háborúk folytatódtak, és a szabályokat gyakran figyelmen kívül hagyták, mintha csak egy darab papír lennének. - Die Kriege gingen weiter und die Regeln wurden oft ignoriert, als wären sie nur ein Stück Papier.
- 4. A sebesültek ellátása és a civilek védelme sokszor csak illúzió maradt. - Die Versorgung der Verwundeten und der Schutz der Zivilisten blieben oft nur eine Illusion.
- 5. A hadifoglyok jogait gyakran megsértették, és a kínzás mindennapos gyakorlat volt. - Die Rechte der Kriegsgefangenen wurden oft verletzt und Folter war gängige Praxis.
- 6. Az országok inkább a saját érdekeiket követték, mintsem az Egyezmény előírásait. - Die Länder folgten eher ihren eigenen Interessen als den Bestimmungen der Konvention.
- 7. A nemzetközi közösség ritkán avatkozott be hatékonyan, amikor a szabályokat megszegték. - Die internationale Gemeinschaft griff selten wirksam ein, wenn die Regeln verletzt wurden.
- 8. Az Egyezmény betartása inkább kivétel volt, mint szabály, és a háborús bűnök büntetlenül maradtak. - Die Einhaltung der Konvention war eher die Ausnahme als die Regel und Kriegsverbrechen blieben ungestraft.
- 9. Az áldozatok gyakran magukra maradtak, miközben a világ tétlenül nézte a borzalmakat. - Die Opfer blieben oft allein, während die Welt tatenlos den Schrecken zusah.
- 10. A nemzetközi jog rendszere gyenge és lassú volt, nem tudott igazságot szolgáltatni. - Das internationale Rechtssystem war schwach und langsam, es konnte keine Gerechtigkeit bringen.
- 11. Az Egyezmény eszméi és valósága között egyre nagyobb szakadék tátongott. - Die Kluft zwischen den Idealen und der Realität der Konvention wurde immer größer.
- 12. A háborúk kegyetlensége továbbra is uralta a világot, miközben az Egyezmény csak szép szavak gyűjteménye maradt. - Die Grausamkeit der Kriege beherrschte weiterhin die Welt, während die Konvention nur eine Sammlung schöner Worte blieb.
- 13. Az emberek hite az igazságosságban és az emberi jogokban fokozatosan megrendült. - Der Glaube der Menschen an Gerechtigkeit und Menschenrechte wurde allmählich erschüttert.
- 14. Az Egyezmény csak egy emlékeztető volt arra, hogy az emberiség gyakran nem képes betartani saját szabályait. - Die Konvention war nur eine Erinnerung daran, dass die Menschheit oft nicht in der Lage ist, ihre eigenen Regeln einzuhalten.
- 15. A világ vezetői ismételten ígérgettek, de a valóságban nem történt változás. - Die Führer der Welt machten wiederholt Versprechungen, aber in der Realität änderte sich nichts.
- 16. Az Egyezmény végül szimbólummá vált, amely a megvalósulatlan álmokat és reményeket képviselte. - Die Konvention wurde schließlich zu einem Symbol, das unerfüllte Träume und Hoffnungen repräsentierte.
- 17. Az emberiség kudarcai egyre nyilvánvalóbbá váltak, miközben a háborúk tovább folytatódtak. - Die Misserfolge der Menschheit wurden immer offensichtlicher, während die Kriege weitergingen.
- 18. Az Egyezmény végső soron nem hozott békét, csak egy fájdalmas emlékeztetőt az emberi természet gyengeségeire. - Die Konvention brachte letztlich keinen Frieden, nur eine schmerzhafte Erinnerung an die Schwächen der menschlichen Natur.
- 19. Az Egyezmény megmaradt egy idealizált célkitűzésnek, amelyet a gyakorlatban soha nem sikerült teljesen elérni. - Die Konvention blieb ein idealisiertes Ziel, das in der Praxis nie vollständig erreicht wurde.
- 20. A világ vezetői továbbra is ünnepelték az évfordulókat, mintha ezzel helyrehozhatnák a múlt hibáit. - Die Führer der Welt feierten weiterhin die Jahrestage, als könnten sie damit die Fehler der Vergangenheit wiedergutmachen.
- 21. Az emberek egyre inkább cinikussá váltak, ahogy látták, hogy az ígéretek nem valósulnak meg. - Die Menschen wurden zunehmend zynisch, als sie sahen, dass die Versprechen nicht erfüllt wurden.
- 22. Az Egyezmény rendelkezései gyakran csak formálisak voltak, valódi hatás nélkül. - Die Bestimmungen der Konvention waren oft nur formell, ohne wirkliche Wirkung.
- 23. A háborúk folytatódtak, és az áldozatok száma tovább nőtt, mintha az Egyezmény soha nem is létezett volna. - Die Kriege gingen weiter und die Zahl der Opfer stieg, als hätte die Konvention nie existiert.
- 24. A nemzetközi közösség erőfeszítései gyakran hiábavalónak tűntek, és a világ egyre sötétebbé vált. - Die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft schienen oft vergeblich, und die Welt wurde immer düsterer.
- 25. Az Egyezmény csak egy újabb dokumentum volt a történelemben, amelyet szép szavakkal írtak, de tettek nem követték. - Die Konvention war nur ein weiteres Dokument in der Geschichte, das mit schönen Worten geschrieben war, aber keine Taten folgten.
- 26. Az emberek lassan elvesztették hitüket a nemzetközi jogban és az igazságszolgáltatásban. - Die Menschen verloren langsam ihren Glauben an das Völkerrecht und die Gerechtigkeit.
- 27. Az Egyezmény emlékeztetett arra, hogy az emberiség gyakran képtelen betartani a saját maga által felállított szabályokat. - Die Konvention erinnerte daran, dass die Menschheit oft unfähig ist, die eigenen aufgestellten Regeln einzuhalten.
- 28. Az idealizált világkép szertefoszlott, és csak a rideg valóság maradt. - Das idealisierte Weltbild zerbrach, und nur die harte Realität blieb.
- 29. A Genfi Egyezmény végül egy szimbólummá vált, amely az emberi tökéletlenséget és a kudarcot testesítette meg. - Die Genfer Konvention wurde schließlich zu einem Symbol, das menschliche Unvollkommenheit und Versagen verkörperte.
- 30. Az emberiség folytatta útját, de az Egyezmény árnyéka mindig ott lebegett, emlékeztetve a megvalósulatlan reményekre. - Die Menschheit setzte ihren Weg fort, aber der Schatten der Konvention schwebte immer darüber und erinnerte an die unerfüllten Hoffnungen.
Die Genfer Konvention - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. A Genfi Egyezményt a világ vezetői írták alá 1864-ben. - Die Genfer Konvention wurde 1864 von den Führern der Welt unterzeichnet.
- 2. Az Egyezmény célja a hadviselés humanizálása volt. - Das Ziel der Konvention war die Humanisierung der Kriegführung.
- 3. Négy különálló dokumentumból áll. - Sie besteht aus vier separaten Dokumenten.
- 4. Az első dokumentum a sebesültek ellátásáról szól. - Das erste Dokument befasst sich mit der Versorgung der Verwundeten.
- 5. A második a hadifoglyok jogait védi. - Das zweite schützt die Rechte der Kriegsgefangenen.
- 6. A harmadik a tengeri hadviselést szabályozza. - Das dritte regelt die Seekriegsführung.
- 7. A negyedik a polgári lakosság védelmét írja elő. - Das vierte schreibt den Schutz der Zivilbevölkerung vor.
- 8. Az Egyezmény betartása kötelező minden aláíró számára. - Die Einhaltung der Konvention ist für alle Unterzeichner verpflichtend.
- 9. A nemzetközi jog része lett. - Sie wurde Teil des Völkerrechts.
- 10. Az Egyezmény megszegése háborús bűncselekménynek minősül. - Die Verletzung der Konvention gilt als Kriegsverbrechen.
- 11. A sebesülteket ellátásban kell részesíteni. - Verwundete müssen versorgt werden.
- 12. A hadifoglyokat humánusan kell kezelni. - Kriegsgefangene müssen human behandelt werden.
- 13. A polgári lakosságot védeni kell a háború során. - Die Zivilbevölkerung muss im Krieg geschützt werden.
- 14. Az Egyezmény előírja a humanitárius bánásmódot. - Die Konvention schreibt humane Behandlung vor.
- 15. Az országoknak biztosítaniuk kell az Egyezmény betartását. - Die Länder müssen die Einhaltung der Konvention sicherstellen.
- 16. Az Egyezmény szabályait rendszeresen felülvizsgálják. - Die Regeln der Konvention werden regelmäßig überprüft.
- 17. Az új körülményekhez igazítják azokat. - Sie werden an neue Umstände angepasst.
- 18. Az Egyezmény célja a béke fenntartása. - Das Ziel der Konvention ist die Erhaltung des Friedens.
- 19. A nemzetközi közösség támogatja az Egyezményt. - Die internationale Gemeinschaft unterstützt die Konvention.
- 20. A háborús bűnösöket bíróság elé kell állítani. - Kriegsverbrecher müssen vor Gericht gestellt werden.
- 21. Az Egyezmény szövege nyilvánosan elérhető. - Der Text der Konvention ist öffentlich zugänglich.
- 22. Az országok aláírásukkal vállalják a betartást. - Die Länder verpflichten sich durch ihre Unterschrift zur Einhaltung.
- 23. Az Egyezmény betartása elengedhetetlen a békéhez. - Die Einhaltung der Konvention ist unerlässlich für den Frieden.
- 24. Az Egyezmény humanitárius alapelveket fogalmaz meg. - Die Konvention formuliert humanitäre Grundsätze.
- 25. Az aláírók kötelezik magukat ezek betartására. - Die Unterzeichner verpflichten sich zur Einhaltung dieser Grundsätze.
- 26. Az Egyezmény segíti a háborús áldozatok védelmét. - Die Konvention hilft beim Schutz der Kriegsopfer.
- 27. Az országok felelősséget vállalnak a szabályok betartásáért. - Die Länder übernehmen die Verantwortung für die Einhaltung der Regeln.
- 28. Az Egyezmény része a nemzetközi jogi rendszernek. - Die Konvention ist Teil des internationalen Rechtssystems.
- 29. Az Egyezmény alapelvei egyetemesek. - Die Grundsätze der Konvention sind universell.
- 30. Az Egyezmény célja a háborús jogok biztosítása. - Das Ziel der Konvention ist die Sicherstellung der Kriegsrechte.
Die Genfer Konvention - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Genfer Konvention - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|