Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Die Justiz
Erscheinungsbild
- Die Justiz
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A bíróság épülete nagy. - Das Gerichtsgebäude ist groß.
- 2. A bíró döntést hoz. - Der Richter trifft eine Entscheidung.
- 3. Az ügyvéd védi az ügyfelet. - Der Anwalt verteidigt den Mandanten.
- 4. Az ügyész vádat emel. - Der Staatsanwalt erhebt Anklage.
- 5. A tanú vallomást tesz. - Der Zeuge sagt aus.
- 6. A vádlott a vádlottak padján ül. - Der Angeklagte sitzt auf der Anklagebank.
- 7. A tárgyalás kezdődik. - Die Verhandlung beginnt.
- 8. Az ítéletet meghozzák. - Das Urteil wird gefällt.
- 9. Az esküdtszék dönt. - Die Jury entscheidet.
- 10. A bizonyítékokat bemutatják. - Die Beweise werden vorgelegt.
- 11. Az alperes meghallgatást kér. - Der Beklagte beantragt eine Anhörung.
- 12. Az ügyvéd fellebbezést nyújt be. - Der Anwalt legt Berufung ein.
- 13. A bírósági terem tele van. - Der Gerichtssaal ist voll.
- 14. Az ítélet jogerős. - Das Urteil ist rechtskräftig.
- 15. Az ügyészség bizonyítékot keres. - Die Staatsanwaltschaft sucht Beweise.
- 16. A vádlott ártatlannak vallja magát. - Der Angeklagte bekennt sich unschuldig.
- 17. Az ügyvéd érveket sorol fel. - Der Anwalt listet Argumente auf.
- 18. A bíró ítéletet hirdet. - Der Richter verkündet das Urteil.
- 19. A bíróság ítéletet hozott. - Das Gericht hat ein Urteil gefällt.
- 20. A tanú elmondja, mit látott. - Der Zeuge erzählt, was er gesehen hat.
- 21. Az ítéletet megtámadták. - Das Urteil wurde angefochten.
- 22. A védőügyvéd kérdéseket tesz fel. - Der Verteidiger stellt Fragen.
- 23. A bíróság előtt sok dokumentum van. - Vor dem Gericht liegen viele Dokumente.
- 24. Az ügyvéd a vádlott mellett áll. - Der Anwalt steht neben dem Angeklagten.
- 25. Az alperes tagadja a vádakat. - Der Beklagte bestreitet die Anschuldigungen.
- 26. A bíró figyelmezteti a tanút. - Der Richter mahnt den Zeugen.
- 27. A tanú megesküszik az igazságra. - Der Zeuge schwört auf die Wahrheit.
- 28. A tárgyalás több óráig tart. - Die Verhandlung dauert mehrere Stunden.
- 29. Az ügyész kérdéseket tesz fel a vádlottnak. - Der Staatsanwalt stellt dem Angeklagten Fragen.
- 30. A bíró kimondja az ítéletet. - Der Richter spricht das Urteil.
Die Justiz - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A rendőrség elfogta a tolvajt. - Die Polizei hat den Dieb gefasst.
- 2. A bíróság előtt sok ember gyűlt össze. - Vor dem Gericht haben sich viele Menschen versammelt.
- 3. A bíró komoly arccal hallgatja az ügyet. - Der Richter hört sich den Fall mit ernstem Gesicht an.
- 4. Az ügyvéd felkészül az ügyre. - Der Anwalt bereitet sich auf den Fall vor.
- 5. A tanú szavai fontosak. - Die Worte des Zeugen sind wichtig.
- 6. A vádlott ideges. - Der Angeklagte ist nervös.
- 7. A tárgyalóterem csendes. - Der Gerichtssaal ist still.
- 8. Az ítélet meghozatala után mindenki feláll. - Nach der Urteilsverkündung stehen alle auf.
- 9. Az esküdtszék tagjai megbeszélik az esetet. - Die Mitglieder der Jury besprechen den Fall.
- 10. A bizonyítékok között volt egy fénykép. - Unter den Beweisen war ein Foto.
- 11. Az alperes kér egy új tárgyalást. - Der Beklagte beantragt eine neue Verhandlung.
- 12. Az ügyvéd bemutatja a bizonyítékokat. - Der Anwalt legt die Beweise vor.
- 13. A bíróság épülete régi. - Das Gerichtsgebäude ist alt.
- 14. Az ítéletre mindenki várt. - Alle warteten auf das Urteil.
- 15. Az ügyész sok kérdést tett fel. - Der Staatsanwalt stellte viele Fragen.
- 16. A vádlott ügyvédje jól felkészült. - Der Anwalt des Angeklagten ist gut vorbereitet.
- 17. A bíró eldönti az igazságot. - Der Richter entscheidet über die Wahrheit.
- 18. Az alperes állítása nem volt igaz. - Die Behauptung des Beklagten war nicht wahr.
- 19. A tanú látta az esetet. - Der Zeuge hat den Vorfall gesehen.
- 20. Az ügyvéd védelme erős volt. - Die Verteidigung des Anwalts war stark.
- 21. A bíróság előtt állni nehéz. - Vor Gericht zu stehen ist schwer.
- 22. Az ügyész érveit alátámasztották. - Die Argumente des Staatsanwalts wurden bestätigt.
- 23. A bíróság ítéletet mondott. - Das Gericht hat ein Urteil gesprochen.
- 24. Az alperes fellebbezett. - Der Beklagte legte Berufung ein.
- 25. A bíró figyeli az ügy folyamatát. - Der Richter verfolgt den Verlauf des Falls.
- 26. Az ügyvéd kérdéseket tesz fel a tanúnak. - Der Anwalt stellt dem Zeugen Fragen.
- 27. Az esküdtszék tagjai titokban döntenek. - Die Mitglieder der Jury entscheiden geheim.
- 28. A bírósági ügy végére pont került. - Der Gerichtsfall wurde abgeschlossen.
- 29. A tanú igazat mondott. - Der Zeuge sagte die Wahrheit.
- 30. Az ügyvéd és az ügyész találkoznak a bíróságon. - Der Anwalt und der Staatsanwalt treffen sich im Gericht.
Die Justiz - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az igazságszolgáltatás az államhatalom három ága közé tartozik. - Die Justiz gehört zu den drei Gewalten des Staates.
- 2. A másik két ág a törvényhozó és a végrehajtó hatalom. - Die anderen beiden Gewalten sind die Legislative und die Exekutive.
- 3. A bírói függetlenség alapvető elv. - Die richterliche Unabhängigkeit ist ein Grundprinzip.
- 4. A bírók nem befolyásolhatók politikai nyomás által. - Richter dürfen nicht durch politischen Druck beeinflusst werden.
- 5. A bíróságok feladata a jogszabályok alkalmazása. - Die Aufgabe der Gerichte ist die Anwendung der Gesetze.
- 6. Az igazságszolgáltatás biztosítja a törvények betartását. - Die Justiz sorgt für die Einhaltung der Gesetze.
- 7. Az ügyészség a közérdeket képviseli. - Die Staatsanwaltschaft vertritt das öffentliche Interesse.
- 8. Az ügyészek nyomozást folytatnak és vádat emelnek. - Staatsanwälte führen Ermittlungen und erheben Anklage.
- 9. A védelem az alperes jogait védi. - Die Verteidigung schützt die Rechte des Angeklagten.
- 10. Az ügyvédek jogi tanácsadást nyújtanak. - Anwälte bieten Rechtsberatung an.
- 11. A bírósági eljárás több szakaszból áll. - Das Gerichtsverfahren besteht aus mehreren Phasen.
- 12. Első lépés a kereset benyújtása. - Der erste Schritt ist die Klageeinreichung.
- 13. Ezt követi az előzetes meghallgatás. - Darauf folgt die Vorverhandlung.
- 14. A tárgyaláson a felek bemutatják érveiket. - In der Verhandlung stellen die Parteien ihre Argumente vor.
- 15. Az ítélet meghozatala a végső szakasz. - Die Urteilsverkündung ist die letzte Phase.
- 16. A fellebbezés joga biztosított. - Das Recht auf Berufung ist gewährleistet.
- 17. A fellebbviteli bíróság felülvizsgálja az ügyet. - Das Berufungsgericht überprüft den Fall.
- 18. A legfelsőbb bíróság a legmagasabb szintű bíróság. - Der Oberste Gerichtshof ist das höchste Gericht.
- 19. Az alkotmánybíróság ellenőrzi a törvények alkotmányosságát. - Das Verfassungsgericht prüft die Verfassungsmäßigkeit der Gesetze.
- 20. A jogállamiság alapelve fontos. - Das Prinzip der Rechtsstaatlichkeit ist wichtig.
- 21. Mindenkinek joga van a tisztességes eljáráshoz. - Jeder hat das Recht auf ein faires Verfahren.
- 22. A bírák kinevezése szigorú szabályok szerint történik. - Die Ernennung von Richtern erfolgt nach strengen Regeln.
- 23. A bírói felelősség kizárja a korrupciót. - Die richterliche Verantwortung schließt Korruption aus.
- 24. Az esküdtszék részt vesz a büntetőügyekben. - Die Jury ist an Strafsachen beteiligt.
- 25. Az esküdtek laikus állampolgárok. - Die Geschworenen sind Laienbürger.
- 26. Az ítélkezés nyilvános, kivéve a zárt tárgyalásokat. - Die Urteilsfindung ist öffentlich, außer bei geschlossenen Verhandlungen.
- 27. Az igazságszolgáltatás az emberi jogok védelmezője. - Die Justiz ist der Beschützer der Menschenrechte.
- 28. A bírósági döntések precedensértékűek lehetnek. - Gerichtliche Entscheidungen können Präzedenzfälle sein.
- 29. Az igazságszolgáltatás átláthatósága elengedhetetlen. - Die Transparenz der Justiz ist unerlässlich.
- 30. Az állampolgárok bízhatnak a jogrendszerben. - Die Bürger können dem Rechtssystem vertrauen.
Die Justiz - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az igazságszolgáltatás története hosszú múltra tekint vissza. - Die Geschichte der Justiz reicht weit zurück.
- 2. Az ókori Görögországban már léteztek törvényszékek. - Im antiken Griechenland gab es bereits Gerichte.
- 3. A római jog alapja a mai európai jogrendszereknek. - Das römische Recht bildet die Grundlage der heutigen europäischen Rechtssysteme.
- 4. A középkorban a bíróságok szerepe változott. - Im Mittelalter änderte sich die Rolle der Gerichte.
- 5. A királyi bíróságok fontos ítéleteket hoztak. - Die königlichen Gerichte fällten wichtige Urteile.
- 6. A középkori Európában gyakoriak voltak a vallási bíróságok. - Im mittelalterlichen Europa waren religiöse Gerichte häufig.
- 7. Az inkvizíció sok embert ítélt el eretnekségért. - Die Inquisition verurteilte viele Menschen wegen Ketzerei.
- 8. Az angol Magna Charta 1215-ben született meg. - Die englische Magna Carta entstand 1215.
- 9. Ez a dokumentum korlátozta a király hatalmát. - Dieses Dokument begrenzte die Macht des Königs.
- 10. A modern jogrendszerek a felvilágosodás idején alakultak ki. - Die modernen Rechtssysteme entstanden während der Aufklärung.
- 11. Montesquieu elmélete a hatalmi ágak szétválasztásáról szól. - Montesquieus Theorie handelt von der Gewaltenteilung.
- 12. Az alkotmányok fontos jogi dokumentumok. - Die Verfassungen sind wichtige juristische Dokumente.
- 13. Az Amerikai Egyesült Államok alkotmánya 1787-ben készült el. - Die Verfassung der Vereinigten Staaten wurde 1787 erstellt.
- 14. Az igazságszolgáltatás függetlensége alapvető elv. - Die Unabhängigkeit der Justiz ist ein Grundprinzip.
- 15. Az alkotmánybíráskodás a jogállamiság alapja. - Die Verfassungsgerichtsbarkeit ist die Grundlage des Rechtsstaats.
- 16. A polgári jog és a büntetőjog különböző területei a jogrendszernek. - Das Zivilrecht und das Strafrecht sind unterschiedliche Bereiche des Rechtssystems.
- 17. A polgári jog az egyének közötti jogviszonyokat szabályozza. - Das Zivilrecht regelt die Rechtsbeziehungen zwischen Einzelpersonen.
- 18. A büntetőjog a bűncselekményeket és büntetéseket határozza meg. - Das Strafrecht definiert Straftaten und Strafen.
- 19. Az esküdtszék intézménye az angolszász jogban gyökerezik. - Die Institution der Jury hat ihre Wurzeln im angelsächsischen Recht.
- 20. Az esküdtszék tagjai hétköznapi állampolgárok. - Die Mitglieder der Jury sind gewöhnliche Bürger.
- 21. Az európai jogrendszerben a bírák döntik el az ügyeket. - Im europäischen Rechtssystem entscheiden die Richter über die Fälle.
- 22. A bírósági eljárások nyilvánosak és átláthatóak. - Gerichtsverfahren sind öffentlich und transparent.
- 23. A fellebbezés lehetősége biztosítja a jogorvoslatot. - Die Möglichkeit der Berufung sichert den Rechtsschutz.
- 24. Az Emberi Jogok Európai Bírósága Strasbourgban található. - Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte befindet sich in Straßburg.
- 25. Az igazságszolgáltatás célja a jogsértések orvoslása. - Das Ziel der Justiz ist die Behebung von Rechtsverletzungen.
- 26. A jogállamiság megköveteli a törvények betartását. - Der Rechtsstaat verlangt die Einhaltung der Gesetze.
- 27. A nemzetközi jog szabályozza az államok közötti kapcsolatokat. - Das Völkerrecht regelt die Beziehungen zwischen den Staaten.
- 28. Az ENSZ fontos szerepet játszik a nemzetközi igazságszolgáltatásban. - Die UNO spielt eine wichtige Rolle in der internationalen Justiz.
- 29. Az igazságszolgáltatás fejlődése hozzájárul a társadalom stabilitásához. - Die Entwicklung der Justiz trägt zur Stabilität der Gesellschaft bei.
- 30. A jogtörténet tanulmányozása segít megérteni a mai jogrendszereket. - Das Studium der Rechtsgeschichte hilft, die heutigen Rechtssysteme zu verstehen.
Die Justiz - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az igazságszolgáltatás, bár elviekben független és pártatlan, gyakran az emberek bizalmatlanságának célpontjává válik. - Die Justiz, obwohl theoretisch unabhängig und unparteiisch, wird oft zum Ziel des Misstrauens der Menschen.
- 2. A korrupció és a hatalmi visszaélések sajnos nem ismeretlenek a bíróságok világában, ami aláássa a jogállamiság alapjait. - Korruption und Machtmissbrauch sind leider in der Welt der Gerichte nicht unbekannt, was die Grundlagen des Rechtsstaats untergräbt.
- 3. Az elhúzódó bírósági eljárások és a bírósági rendszerek túlterheltsége miatt sokan úgy érzik, hogy az igazságszolgáltatás nem szolgáltat igazi igazságot. - Aufgrund der langwierigen Gerichtsverfahren und der Überlastung der Justizsysteme haben viele das Gefühl, dass die Justiz keine wirkliche Gerechtigkeit bringt.
- 4. Az ártatlan emberek gyakran éveket töltenek börtönben, mielőtt ártatlanságuk bebizonyosodna, ami az igazságszolgáltatás hibáira világít rá. - Unschuldige Menschen verbringen oft Jahre im Gefängnis, bevor ihre Unschuld bewiesen wird, was auf die Fehler der Justiz hinweist.
- 5. A jogrendszer bonyolultsága és az egyes jogszabályok ellentmondásossága gyakran megnehezíti a bírák és az ügyvédek munkáját, ami tovább növeli a polgárok frusztrációját. - Die Komplexität des Rechtssystems und die Widersprüchlichkeit mancher Gesetze erschweren oft die Arbeit der Richter und Anwälte, was die Frustration der Bürger weiter erhöht.
- 6. A politikai befolyás és a média nyomása gyakran torzítja az igazságszolgáltatási folyamatokat, így a döntések nem mindig alapulnak tiszta jogi érveken. - Politischer Einfluss und der Druck der Medien verzerren oft die Justizprozesse, sodass die Entscheidungen nicht immer auf klaren rechtlichen Argumenten beruhen.
- 7. Az áldozatok és a vádlottak is gyakran érzik úgy, hogy a bírósági rendszerek nem védik meg őket megfelelően, ami a társadalomban mélyen gyökerező bizalmatlanságot szül. - Opfer und Angeklagte haben oft das Gefühl, dass die Gerichtssysteme sie nicht ausreichend schützen, was tief verwurzeltes Misstrauen in der Gesellschaft hervorruft.
- 8. Az igazságszolgáltatás lassúsága és a gyakori tévedések miatt sokan kétségbe vonják a jogállamiság működését, és úgy érzik, hogy az igazság sosem kerül felszínre. - Aufgrund der Langsamkeit der Justiz und häufiger Fehler zweifeln viele an der Funktionsweise des Rechtsstaats und haben das Gefühl, dass die Wahrheit niemals ans Licht kommt.
- 9. A jogi képviselet költségei miatt a szegényebb emberek gyakran nem tudják megvédeni jogaikat, ami még inkább mélyíti a társadalmi egyenlőtlenségeket. - Aufgrund der Kosten der rechtlichen Vertretung können ärmere Menschen oft ihre Rechte nicht verteidigen, was die sozialen Ungleichheiten noch weiter vertieft.
- 10. A bíróságok technikai felszereltsége sokszor elavult, ami hátráltatja a hatékony és gyors ítélkezést, és növeli a rendszerszintű problémákat. - Die technische Ausstattung der Gerichte ist oft veraltet, was die effektive und schnelle Urteilsfindung behindert und systembedingte Probleme verstärkt.
- 11. Az áldozatok jogainak védelme gyakran nem kielégítő, ami tovább növeli az igazságszolgáltatás iránti bizalmatlanságot és a társadalmi elégedetlenséget. - Der Schutz der Opferrechte ist oft unzureichend, was das Misstrauen gegenüber der Justiz und die gesellschaftliche Unzufriedenheit weiter erhöht.
- 12. Az igazságszolgáltatásban dolgozók gyakran szenvednek a túlterheltségtől és a kiégéstől, ami negatívan befolyásolja a döntéshozatali folyamatokat és a bírósági eljárások minőségét. - Justizangestellte leiden oft unter Überlastung und Burnout, was die Entscheidungsprozesse und die Qualität der Gerichtsverfahren negativ beeinflusst.
- 13. A jogi reformok gyakran lassan haladnak előre, és sokszor nem képesek lépést tartani a társadalmi változásokkal, ami a jogrendszer elavulásához vezet. - Juristische Reformen schreiten oft langsam voran und können oft nicht mit den gesellschaftlichen Veränderungen Schritt halten, was zur Veraltung des Rechtssystems führt.
- 14. Az igazságszolgáltatás erőforrásainak hiánya miatt a bíróságok nem tudnak megfelelően működni, ami tovább növeli a perek elhúzódását és a jogbizonytalanságot. - Aufgrund des Mangels an Ressourcen in der Justiz können die Gerichte nicht ordnungsgemäß funktionieren, was die Verzögerung von Prozessen und die Rechtsunsicherheit weiter erhöht.
- 15. Az igazságszolgáltatásba vetett bizalom megingása hosszú távon veszélyezteti a társadalmi stabilitást és a demokrácia alapjait, ami súlyos következményekkel járhat. - Der Vertrauensverlust in die Justiz gefährdet langfristig die soziale Stabilität und die Grundlagen der Demokratie, was schwerwiegende Konsequenzen haben kann.
- 16. A büntetőeljárásokban a bizonyítékok hiánya vagy gyenge minősége gyakran vezet felmentő ítéletekhez, ami az igazságtalanság érzését kelti az áldozatokban és hozzátartozóikban. - In Strafverfahren führen der Mangel an Beweisen oder deren geringe Qualität oft zu Freisprüchen, was bei den Opfern und ihren Angehörigen das Gefühl von Ungerechtigkeit hervorruft.
- 17. A jogszabályok ellentmondásossága és a jogi hézagok lehetővé teszik a bűnözők számára, hogy kikerüljék a felelősségre vonást, ami a jogrendszer hitelességét ássa alá. - Widersprüchliche Gesetze und rechtliche Lücken ermöglichen es Kriminellen, der Verantwortung zu entgehen, was die Glaubwürdigkeit des Rechtssystems untergräbt.
- 18. Az igazságszolgáltatás elérhetetlensége a társadalom peremén élők számára azt az érzést erősíti, hogy számukra nincs igazság, csak elnyomás és kizsákmányolás. - Die Unerreichbarkeit der Justiz für Randgruppen der Gesellschaft verstärkt das Gefühl, dass es für sie keine Gerechtigkeit gibt, nur Unterdrückung und Ausbeutung.
- 19. A jogi procedúrák bonyolultsága és hosszadalmassága miatt sokan inkább lemondanak a jogi útról, és saját kezükbe veszik az igazságszolgáltatást, ami veszélyes precedenst teremt. - Aufgrund der Komplexität und Langwierigkeit rechtlicher Verfahren verzichten viele auf den Rechtsweg und nehmen die Justiz selbst in die Hand, was einen gefährlichen Präzedenzfall schafft.
- 20. Az eljárási hibák és a jogi tévedések gyakran vezetnek ártatlan emberek elítéléséhez, ami az igazságszolgáltatásba vetett hit teljes elvesztését okozhatja. - Verfahrensfehler und juristische Irrtümer führen oft zur Verurteilung Unschuldiger, was den vollständigen Verlust des Glaubens an die Justiz zur Folge haben kann.
- 21. A jogrendszer nem mindig képes lépést tartani a technológiai fejlődéssel, ami megnehezíti a kibertérben elkövetett bűncselekmények üldözését és büntetését. - Das Rechtssystem kann nicht immer mit der technologischen Entwicklung Schritt halten, was die Verfolgung und Bestrafung von Verbrechen im Cyberspace erschwert.
- 22. A bírók és ügyvédek gyakran a társadalmi és politikai nyomás alatt állnak, ami kérdésessé teszi az ítéletek objektivitását és pártatlanságát. - Richter und Anwälte stehen oft unter sozialem und politischem Druck, was die Objektivität und Unparteilichkeit der Urteile in Frage stellt.
- 23. Az igazságszolgáltatás gyakran nem veszi figyelembe az áldozatok pszichológiai támogatásának szükségességét, ami tovább mélyíti a traumájukat és az igazságszolgáltatásba vetett hitüket. - Die Justiz berücksichtigt oft nicht die Notwendigkeit psychologischer Unterstützung für Opfer, was ihr Trauma und ihr Vertrauen in die Justiz weiter vertieft.
- 24. Az ügyvédi díjak magas költségei miatt sokan nem jutnak megfelelő jogi képviselethez, ami az egyenlőtlenség és az igazságtalanság érzetét kelti. - Aufgrund der hohen Anwaltskosten erhalten viele keine angemessene rechtliche Vertretung, was das Gefühl von Ungleichheit und Ungerechtigkeit erzeugt.
- 25. Az igazságszolgáltatás lassúsága és bürokratikus akadályai miatt a jogi ügyek gyakran évekig elhúzódnak, ami az érintettek életét megnehezíti és a társadalom egészét frusztrálja. - Aufgrund der Langsamkeit der Justiz und bürokratischer Hürden ziehen sich rechtliche Angelegenheiten oft jahrelang hin, was das Leben der Betroffenen erschwert und die Gesellschaft insgesamt frustriert.
- 26. Az állami intézmények közötti együttműködés hiánya gyakran vezet olyan helyzetekhez, ahol az igazság soha nem derül ki, és a bűnözők büntetlenül maradnak. - Der Mangel an Zusammenarbeit zwischen staatlichen Institutionen führt oft zu Situationen, in denen die Wahrheit nie ans Licht kommt und die Kriminellen ungestraft bleiben.
- 27. A jogi reformok gyakran késlekednek vagy elmaradnak, ami megakadályozza az igazságszolgáltatás fejlődését és az új kihívásokhoz való alkalmazkodását. - Juristische Reformen verzögern sich oft oder bleiben aus, was die Entwicklung der Justiz und die Anpassung an neue Herausforderungen verhindert.
- 28. A bírósági rendszerek sok helyen nem rendelkeznek megfelelő forrásokkal, ami aláássa az igazságszolgáltatás hatékonyságát és megbízhatóságát. - Die Gerichtssysteme verfügen an vielen Orten nicht über ausreichende Ressourcen, was die Effizienz und Zuverlässigkeit der Justiz untergräbt.
- 29. A társadalmi előítéletek és diszkrimináció gyakran jelen vannak a bírósági döntésekben, ami tovább növeli az igazságtalanság érzetét. - Soziale Vorurteile und Diskriminierung sind oft in gerichtlichen Entscheidungen präsent, was das Gefühl von Ungerechtigkeit weiter verstärkt.
- 30. Az igazságszolgáltatás mechanizmusainak tökéletlenségei miatt sokan úgy érzik, hogy a jog nem mindenki számára egyformán elérhető, ami a jogállamiság hitelességét ássa alá. - Aufgrund der Unvollkommenheiten der Justizmechanismen haben viele das Gefühl, dass das Recht nicht für alle gleichermaßen zugänglich ist, was die Glaubwürdigkeit des Rechtsstaats untergräbt.
Die Justiz - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Egy nap a bíróságon egy ember megjelent egy hatalmas kalapban, amitől a bíró nem tudott komolyan maradni. - Eines Tages erschien ein Mann vor Gericht mit einem riesigen Hut, der den Richter nicht ernst bleiben ließ.
- 2. A bíró megkérdezte tőle, miért viseli a kalapot, mire az ember azt válaszolta, hogy szerencsét hoz neki. - Der Richter fragte ihn, warum er den Hut trage, worauf der Mann antwortete, dass er ihm Glück bringe.
- 3. Az ügyvéd próbált érvelni, de a kalap folyamatosan elterelte a figyelmét. - Der Anwalt versuchte zu argumentieren, aber der Hut lenkte ständig seine Aufmerksamkeit ab.
- 4. Végül a bíró megkérte az embert, hogy vegye le a kalapot, mert a bíróságon komolyságra van szükség. - Schließlich bat der Richter den Mann, den Hut abzunehmen, weil im Gericht Ernsthaftigkeit erforderlich sei.
- 5. Az ember levette a kalapot, és kiderült, hogy alatta egy másik, még nagyobb kalapot viselt. - Der Mann nahm den Hut ab, und es stellte sich heraus, dass er darunter einen noch größeren Hut trug.
- 6. Az egész bíróság nevetésben tört ki, és a bíró nehezen tudta visszanyerni a komolyságát. - Das ganze Gericht brach in Gelächter aus, und der Richter hatte Mühe, seine Ernsthaftigkeit wiederzuerlangen.
- 7. Az eset után a bíróságon bevezettek egy új szabályt, miszerint kalapokat tilos viselni a tárgyalóteremben. - Nach dem Vorfall führte das Gericht eine neue Regel ein, dass Hüte im Gerichtssaal verboten sind.
- 8. Az ember viszont boldogan távozott, mondván, hogy legalább jókedvet hozott a bíróságra. - Der Mann hingegen verließ glücklich den Saal und sagte, dass er zumindest gute Laune ins Gericht gebracht habe.
- 9. Egy másik alkalommal, egy tanú olyan halkan beszélt, hogy senki nem hallotta, amit mondott. - Ein anderes Mal sprach ein Zeuge so leise, dass niemand hörte, was er sagte.
- 10. A bíró végül megkérte, hogy énekelje el a vallomását, mert talán úgy hangosabb lenne. - Schließlich bat der Richter ihn, sein Zeugnis zu singen, da es vielleicht lauter wäre.
- 11. A tanú tényleg elkezdett énekelni, és meglepően jó hangja volt, ami újra nevetést váltott ki. - Der Zeuge fing tatsächlich an zu singen, und er hatte überraschenderweise eine gute Stimme, was erneut Gelächter auslöste.
- 12. A tárgyalás végére mindenki emlékezett a dalra, amit a tanú énekelt, de senki sem a tényleges vallomásra. - Am Ende der Verhandlung erinnerte sich jeder an das Lied, das der Zeuge sang, aber niemand an das eigentliche Zeugnis.
- 13. Az ügyvéd megjegyezte, hogy ez volt a legszórakoztatóbb tárgyalás, amin valaha részt vett. - Der Anwalt bemerkte, dass dies die unterhaltsamste Verhandlung war, an der er je teilgenommen hatte.
- 14. A bíróság dolgozói még hetekig énekelték a tanú dalát, valahányszor összefutottak a folyosón. - Die Mitarbeiter des Gerichts sangen noch wochenlang das Lied des Zeugen, wann immer sie sich auf dem Flur trafen.
- 15. Egyszer egy vádlott annyira izgult, hogy folyamatosan vicceket mesélt, hogy oldja a feszültséget. - Einmal war ein Angeklagter so nervös, dass er ständig Witze erzählte, um die Spannung zu lösen.
- 16. A bíró figyelmeztette, hogy ez egy bírósági tárgyalás, nem pedig kabaré, de a vádlott nem tudta abbahagyni. - Der Richter warnte ihn, dass dies ein Gerichtsverfahren und kein Kabarett sei, aber der Angeklagte konnte nicht aufhören.
- 17. Az egyik vicc annyira jó volt, hogy még az ügyész is nevetett, ami ritkán fordul elő. - Einer der Witze war so gut, dass sogar der Staatsanwalt lachte, was selten vorkommt.
- 18. Végül a bíró beismerte, hogy ennyi viccet már régen hallott, és arra kérte a vádlottat, hogy koncentráljon az ügyre. - Schließlich gab der Richter zu, dass er schon lange nicht mehr so viele Witze gehört habe, und bat den Angeklagten, sich auf den Fall zu konzentrieren.
- 19. A tárgyalás végén mindenki azt mondta, hogy bár a vádlott bűnös, legalább jó hangulatot hozott a terembe. - Am Ende der Verhandlung sagte jeder, dass der Angeklagte zwar schuldig sei, aber zumindest gute Laune in den Saal gebracht habe.
- 20. A bíró ezek után mindig mosolygott, valahányszor eszébe jutott a viccelődő vádlott. - Der Richter lächelte jedes Mal, wenn er an den scherzenden Angeklagten dachte.
- 21. Egy másik tárgyaláson a tanú annyira ideges volt, hogy véletlenül a bírói székbe ült le. - In einer anderen Verhandlung war der Zeuge so nervös, dass er versehentlich auf dem Richterstuhl Platz nahm.
- 22. A bíró udvariasan megkérte, hogy cseréljenek helyet, mire a tanú vörös arccal sietett vissza a helyére. - Der Richter bat höflich darum, die Plätze zu tauschen, worauf der Zeuge mit rotem Gesicht eilig zu seinem Platz zurückkehrte.
- 23. Az ügyvéd alig tudta visszatartani a nevetést, miközben folytatta a kihallgatást. - Der Anwalt konnte kaum das Lachen zurückhalten, während er die Befragung fortsetzte.
- 24. A tárgyalás végére már mindenki tudta, hogy ez a tanú soha nem fogja elfelejteni ezt a napot. - Am Ende der Verhandlung wusste jeder, dass dieser Zeuge diesen Tag niemals vergessen würde.
- 25. Egyszer egy vádlott egy kiskutyával jelent meg a bíróságon, mert nem volt kire hagynia otthon. - Einmal erschien ein Angeklagter mit einem kleinen Hund vor Gericht, weil er niemanden hatte, bei dem er ihn zu Hause lassen konnte.
- 26. A bíró először nem hitt a szemének, de aztán megengedte, hogy a kiskutya is bent maradjon. - Der Richter traute zuerst seinen Augen nicht, erlaubte dann aber, dass der kleine Hund auch drinnen bleibt.
- 27. A kutya nyugodtan ült a vádlott lábánál, és néha kíváncsian nézett körbe. - Der Hund saß ruhig zu den Füßen des Angeklagten und sah sich manchmal neugierig um.
- 28. A tárgyalás során mindenki megpróbált komoly maradni, de a kiskutya jelenléte folyamatosan mosolyt csalt az arcokra. - Während der Verhandlung versuchten alle, ernst zu bleiben, aber die Anwesenheit des kleinen Hundes zauberte immer wieder ein Lächeln auf die Gesichter.
- 29. Az ügy végén a bíró megjegyezte, hogy a kiskutya jobb hallgatóság volt, mint némelyik tanú. - Am Ende des Falls bemerkte der Richter, dass der kleine Hund ein besserer Zuhörer gewesen sei als mancher Zeuge.
- 30. Mindenki egyetértett, hogy ez a tárgyalás egy kis vidámságot hozott a bíróság életébe. - Alle waren sich einig, dass diese Verhandlung ein wenig Fröhlichkeit in den Gerichtsalltag gebracht hatte.
Die Justiz - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az igazságszolgáltatás alapvető pillére a modern demokratikus társadalmaknak, és szerves része a hatalmi ágak szétválasztásának elvének. - Die Justiz ist ein grundlegendes Standbein moderner demokratischer Gesellschaften und ein integraler Bestandteil des Prinzips der Gewaltenteilung.
- 2. A hatalmi ágak szétválasztása, vagyis a három hatalmi ág - a törvényhozó, a végrehajtó és a bírói hatalom - elkülönítése biztosítja, hogy egyik se gyakorolhasson túlzott hatalmat. - Die Gewaltenteilung, also die Trennung der drei Gewalten - der Legislative, der Exekutive und der Judikative - stellt sicher, dass keine von ihnen übermäßige Macht ausüben kann.
- 3. Ez a koncepció először Montesquieu nevéhez fűződik, aki művében, "A törvények szelleméről", lefektette az alapelveket. - Dieses Konzept wird erstmals mit Montesquieu in Verbindung gebracht, der in seinem Werk "Vom Geist der Gesetze" die Grundsätze darlegte.
- 4. Az igazságszolgáltatás, mint a bírói hatalom megtestesítője, különösen fontos szerepet játszik az alkotmányos rend fenntartásában. - Die Justiz, als Verkörperung der Judikative, spielt eine besonders wichtige Rolle bei der Aufrechterhaltung der verfassungsmäßigen Ordnung.
- 5. A bírák függetlensége elengedhetetlen ahhoz, hogy döntéseik pártatlanok és tisztességesek legyenek, mindenféle külső befolyástól mentesen. - Die Unabhängigkeit der Richter ist unerlässlich, damit ihre Entscheidungen unparteiisch und fair sind, frei von jeglicher äußerer Beeinflussung.
- 6. Az alkotmány garantálja a bírák függetlenségét, biztosítva, hogy ne legyenek kitéve politikai vagy gazdasági nyomásnak. - Die Verfassung garantiert die Unabhängigkeit der Richter und stellt sicher, dass sie keinem politischen oder wirtschaftlichen Druck ausgesetzt sind.
- 7. Az igazságszolgáltatás feladata, hogy őrködjön a törvények betartása felett, és biztosítsa, hogy minden állampolgár egyenlő bánásmódban részesüljön a jog előtt. - Die Aufgabe der Justiz ist es, über die Einhaltung der Gesetze zu wachen und sicherzustellen, dass alle Bürger vor dem Gesetz gleich behandelt werden.
- 8. Ez a felelősség kiterjed arra is, hogy ellenőrizzék a végrehajtó hatalom tevékenységét, és megakadályozzák a hatalommal való visszaélést. - Diese Verantwortung erstreckt sich auch darauf, die Tätigkeiten der Exekutive zu überwachen und Machtmissbrauch zu verhindern.
- 9. A hatalmi ágak szétválasztása lehetővé teszi a fékek és ellensúlyok rendszerének működését, ami biztosítja, hogy egyik hatalmi ág se legyen domináns. - Die Gewaltenteilung ermöglicht das Funktionieren des Systems der Checks and Balances, das sicherstellt, dass keine der Gewalten dominant ist.
- 10. A törvényhozás feladata a jogszabályok megalkotása, de ezek csak akkor válnak hatékonnyá, ha az igazságszolgáltatás érvényre juttatja őket. - Die Legislative hat die Aufgabe, Gesetze zu erlassen, aber diese werden nur wirksam, wenn die Justiz sie durchsetzt.
- 11. A végrehajtó hatalom, amely magában foglalja a kormányt és annak szerveit, a törvények végrehajtásáért felelős, de ennek ellenőrzése a bírói hatalom feladata. - Die Exekutive, zu der die Regierung und ihre Organe gehören, ist für die Ausführung der Gesetze verantwortlich, aber deren Überwachung ist Aufgabe der Judikative.
- 12. Az igazságszolgáltatás tehát nemcsak a jog érvényesülését biztosítja, hanem a demokrácia alapjainak védelmezője is. - Die Justiz sorgt somit nicht nur für die Durchsetzung des Rechts, sondern ist auch der Hüter der Grundlagen der Demokratie.
- 13. A bírák és a bíróságok működése átlátható és nyilvános kell legyen, hogy az állampolgárok megbízhassanak az igazságszolgáltatás tisztaságában. - Die Arbeit der Richter und Gerichte muss transparent und öffentlich sein, damit die Bürger auf die Integrität der Justiz vertrauen können.
- 14. A bírósági ítéleteknek példaként kell szolgálniuk arra, hogy a jogállamiság miként működik a gyakorlatban. - Gerichtsurteile müssen als Beispiel dafür dienen, wie der Rechtsstaat in der Praxis funktioniert.
- 15. A jogállamiság fenntartása és a hatalmi ágak szétválasztása nélkülözhetetlen a demokrácia és az egyéni szabadságjogok védelméhez. - Die Aufrechterhaltung des Rechtsstaats und die Gewaltenteilung sind unerlässlich zum Schutz der Demokratie und der individuellen Freiheitsrechte.
- 16. Az igazságszolgáltatás működése során számos elvet és alapelvet kell figyelembe venni, mint például a tisztességes eljárás és a jogbiztonság. - Bei der Funktionsweise der Justiz müssen zahlreiche Prinzipien und Grundsätze berücksichtigt werden, wie zum Beispiel das faire Verfahren und die Rechtssicherheit.
- 17. A tisztességes eljárás biztosítja, hogy minden fél meghallgatást kapjon, és jogait megfelelően képviseljék. - Das faire Verfahren stellt sicher, dass jede Partei Gehör findet und ihre Rechte angemessen vertreten werden.
- 18. A jogbiztonság elve garantálja, hogy a jogszabályok előre láthatóak és következetesek legyenek, így az állampolgárok bízhatnak a jogrendszerben. - Das Prinzip der Rechtssicherheit garantiert, dass die Gesetze vorhersehbar und konsequent sind, sodass die Bürger Vertrauen in das Rechtssystem haben können.
- 19. Az igazságszolgáltatásnak ezen felül figyelembe kell vennie az arányosság elvét is, amely megköveteli, hogy a büntetések igazodjanak az elkövetett bűncselekmény súlyosságához. - Die Justiz muss außerdem das Prinzip der Verhältnismäßigkeit berücksichtigen, das verlangt, dass die Strafen dem Schweregrad der begangenen Straftat entsprechen.
- 20. A hatalmi ágak szétválasztása és az igazságszolgáltatás függetlensége nemcsak elméleti alapelvek, hanem gyakorlati eszközök is a hatalom korlátozására. - Die Gewaltenteilung und die Unabhängigkeit der Justiz sind nicht nur theoretische Grundsätze, sondern auch praktische Mittel zur Begrenzung der Macht.
- 21. A demokrácia akkor működik jól, ha a polgárok tisztában vannak jogaikkal és kötelességeikkel, és bízhatnak az igazságszolgáltatásban. - Die Demokratie funktioniert gut, wenn die Bürger sich ihrer Rechte und Pflichten bewusst sind und Vertrauen in die Justiz haben.
- 22. Az oktatás és a jogi ismeretek terjesztése alapvető fontosságúak ahhoz, hogy a polgárok megértsék a hatalmi ágak szétválasztásának jelentőségét. - Bildung und die Verbreitung juristischer Kenntnisse sind grundlegend dafür, dass die Bürger die Bedeutung der Gewaltenteilung verstehen.
- 23. Az igazságszolgáltatás szerepe nemcsak az ítélkezésben, hanem a jogszabályok értelmezésében és alkalmazásában is megnyilvánul. - Die Rolle der Justiz zeigt sich nicht nur im Urteilsspruch, sondern auch in der Auslegung und Anwendung der Gesetze.
- 24. A bírák döntései precedenst teremthetnek, amelyek befolyásolják a jövőbeni joggyakorlatot. - Die Entscheidungen der Richter können Präzedenzfälle schaffen, die die zukünftige Rechtspraxis beeinflussen.
- 25. Az igazságszolgáltatás hatalmas felelőssége abban rejlik, hogy fenntartsa a társadalom igazságosságba vetett hitét. - Die große Verantwortung der Justiz liegt darin, den Glauben der Gesellschaft an die Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten.
- 26. A jogalkotók, végrehajtók és bírák közötti folyamatos párbeszéd elengedhetetlen a hatékony és igazságos jogrendszer fenntartásához. - Der kontinuierliche Dialog zwischen Gesetzgebern, Vollstreckern und Richtern ist unerlässlich für die Aufrechterhaltung eines effektiven und gerechten Rechtssystems.
- 27. Az igazságszolgáltatás függetlensége és a hatalmi ágak szétválasztása biztosítják, hogy a jog uralma érvényesüljön, és ne az egyéni érdekek vagy hatalmi törekvések. - Die Unabhängigkeit der Justiz und die Gewaltenteilung gewährleisten, dass die Herrschaft des Rechts und nicht individuelle Interessen oder Machtbestrebungen vorherrschen.
- 28. A modern társadalmakban az igazságszolgáltatás folyamatosan alkalmazkodik az új kihívásokhoz, mint például a digitális bűnözés és a globális jogi kérdések. - In modernen Gesellschaften passt sich die Justiz ständig an neue Herausforderungen an, wie zum Beispiel digitale Kriminalität und globale Rechtsfragen.
- 29. Az igazságszolgáltatás alapelveinek megértése és tiszteletben tartása minden állampolgár kötelessége, hogy hozzájáruljanak egy igazságosabb társadalomhoz. - Das Verständnis und die Achtung der Grundsätze der Justiz sind die Pflicht jedes Bürgers, um zu einer gerechteren Gesellschaft beizutragen.
- 30. Összefoglalva, a hatalmi ágak szétválasztása és az igazságszolgáltatás függetlensége nem csupán jogi elvek, hanem a demokrácia és a jogállamiság megőrzésének kulcsfontosságú elemei. - Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Gewaltenteilung und die Unabhängigkeit der Justiz nicht nur juristische Prinzipien, sondern wesentliche Elemente für den Erhalt der Demokratie und des Rechtsstaats sind.
Die Justiz - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az igazságszolgáltatás, amelynek elvileg a tisztesség és igazságosság eszméjét kellene képviselnie, gyakran a legnagyobb csalódások forrása. - Die Justiz, die theoretisch das Ideal von Fairness und Gerechtigkeit verkörpern sollte, ist oft die größte Quelle der Enttäuschungen.
- 2. Az emberek naivan azt hiszik, hogy a bíróságok mindig igazságot szolgáltatnak. - Die Menschen glauben naiv, dass die Gerichte immer Gerechtigkeit walten lassen.
- 3. Azonban a történelem tele van kirívó igazságszolgáltatási tévedésekkel, amelyek életeket tettek tönkre. - Die Geschichte ist jedoch voll von eklatanten Justizirrtümern, die Leben ruiniert haben.
- 4. A legismertebb esetek egyike Sacco és Vanzetti pere volt, ahol az ítéletet inkább a politikai előítéletek motiválták, mintsem a bizonyítékok. - Einer der bekanntesten Fälle war der Prozess gegen Sacco und Vanzetti, bei dem das Urteil eher von politischen Vorurteilen als von Beweisen motiviert war.
- 5. Az ártatlan emberek gyakran évtizedeket töltenek börtönben, mielőtt igazságuk kiderülne. - Unschuldige Menschen verbringen oft Jahrzehnte im Gefängnis, bevor ihre Unschuld ans Licht kommt.
- 6. A DNS-tesztelés elterjedése előtt számtalan ártatlan embert ítéltek el hibás tanúvallomások alapján. - Vor der Verbreitung von DNA-Tests wurden zahllose Unschuldige aufgrund fehlerhafter Zeugenaussagen verurteilt.
- 7. Az Egyesült Államokban több mint 170 elítéltet mentettek fel a halálbüntetés elől, miután bizonyítékokat találtak ártatlanságukra. - In den USA wurden mehr als 170 Verurteilte vor der Todesstrafe bewahrt, nachdem Beweise für ihre Unschuld gefunden wurden.
- 8. Ezek az esetek mutatják, mennyire törékeny és hibás lehet az igazságszolgáltatás rendszere. - Diese Fälle zeigen, wie fragil und fehlerhaft das Justizsystem sein kann.
- 9. A bíróságok gyakran támaszkodnak szakértői tanúvallomásokra, amelyek szintén tévesek lehetnek. - Gerichte verlassen sich oft auf Expertengutachten, die ebenfalls fehlerhaft sein können.
- 10. Az úgynevezett "szakértők" véleménye sokszor inkább spekuláció, mint tudományos tény. - Die Meinungen sogenannter "Experten" sind oft eher Spekulation als wissenschaftliche Tatsache.
- 11. A rendszeres fellebbezések és jogorvoslati kérelmek ellenére sok hiba soha nem derül ki. - Trotz regelmäßiger Berufungen und Rechtsmittelanträge kommen viele Fehler nie ans Licht.
- 12. A bürokrácia és az igazságszolgáltatás lassúsága csak tovább ront a helyzeten. - Die Bürokratie und die Langsamkeit der Justiz verschlimmern die Situation nur noch.
- 13. Az igazságszolgáltatás gyakran inkább az eljárási szabályok betartására, mintsem az igazság kiderítésére koncentrál. - Die Justiz konzentriert sich oft mehr auf die Einhaltung der Verfahrensregeln als auf die Aufdeckung der Wahrheit.
- 14. Az ártatlanok szenvedése és a hibás ítéletek miatt sokan elvesztik a bizalmukat a jogrendszerben. - Aufgrund des Leidens Unschuldiger und falscher Urteile verlieren viele das Vertrauen in das Rechtssystem.
- 15. A híres mondás szerint "jobb tíz bűnöst szabadon engedni, mint egy ártatlant elítélni", de a valóságban az ártatlanok gyakran válnak áldozatokká. - Das berühmte Sprichwort sagt, "es ist besser, zehn Schuldige freizulassen, als einen Unschuldigen zu verurteilen", aber in Wirklichkeit werden oft die Unschuldigen zu Opfern.
- 16. Az igazságszolgáltatási tévedések mögött gyakran állhat politikai nyomás vagy közvélemény által gerjesztett hisztéria. - Hinter Justizirrtümern steckt oft politischer Druck oder von der öffentlichen Meinung geschürte Hysterie.
- 17. A médiában bemutatott perek gyakran torzítják az igazságot, és befolyásolják a bírák és az esküdtek döntéseit. - In den Medien dargestellte Prozesse verzerren oft die Wahrheit und beeinflussen die Entscheidungen von Richtern und Geschworenen.
- 18. Az ártatlanul elítéltek rehabilitációja sokszor elmarad, még akkor is, ha ártatlanságuk bizonyítást nyer. - Die Rehabilitierung unschuldig Verurteilter bleibt oft aus, selbst wenn ihre Unschuld bewiesen wird.
- 19. A hosszú börtönévek alatt elszenvedett traumák és megaláztatások soha nem pótolhatók. - Die während der langen Gefängnisjahre erlittenen Traumata und Demütigungen sind nie wiedergutzumachen.
- 20. Az igazságszolgáltatás rendszere emberi kézben van, és mint ilyen, nem mentes a hibáktól és a gyarlóságoktól. - Das Justizsystem liegt in menschlicher Hand und ist daher nicht frei von Fehlern und Schwächen.
- 21. A bírósági rendszerek gyakran nem hajlandók elismerni a hibáikat, mert az a rendszerbe vetett bizalom további csökkenéséhez vezethetne. - Gerichtssysteme sind oft nicht bereit, ihre Fehler einzugestehen, da dies zu einem weiteren Vertrauensverlust in das System führen könnte.
- 22. Az ártatlanul elítélteknek szánt kárpótlások általában nem elegendőek ahhoz, hogy az elvesztegetett éveket vagy az okozott kárt pótolják. - Die Entschädigungen für unschuldig Verurteilte sind in der Regel nicht ausreichend, um die verlorenen Jahre oder den verursachten Schaden auszugleichen.
- 23. A jogrendszernek szüksége lenne folyamatos reformokra és független ellenőrzésekre, hogy minimalizálja a tévedések számát. - Das Rechtssystem bräuchte ständige Reformen und unabhängige Überprüfungen, um die Zahl der Fehler zu minimieren.
- 24. Az emberi tényező azonban mindig jelen lesz, így a teljes hibamentesség utópia marad. - Der menschliche Faktor wird jedoch immer präsent sein, sodass völlige Fehlerfreiheit eine Utopie bleibt.
- 25. A jogászhallgatóknak és jövőbeli jogászoknak meg kell érteniük a rendszer gyengeségeit és fel kell készülniük arra, hogy harcoljanak ezek ellen. - Jurastudenten und zukünftige Juristen müssen die Schwächen des Systems verstehen und darauf vorbereitet sein, dagegen anzukämpfen.
- 26. Az oktatás és a tudatosság növelése kulcsfontosságú ahhoz, hogy a jövőben csökkentsük az igazságszolgáltatási tévedések számát. - Bildung und Bewusstseinssteigerung sind entscheidend, um in der Zukunft die Zahl der Justizirrtümer zu verringern.
- 27. Az igazságszolgáltatás folyamatos fejlődése és az új technológiák integrálása segíthetnek a pontosság és az igazságosság javításában. - Die kontinuierliche Weiterentwicklung der Justiz und die Integration neuer Technologien können helfen, die Genauigkeit und Gerechtigkeit zu verbessern.
- 28. A mesterséges intelligencia alkalmazása a jogi eljárásokban növelheti a döntések objektivitását, de még mindig emberi felügyeletre van szükség. - Der Einsatz von Künstlicher Intelligenz in rechtlichen Verfahren kann die Objektivität der Entscheidungen erhöhen, erfordert aber immer noch menschliche Aufsicht.
- 29. Az igazságszolgáltatásban dolgozók folyamatos képzése és etikai tréningje hozzájárulhat a hibák és tévedések számának csökkentéséhez. - Die kontinuierliche Weiterbildung und ethische Schulung von Justizangestellten kann zur Verringerung der Anzahl von Fehlern und Irrtümern beitragen.
- 30. Mindannyian felelősek vagyunk azért, hogy a jogrendszer igazságosabbá váljon, és minimalizáljuk az ártatlanul elítéltek számát. - Wir alle sind verantwortlich dafür, das Rechtssystem gerechter zu machen und die Zahl der unschuldig Verurteilten zu minimieren.
Die Justiz - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Az igazságszolgáltatás függetlensége a modern jogállamok alapelve. - Die Unabhängigkeit der Justiz ist ein grundlegendes Prinzip moderner Rechtsstaaten.
- 2. Ez biztosítja, hogy a bírák külső befolyástól mentesen ítélkezhessenek. - Sie gewährleistet, dass Richter ohne äußeren Einfluss urteilen können.
- 3. Ez az elv védi a politikai beavatkozástól. - Dieses Prinzip schützt vor politischer Einmischung.
- 4. Sok ország alkotmánya biztosítja az igazságszolgáltatás függetlenségét. - Die Verfassung vieler Länder sichert die Unabhängigkeit der Justiz.
- 5. A bírákat életük végéig nevezik ki, hogy biztosítsák függetlenségüket. - Richter werden auf Lebenszeit ernannt, um ihre Unabhängigkeit zu gewährleisten.
- 6. A bírák elmozdíthatatlansága fontos elem. - Die Unabsetzbarkeit von Richtern ist ein wichtiges Element.
- 7. Csak kivételes esetekben mozdíthatók el. - Sie können nur in Ausnahmefällen abgesetzt werden.
- 8. Ezek az intézkedések megakadályozzák, hogy a bírákat nyomás alá helyezzék. - Diese Maßnahmen sollen verhindern, dass Richter unter Druck gesetzt werden.
- 9. Mégis számos veszély fenyegeti az igazságszolgáltatás függetlenségét. - Trotzdem gibt es zahlreiche Bedrohungen für die Unabhängigkeit der Justiz.
- 10. A politikai befolyások gyakori veszélyt jelentenek. - Politische Einflüsse sind eine häufige Gefahr.
- 11. A kormányok néha megpróbálják befolyásolni a bírákat. - Regierungen versuchen manchmal, Richter zu beeinflussen.
- 12. Ez történhet közvetlen utasításokkal vagy finomabb nyomásgyakorlással. - Dies kann durch direkte Anweisungen oder subtile Druckmittel geschehen.
- 13. További probléma a pénzügyi függőség. - Ein weiteres Problem sind finanzielle Abhängigkeiten.
- 14. A bíróságoknak elegendő pénzügyi forrásra van szükségük. - Gerichte benötigen ausreichende finanzielle Mittel.
- 15. A hiányos finanszírozás veszélyeztetheti a függetlenséget. - Mangelnde Finanzierung kann die Unabhängigkeit gefährden.
- 16. A bírói fizetéseknek megfelelőnek kell lenniük. - Richtergehälter müssen angemessen sein.
- 17. Csak így kerülhető el a korrupció. - Nur so kann Korruption vermieden werden.
- 18. További kockázatot jelentenek a médiakampányok. - Ein weiteres Risiko sind Medienkampagnen.
- 19. A média nyomást gyakorolhat a bírákra. - Medien können Druck auf Richter ausüben.
- 20. A negatív tudósítás megfélemlítheti a bírákat. - Negative Berichterstattung kann Richter einschüchtern.
- 21. A közösségi média is szerepet játszik. - Auch soziale Medien spielen eine Rolle.
- 22. A közösségi hálózatokban történő rágalmazások befolyásolhatják a bírákat. - Diffamierungen in sozialen Netzwerken können Richter beeinflussen.
- 23. A nemzetközi befolyások is relevánsak. - Internationale Einflüsse sind ebenfalls relevant.
- 24. Nemzetközi szervezetek felügyelik az igazságszolgáltatási rendszereket. - Internationale Organisationen überwachen die Justizsysteme.
- 25. Ez a felügyelet feszültségekhez vezethet. - Diese Überwachung kann zu Spannungen führen.
- 26. További probléma a bírák hiányos képzése. - Ein weiteres Problem ist die fehlende Ausbildung von Richtern.
- 27. A bíráknak folyamatos továbbképzésre van szükségük. - Richter benötigen ständige Weiterbildung.
- 28. Csak a jól képzett bírák tudnak függetlenül ítélkezni. - Nur gut ausgebildete Richter können unabhängig urteilen.
- 29. Fontos szempont a bírói etika. - Ein wichtiger Aspekt ist die richterliche Ethik.
- 30. Az etikai irányelvek segítenek megőrizni a függetlenséget. - Ethikrichtlinien helfen, die Unabhängigkeit zu wahren.
- 31. Ezen irányelvek betartását ellenőrizni kell. - Die Einhaltung dieser Richtlinien muss überwacht werden.
- 32. További elem az igazságszolgáltatás átláthatósága. - Ein weiteres Element ist die Transparenz der Justiz.
- 33. Az átláthatóság bizalmat teremt az igazságszolgáltatási rendszerben. - Transparenz schafft Vertrauen in das Justizsystem.
- 34. A nyilvános bírósági eljárások az átláthatóság eszközei. - Öffentliche Gerichtsverfahren sind ein Mittel zur Transparenz.
- 35. A nyilvánosságnak hozzáférést kell kapnia a bírósági döntésekhez. - Die Öffentlichkeit muss Zugang zu Gerichtsentscheidungen haben.
- 36. További probléma a politikai igazságszolgáltatás. - Ein weiteres Problem ist die politische Justiz.
- 37. A politikai perek aláássák a függetlenséget. - Politische Prozesse untergraben die Unabhängigkeit.
- 38. A bírákat nem szabad politikai célokra felhasználni. - Richter dürfen nicht für politische Zwecke instrumentalisiert werden.
- 39. Fontos védelmi mechanizmus a hatalmi ágak szétválasztása. - Ein wichtiger Schutzmechanismus ist die Gewaltenteilung.
- 40. A hatalmi ágak szétválasztása elválasztja az igazságszolgáltatást a törvényhozástól és a végrehajtástól. - Die Gewaltenteilung trennt die Judikative von der Legislative und Exekutive.
- 41. Ez megakadályozza a hatalomkoncentrációt és a visszaélést. - Dies verhindert Machtkonzentration und Missbrauch.
- 42. Sok országban az igazságszolgáltatás független. - In vielen Ländern ist die Justiz unabhängig.
- 43. Néhány országban azonban még mindig vannak hiányosságok. - In einigen Ländern gibt es jedoch noch Defizite.
- 44. A nemzetközi szabványok segítenek erősíteni a függetlenséget. - Internationale Standards helfen, die Unabhängigkeit zu stärken.
- 45. Az Egyesült Nemzetek az igazságszolgáltatás függetlensége mellett állnak. - Die Vereinten Nationen setzen sich für unabhängige Justiz ein.
- 46. Az Európai Unió is támogatja a független igazságszolgáltatási rendszereket. - Auch die Europäische Union fördert unabhängige Justizsysteme.
- 47. Nemzeti és nemzetközi szervezetek együttműködnek. - Nationale und internationale Organisationen arbeiten zusammen.
- 48. Ez az együttműködés világszerte erősíti az igazságszolgáltatási rendszereket. - Diese Zusammenarbeit stärkt die Justizsysteme weltweit.
- 49. Az igazságszolgáltatás függetlensége alapvető a demokrácia és a jogállamiság szempontjából. - Unabhängige Justiz ist essentiell für Demokratie und Rechtsstaatlichkeit.
- 50. Független igazságszolgáltatás nélkül nincs valódi igazságosság. - Ohne unabhängige Justiz gibt es keine echte Gerechtigkeit.
- 51. Az igazságszolgáltatási tévedések csak egy független rendszerben korrigálhatók. - Justizirrtümer können nur in einem unabhängigen System korrigiert werden.
- 52. Az állampolgároknak ellenőrizniük kell az igazságszolgáltatási rendszert. - Die Bürger müssen das Justizsystem kontrollieren können.
- 53. Ez erősíti a demokráciát és az igazságszolgáltatásba vetett bizalmat. - Dies stärkt die Demokratie und das Vertrauen in die Justiz.
- 54. Az átláthatóság és a függetlenség elengedhetetlen. - Transparenz und Unabhängigkeit sind unverzichtbar.
- 55. A bíráknak folyamatosan tudatában kell lenniük felelősségüknek. - Richter müssen sich ständig ihrer Verantwortung bewusst sein.
- 56. Nem hagyhatják, hogy külső befolyások vezéreljék őket. - Sie dürfen sich nicht von äußeren Einflüssen leiten lassen.
- 57. Csak így biztosítható az igazságosság. - Nur so kann Gerechtigkeit gewährleistet werden.
- 58. Az oktatás és a képzés alapvető a függetlenséghez. - Bildung und Training sind essentiell für die Unabhängigkeit.
- 59. Minden érintettnek együtt kell működnie a függetlenség megőrzése érdekében. - Alle Beteiligten müssen zusammenarbeiten, um die Unabhängigkeit zu wahren.
- 60. A független igazságszolgáltatás a kulcs egy igazságos társadalomhoz. - Unabhängige Justiz ist der Schlüssel zu einer gerechten Gesellschaft.
Die Justiz - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die Justiz - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|