Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Die römische Civitas
Erscheinungsbild
- Die römische Civitas
Niveau A1
[Bearbeiten]- 1. A rómaiak építették a Colosseumot. - Die Römer bauten das Kolosseum.
- 2. Róma Itáliában van. - Rom liegt in Italien.
- 3. A római birodalom nagy volt. - Das Römische Reich war groß.
- 4. A rómaiak utakat építettek. - Die Römer bauten Straßen.
- 5. Julius Caesar egy híres római volt. - Julius Caesar war ein berühmter Römer.
- 6. A rómaiak akvaduktusokat építettek. - Die Römer bauten Aquädukte.
- 7. A római szenátus volt a kormány. - Der römische Senat war die Regierung.
- 8. A rómaiak gladiátorokat néztek. - Die Römer schauten Gladiatoren.
- 9. Róma hét dombra épült. - Rom wurde auf sieben Hügeln erbaut.
- 10. A rómaiak latinul beszéltek. - Die Römer sprachen Latein.
- 11. A Forum Romanum Róma központja volt. - Das Forum Romanum war das Zentrum Roms.
- 12. A római birodalom részei voltak provinciák. - Provinzen waren Teile des Römischen Reiches.
- 13. A rómaiak isteneket imádtak. - Die Römer verehrten Götter.
- 14. A római polgárok jogokkal rendelkeztek. - Römische Bürger hatten Rechte.
- 15. Róma az "Örök Város". - Rom ist die "Ewige Stadt".
- 16. A rómaiak nagy építőmesterek voltak. - Die Römer waren große Baumeister.
- 17. A római hadsereg erős volt. - Die römische Armee war stark.
- 18. A rómaiak híresek voltak fürdőikről. - Die Römer waren für ihre Bäder bekannt.
- 19. A rómaiak bíróságokat használtak. - Die Römer nutzten Gerichtshöfe.
- 20. Rómaiak alkották a jogi rendszert. - Römer schufen das Rechtssystem.
- 21. A rómaiaknak volt egy köztársaságuk. - Die Römer hatten eine Republik.
- 22. A római birodalom sok népet foglalt magában. - Das Römische Reich umfasste viele Völker.
- 23. A római civitas a polgári közösséget jelentette. - Die römische Civitas bedeutete die Bürgergemeinschaft.
- 24. A rómaiak által épített hídraqueductusok vízzel látták el a városokat. - Von Römern erbaute Aquädukte versorgten die Städte mit Wasser.
- 25. A római polgárok szavazhattak. - Römische Bürger konnten abstimmen.
- 26. A római birodalom kultúrája befolyásolta Európát. - Die Kultur des Römischen Reiches beeinflusste Europa.
- 27. A rómaiak gladiátorviadalokat rendeztek. - Die Römer veranstalteten Gladiatorenkämpfe.
- 28. A rómaiak az isteneknek áldozatokat mutattak be. - Die Römer brachten den Göttern Opfer dar.
- 29. A rómaiak utcákat és fórumokat építettek. - Die Römer bauten Straßen und Foren.
- 30. A római birodalom hosszú ideig tartott. - Das Römische Reich bestand lange Zeit.
Die römische Civitas - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die römische Civitas - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2
[Bearbeiten]- 1. A rómaiak híresek voltak mérnöki munkáikról, mint például a hidak és utak építéséről. - Die Römer waren berühmt für ihre Ingenieursarbeiten, wie den Bau von Brücken und Straßen.
- 2. Róma a köztársaságtól a császárságig fejlődött. - Rom entwickelte sich von einer Republik zu einem Kaiserreich.
- 3. Julius Caesar meggyilkolása jelentős esemény volt a római történelemben. - Die Ermordung von Julius Caesar war ein bedeutendes Ereignis in der römischen Geschichte.
- 4. A római jogrendszer alapjait a Tizenkét Táblás Törvények képezték. - Die Grundlagen des römischen Rechtssystems wurden durch die Zwölftafelgesetze gelegt.
- 5. A rómaiak által épített Colosseum az ókori világ egyik csodája. - Das von den Römern erbaute Kolosseum ist eines der Wunder der antiken Welt.
- 6. A római civitas magában foglalta a polgárok jogait és kötelezettségeit. - Die römische Civitas umfasste die Rechte und Pflichten der Bürger.
- 7. A római birodalom számos provinciája volt, amelyeket helyi kormányzók irányítottak. - Das Römische Reich hatte viele Provinzen, die von lokalen Gouverneuren verwaltet wurden.
- 8. A római hadsereg légiókra volt osztva, amelyek a birodalom védelmét biztosították. - Die römische Armee war in Legionen unterteilt, die den Schutz des Reiches gewährleisteten.
- 9. A rómaiak a Pantheont, minden isten templomát, építették. - Die Römer bauten das Pantheon, den Tempel aller Götter.
- 10. A római Forum a közéleti tevékenységek helyszíne volt, ahol a politikai, kereskedelmi és vallási élet összetalálkozott. - Das Römische Forum war der Ort des öffentlichen Lebens, wo politisches, kommerzielles und religiöses Leben zusammenkamen.
- 11. A rómaiak hozzájárultak az építészet, a művészet és a irodalom fejlődéséhez. - Die Römer trugen zur Entwicklung der Architektur, Kunst und Literatur bei.
- 12. A rómaiaknak kiterjedt kereskedelmi hálózatuk volt, amely a Földközi-tengeren és azon túl is elterjedt. - Die Römer hatten ein ausgedehntes Handelsnetzwerk, das sich über das Mittelmeer und darüber hinaus erstreckte.
- 13. A rómaiak által létrehozott utak lehetővé tették a gyors kommunikációt és mozgást a birodalomban. - Die von den Römern geschaffenen Straßen ermöglichten schnelle Kommunikation und Bewegung im Reich.
- 14. A római bírósági rendszer magában foglalta a praetorokat, akik fontos jogi döntéseket hoztak. - Das römische Gerichtssystem umfasste die Prätoren, die wichtige rechtliche Entscheidungen trafen.
- 15. A rómaiak fejlesztették ki a beton használatát az építkezésben, amely forradalmasította az építészetet. - Die Römer entwickelten die Verwendung von Beton im Bauwesen, was die Architektur revolutionierte.
- 16. A rómaiak által létrehozott közkutak és fürdők központi szerepet játszottak a közösségi életben. - Die von den Römern geschaffenen öffentlichen Brunnen und Bäder spielten eine zentrale Rolle im Gemeinschaftsleben.
- 17. A rómaiak széles körben alkalmazták a mozaikot és a freskót a dekorációban. - Die Römer verwendeten Mosaiken und Fresken weit verbreitet für Dekorationen.
- 18. A római császárok, mint Augustus, jelentős hatással voltak a birodalom politikájára és kultúrájára. - Römische Kaiser wie Augustus hatten einen signifikanten Einfluss auf die Politik und Kultur des Reiches.
- 19. A rómaiak által kifejlesztett vízvezeték-rendszer, az akvaduktusok, létfontosságúak voltak a városok vízellátásában. - Die von den Römern entwickelten Wasserleitungssysteme, die Aquädukte, waren für die Wasserversorgung der Städte von entscheidender Bedeutung.
- 20. A rómaiak által alapított városok, mint Pompeji és Herculaneum, gazdag kulturális és történelmi örökséget hagytak hátra. - Die von den Römern gegründeten Städte wie Pompeji und Herculaneum hinterließen ein reiches kulturelles und historisches Erbe.
- 21. A római civitas fogalma magában foglalta a polgári jogokat, kötelezettségeket és a közösségi részvételt. - Das Konzept der römischen Civitas umfasste bürgerliche Rechte, Pflichten und die Teilnahme an der Gemeinschaft.
- 22. A rómaiak által meghonosított gladiátorviadalok a Colosseumban és más arénákban zajlottak. - Die von den Römern eingeführten Gladiatorenkämpfe fanden im Kolosseum und anderen Arenen statt.
- 23. A római birodalom bukása után a római jogi és kulturális örökség tovább él Európa történelmében. - Nach dem Fall des Römischen Reiches lebt das römische rechtliche und kulturelle Erbe in der Geschichte Europas weiter.
- 24. A rómaiak által épített erődítmények, mint a Hadrianus-fal, védelmet biztosítottak a birodalom határain. - Die von den Römern erbauten Festungen wie der Hadrianswall boten Schutz an den Grenzen des Reiches.
- 25. A római pénzverés és a gazdasági rendszer elősegítette a kereskedelem virágzását a birodalomban. - Die römische Münzprägung und das Wirtschaftssystem förderten den Handelsboom im Reich.
- 26. A rómaiak által alapított könyvtárak és iskolák a tudás és oktatás központjai voltak. - Die von den Römern gegründeten Bibliotheken und Schulen waren Zentren des Wissens und der Bildung.
- 27. A rómaiak hagyományai és ünnepei, mint a Saturnalia, befolyásolták a későbbi európai kulturális gyakorlatokat. - Römische Traditionen und Feiertage wie die Saturnalien beeinflussten spätere europäische kulturelle Praktiken.
- 28. A római civitas modellje inspirálta a modern demokratikus intézményeket és a polgári társadalom koncepcióját. - Das Modell der römischen Civitas inspirierte moderne demokratische Institutionen und das Konzept der Zivilgesellschaft.
- 29. A római építészet, mint a Pantheon kupolája, úttörő volt az építészeti tervezésben. - Die römische Architektur, wie die Kuppel des Pantheons, war bahnbrechend im architektonischen Design.
- 30. A rómaiak által terjesztett latin nyelv alapvetően befolyásolta az európai nyelvek fejlődését. - Die von den Römern verbreitete lateinische Sprache beeinflusste grundlegend die Entwicklung der europäischen Sprachen.
Die römische Civitas - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die römische Civitas - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1
[Bearbeiten]- 1. A római civitas közösségi életének középpontjában a fórum állt. - Im Mittelpunkt des Gemeinschaftslebens der römischen Civitas stand das Forum.
- 2. A rómaiak hatalmas utakat építettek, amelyek összekötötték a birodalom különböző részeit. - Die Römer bauten riesige Straßen, die die verschiedenen Teile des Reiches miteinander verbanden.
- 3. A római jogrendszer az egész nyugati világ számára alapvető jogi elveket szolgáltatott. - Das römische Rechtssystem lieferte grundlegende Rechtsprinzipien für die gesamte westliche Welt.
- 4. A rómaiak által létrehozott akvaduktusok lehetővé tették a friss víz szállítását a városokba. - Die von den Römern geschaffenen Aquädukte ermöglichten die Versorgung der Städte mit frischem Wasser.
- 5. A római polgárok aktívan részt vettek a civitas politikai életében. - Die römischen Bürger nahmen aktiv am politischen Leben der Civitas teil.
- 6. A Colosseum nem csak gladiátorviadalok helyszíne volt, hanem közösségi találkozópont is. - Das Kolosseum war nicht nur ein Schauplatz für Gladiatorenkämpfe, sondern auch ein Treffpunkt für die Gemeinschaft.
- 7. A római köztársaság idején a szenátus volt a legfontosabb politikai testület. - Während der römischen Republik war der Senat das wichtigste politische Gremium.
- 8. A római birodalom kiterjedése kulturális és nyelvi befolyást gyakorolt az alávetett területekre. - Die Ausdehnung des römischen Reiches übte kulturellen und sprachlichen Einfluss auf die unterworfenen Gebiete aus.
- 9. A római fürdők nemcsak tisztálkodásra szolgáltak, hanem a társadalmi élet központjai is voltak. - Die römischen Bäder dienten nicht nur der Reinigung, sondern waren auch Zentren des gesellschaftlichen Lebens.
- 10. Julius Caesar hatalomra jutása jelentős változásokat hozott a római politikában. - Der Aufstieg von Julius Caesar brachte bedeutende Veränderungen in der römischen Politik.
- 11. A római civitasban a polgári jogokat nagyon komolyan vették. - In der römischen Civitas wurden die Bürgerrechte sehr ernst genommen.
- 12. A római építészet, mint például a Pantheon, az ókori világ csodálata volt. - Die römische Architektur, wie zum Beispiel das Pantheon, war die Bewunderung der antiken Welt.
- 13. A római hadsereg diszciplinája és szervezettsége kulcsfontosságú volt a birodalom sikerében. - Disziplin und Organisation der römischen Armee waren entscheidend für den Erfolg des Reiches.
- 14. A rómaiak által kifejlesztett jogi elvek, mint a "senkit sem lehet büntetni hallgatása miatt", ma is érvényesek. - Die von den Römern entwickelten Rechtsprinzipien, wie "niemand kann für sein Schweigen bestraft werden", gelten noch heute.
- 15. A római gazdaság alapja a mezőgazdaság és a kereskedelem volt. - Die Basis der römischen Wirtschaft waren Landwirtschaft und Handel.
- 16. A rómaiak által épített hídraqueductusok műszaki bravúrjukkal tűntek ki. - Die von den Römern erbauten Aquädukte zeichneten sich durch ihre technische Meisterleistung aus.
- 17. A római birodalom kulturális öröksége, mint a latin nyelv és a jog, tovább él. - Das kulturelle Erbe des römischen Reiches, wie die lateinische Sprache und das Recht, lebt weiter.
- 18. A római civitas rendszerében a polgári közösség és a jogok védelme központi szerepet játszott. - Im System der römischen Civitas spielten die Bürgergemeinschaft und der Schutz der Rechte eine zentrale Rolle.
- 19. A rómaiak hozzájárultak az európai urbanizációhoz, városaik tervezésével és infrastruktúrájukkal. - Die Römer trugen zur Urbanisierung Europas bei, durch die Planung ihrer Städte und ihre Infrastruktur.
- 20. A római köztársaság kora a politikai gondolkodás és a köztársasági elvek fejlődésének időszaka volt. - Die Zeit der römischen Republik war eine Ära der Entwicklung politischen Denkens und republikanischer Prinzipien.
- 21. A római civitasnak köszönhetően a polgárok aktív részesei lehettek a közösségi és politikai életnek. - Dank der römischen Civitas konnten die Bürger aktive Teilnehmer am Gemeinschafts- und politischen Leben sein.
- 22. A római birodalom összeomlása után is a római jogi elvek továbbra is befolyásolták Európa jogrendszereit. - Auch nach dem Zusammenbruch des römischen Reiches beeinflussten die römischen Rechtsprinzipien weiterhin die Rechtssysteme Europas.
- 23. A rómaiak kiváló mérnöki képességeikkel híresek voltak, amit az akvaduktusok és utak építése is bizonyít. - Die Römer waren für ihre hervorragenden Ingenieursfähigkeiten bekannt, was der Bau von Aquädukten und Straßen beweist.
- 24. A római civitas polgárai jogot kaptak arra, hogy részt vegyenek a városuk irányításában. - Die Bürger der römischen Civitas erhielten das Recht, an der Verwaltung ihrer Stadt teilzunehmen.
- 25. A rómaiak művészeti és építészeti hagyatéka, mint a freskók és a mozaikok, mély benyomást hagytak az utókorra. - Das künstlerische und architektonische Erbe der Römer, wie Fresken und Mosaike, hinterließ einen tiefen Eindruck bei den Nachfolgegenerationen.
- 26. A római birodalom terjeszkedése lehetővé tette a római kultúra és nyelv terjedését Európában. - Die Expansion des römischen Reiches ermöglichte die Verbreitung der römischen Kultur und Sprache in Europa.
- 27. A rómaiak által bevezetett pénzügyi rendszerek és pénzverés megalapozták a modern gazdasági gyakorlatokat. - Die von den Römern eingeführten Finanzsysteme und die Münzprägung legten die Grundlage für moderne wirtschaftliche Praktiken.
- 28. A rómaiak hozzájárulása az oktatáshoz és a tudományhoz, mint az iskolák és a könyvtárak létrehozása, tartós hatást gyakorolt a tudás terjesztésére. - Der Beitrag der Römer zu Bildung und Wissenschaft, wie die Gründung von Schulen und Bibliotheken, hatte eine anhaltende Wirkung auf die Verbreitung von Wissen.
- 29. A rómaiak fejlett társadalmi szervezettsége, mint a családi struktúrák és a polgári intézmények, elősegítette a stabilitást és a rendet a birodalomban. - Die fortgeschrittene soziale Organisation der Römer, wie Familienstrukturen und bürgerliche Institutionen, förderte Stabilität und Ordnung im Reich.
- 30. A római civitas ideálja, amely a polgárság, a jog és a közösség összetartozását hangsúlyozza, örök érvényű alapelveket kínál a modern társadalmak számára. - Das Ideal der römischen Civitas, das Bürgerschaft, Recht und das Zusammengehörigkeitsgefühl der Gemeinschaft betont, bietet ewige Prinzipien für moderne Gesellschaften.
Die römische Civitas - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die römische Civitas - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2
[Bearbeiten]- 1. A római civitas ideálja a polgári jogok és kötelességek egyensúlyán alapult. - Das Ideal der römischen Civitas basierte auf einem Gleichgewicht von Bürgerrechten und -pflichten.
- 2. A római jogi rendszer, különösen a jogelvek és precedensek, mély hatást gyakorolt a modern jogrendszerekre. - Das römische Rechtssystem, insbesondere die Rechtsprinzipien und Präzedenzfälle, hatte einen tiefgreifenden Einfluss auf moderne Rechtssysteme.
- 3. A római birodalom területi kiterjedése elősegítette a kulturális és nyelvi integrációt a Mediterráneum térségében. - Die territoriale Ausdehnung des römischen Reiches förderte die kulturelle und sprachliche Integration im Mittelmeerraum.
- 4. A római építészeti innovációk, mint az ívhidak és kupolák, forradalmasították az építészetet. - Die architektonischen Innovationen der Römer, wie Bogenbrücken und Kuppeln, revolutionierten die Architektur.
- 5. A rómaiak hozzájárulása a közigazgatáshoz, beleértve a bürokrácia és a provinciális irányítás rendszereit, előrevetítette a modern államigazgatási gyakorlatokat. - Der Beitrag der Römer zur öffentlichen Verwaltung, einschließlich der Systeme der Bürokratie und provinzialen Verwaltung, antizipierte moderne Verwaltungspraktiken.
- 6. A római köztársaság politikai struktúrája, amely a szenátus, a népgyűlés és a magisztrátusok közötti hatalommegosztáson alapult, inspirálta a későbbi republikánus kormányformákat. - Die politische Struktur der römischen Republik, die auf einer Machtteilung zwischen Senat, Volksversammlung und Magistraten basierte, inspirierte spätere republikanische Regierungsformen.
- 7. A latin nyelv és irodalom, mint a római kultúra sarokkövei, alapvetően befolyásolták az európai művelődést. - Die lateinische Sprache und Literatur als Eckpfeiler der römischen Kultur hatten einen grundlegenden Einfluss auf die europäische Kultur.
- 8. A rómaiak által létrehozott utak, amelyek lehetővé tették az áruk és az emberek gyors mozgását, létfontosságúak voltak a birodalom gazdasági integrációjában. - Die von den Römern angelegten Straßen, die den schnellen Transport von Waren und Menschen ermöglichten, waren entscheidend für die wirtschaftliche Integration des Reiches.
- 9. A római polgárok szerepvállalása a civitas életében, beleértve a választásokon való részvételt és a közszolgálatot, előképe volt a modern demokratikus polgári részvételnek. - Die Beteiligung römischer Bürger am Leben der Civitas, einschließlich der Teilnahme an Wahlen und dem öffentlichen Dienst, war ein Vorbild für die moderne demokratische Bürgerbeteiligung.
- 10. A római birodalom vallási toleranciája, amely lehetővé tette különböző kultuszok és hitrendszerek gyakorlását, elősegítette a kulturális sokszínűséget. - Die religiöse Toleranz des römischen Reiches, die die Ausübung verschiedener Kulte und Glaubenssysteme ermöglichte, förderte die kulturelle Vielfalt.
- 11. A rómaiak által kifejlesztett vízvezetéki rendszerek, mint az akvaduktusok, jelentős technológiai előrelépést jelentettek a közegészségügy és a városi tervezés terén. - Die von den Römern entwickelten Wasserversorgungssysteme, wie die Aquädukte, stellten einen bedeutenden technologischen Fortschritt im Bereich der öffentlichen Gesundheit und Stadtplanung dar.
- 12. A rómaiak jogi öröksége, beleértve az általános jogelveket és a szerződéses jogot, alapját képezi a nyugati jogi tradíciónak. - Das juristische Erbe der Römer, einschließlich allgemeiner Rechtsprinzipien und Vertragsrecht, bildet die Grundlage der westlichen Rechtstradition.
- 13. A római birodalom bukása utáni kulturális és politikai vákuum demonstrálja a római civilizáció mélyreható hatását Európa történelmére. - Das kulturelle und politische Vakuum nach dem Fall des römischen Reiches demonstriert den tiefgreifenden Einfluss der römischen Zivilisation auf die europäische Geschichte.
- 14. A római civitasban a polgárság fogalma, amely magában foglalta a jogokat és a kötelességeket, úttörő volt a polgári identitás kialakításában. - Das Konzept der Bürgerschaft in der römischen Civitas, das Rechte und Pflichten umfasste, war wegweisend bei der Bildung der bürgerlichen Identität.
- 15. A rómaiak által alapított városok, amelyek a birodalom szerte elterjedtek, a római mérnöki és városi tervezési elveket tükrözték. - Die von den Römern gegründeten Städte, die sich über das Reich verteilten, spiegelten die römischen Ingenieur- und Stadtplanungsprinzipien wider.
- 16. A rómaiak hozzájárulása a művészetekhez és építészethez, mint a freskók és az architektonikus stílusok, tartós hatást gyakoroltak a nyugati művészeti hagyományra. - Der Beitrag der Römer zu den Künsten und zur Architektur, wie Fresken und architektonische Stile, hatte einen dauerhaften Einfluss auf die westliche Kunsttradition.
- 17. A római birodalom politikai és közigazgatási struktúrái, beleértve a szenátust és a provinciális kormányzatokat, előképeket szolgáltattak a modern államszervezésnek. - Die politischen und administrativen Strukturen des römischen Reiches, einschließlich des Senats und der provinzialen Verwaltungen, lieferten Modelle für die moderne Staatsorganisation.
- 18. A római civitasban a közösségi élet és a közterek, mint a fórumok és a fürdők, fontos szerepet játszottak a társadalmi kötelékek erősítésében. - Im Leben der römischen Civitas und in den öffentlichen Räumen, wie Foren und Bädern, spielten eine wichtige Rolle bei der Stärkung sozialer Bindungen.
- 19. A rómaiak által bevezetett nevelési és oktatási rendszerek, amelyek a retorikát és a filozófiát hangsúlyozták, alapvetően befolyásolták a nyugati oktatási ideálokat. - Die von den Römern eingeführten Bildungs- und Erziehungssysteme, die Rhetorik und Philosophie betonten, beeinflussten grundlegend die westlichen Bildungsideale.
- 20. A római birodalom gazdasági rendszere, amely a kereskedelmet és a mezőgazdasági termelést ösztönözte, innovatív gazdasági gyakorlatokat hozott létre. - Das Wirtschaftssystem des römischen Reiches, das Handel und landwirtschaftliche Produktion förderte, schuf innovative wirtschaftliche Praktiken.
- 21. A római civitas koncepciója, amely a jogok, a kötelességek és a közösségi részvétel egyensúlyát hangsúlyozza, a polgári társadalom alapelveit tükrözi. - Das Konzept der römischen Civitas, das ein Gleichgewicht von Rechten, Pflichten und Gemeinschaftsbeteiligung betont, spiegelt die Grundprinzipien der Zivilgesellschaft wider.
- 22. A rómaiak által létrehozott mérnöki művek, mint az akvaduktusok és a hídraqueductusok, példátlanok voltak a vízgazdálkodás és a közegészségügy terén. - Die von den Römern geschaffenen Ingenieurwerke, wie Aquädukte und Brückenaquädukte, waren beispiellos im Bereich der Wasserwirtschaft und des öffentlichen Gesundheitswesens.
- 23. A római birodalom öröksége, amely a jog, a közigazgatás, a művészet és az építészet területén érezhető, mélyen befolyásolta a nyugati civilizáció fejlődését. - Das Erbe des römischen Reiches, das in Bereichen wie Recht, Verwaltung, Kunst und Architektur spürbar ist, beeinflusste tiefgreifend die Entwicklung der westlichen Zivilisation.
- 24. A római civitas polgárainak élete a közösségi értékeken és a részvételen alapult, amelyek elősegítették a politikai stabilitást és a társadalmi összetartást. - Das Leben der Bürger der römischen Civitas basierte auf gemeinschaftlichen Werten und Beteiligung, die politische Stabilität und sozialen Zusammenhalt förderten.
- 25. A rómaiak által alapított városok, mint Pompeji és Ostia, a római városi tervezés és kultúra lenyűgöző példái. - Die von den Römern gegründeten Städte wie Pompeji und Ostia sind beeindruckende Beispiele römischer Stadtplanung und Kultur.
- 26. A római birodalom hanyatlása és bukása komplex folyamat volt, amely számos belső és külső tényező összhatását tükrözi. - Der Niedergang und Fall des römischen Reiches war ein komplexer Prozess, der das Zusammenspiel zahlreicher interner und externer Faktoren widerspiegelt.
- 27. A római civitas és a római jog által megteremtett intézmények és elvek a modern jogi és politikai rendszerek alapkövei. - Die von der römischen Civitas und dem römischen Recht geschaffenen Institutionen und Prinzipien sind die Grundsteine moderner rechtlicher und politischer Systeme.
- 28. A római birodalom kulturális összekapcsolódása, amely a latin nyelvet és a római jogot terjesztette, elősegítette az európai identitás kialakulását. - Die kulturelle Verbindung des römischen Reiches, die die lateinische Sprache und das römische Recht verbreitete, förderte die Entstehung einer europäischen Identität.
- 29. A római civitasban a közterek, mint a fórumok és a fürdők, kulcsszerepet játszottak a polgárok közötti interakcióban és a kultúra ápolásában. - In der römischen Civitas spielten öffentliche Räume wie Foren und Bäder eine Schlüsselrolle bei der Interaktion zwischen Bürgern und der Pflege der Kultur.
- 30. A római birodalom története tanulságokkal szolgál a hatalom, a kultúra és a társadalmi változások összefüggéseiről, amelyek ma is relevánsak. - Die Geschichte des römischen Reiches bietet Lehren über die Zusammenhänge zwischen Macht, Kultur und sozialem Wandel, die auch heute noch relevant sind.
Die römische Civitas - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die römische Civitas - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|