Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Ein Banküberfall
Erscheinungsbild
- Ein Banküberfall
Niveau A1
[Bearbeiten]- 1. A bankrablás veszélyes. - Ein Banküberfall ist gefährlich.
- 2. A rablók belépnek a bankba. - Die Räuber betreten die Bank.
- 3. Ők maszkot viselnek. - Sie tragen Masken.
- 4. A pénztáros félt. - Der Kassierer hat Angst.
- 5. A rablók fegyvert mutatnak. - Die Räuber zeigen Waffen.
- 6. Az emberek a földön fekszenek. - Die Menschen liegen auf dem Boden.
- 7. A rablók pénzt kérnek. - Die Räuber verlangen Geld.
- 8. A pénztáros a pénzt adja. - Der Kassierer gibt das Geld.
- 9. A rablás gyors. - Der Überfall ist schnell.
- 10. A rablók menekülnek. - Die Räuber fliehen.
- 11. A rendőrség érkezik. - Die Polizei kommt an.
- 12. A rendőrök keresik a rablókat. - Die Polizisten suchen die Räuber.
- 13. A bank zárva van. - Die Bank ist geschlossen.
- 14. A tévében hír van a rablásról. - Im Fernsehen gibt es eine Nachricht über den Überfall.
- 15. Az emberek beszélnek róla. - Die Menschen sprechen darüber.
- 16. A biztonsági kamera felvette a rablókat. - Die Sicherheitskamera hat die Räuber aufgenommen.
- 17. A rablók álruhát viseltek. - Die Räuber trugen Verkleidungen.
- 18. A pénz eltűnt. - Das Geld ist verschwunden.
- 19. A rendőrség nyomoz. - Die Polizei ermittelt.
- 20. A rablók rejtőzködnek. - Die Räuber verstecken sich.
- 21. A tanúk beszélnek a rendőrökkel. - Die Zeugen sprechen mit der Polizei.
- 22. A bankban kamera van. - In der Bank gibt es eine Kamera.
- 23. A rablás délután történt. - Der Überfall geschah am Nachmittag.
- 24. A rendőrök őrizetbe vesznek egy gyanúsítottat. - Die Polizisten nehmen einen Verdächtigen fest.
- 25. A gyanúsított tagadja a bűncselekményt. - Der Verdächtige leugnet das Verbrechen.
- 26. A bíróság tárgyalja az ügyet. - Das Gericht verhandelt den Fall.
- 27. Az ügyvéd véd a gyanúsítottat. - Der Anwalt verteidigt den Verdächtigen.
- 28. A bíró döntést hoz. - Der Richter trifft eine Entscheidung.
- 29. A rablókat börtönbe zárják. - Die Räuber werden ins Gefängnis gesperrt.
- 30. A bank újra nyit. - Die Bank öffnet wieder.
Ein Banküberfall - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ein Banküberfall - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2
[Bearbeiten]- 1. A bankrablók csendben lépnek be a bankba. - Die Bankräuber betreten leise die Bank.
- 2. Maszkokat és kesztyűket viselnek, hogy ne hagyjanak nyomot. - Sie tragen Masken und Handschuhe, um keine Spuren zu hinterlassen.
- 3. A banki dolgozók észreveszik a fegyvereket. - Die Bankangestellten bemerken die Waffen.
- 4. Az ügyfelek nagyon megijednek és csendben maradnak. - Die Kunden werden sehr ängstlich und bleiben still.
- 5. Egy rabló őrködik, míg a többiek a pénzt gyűjtik. - Ein Räuber steht Wache, während die anderen das Geld sammeln.
- 6. Azt követelik, hogy nyissák ki a széfet. - Sie fordern, dass der Safe geöffnet wird.
- 7. A pénztáros remegve engedelmeskedik. - Der Kassierer gehorcht zitternd.
- 8. A rablók zsákokba töltik a pénzt. - Die Räuber füllen das Geld in Säcke.
- 9. Minden történik nagyon gyorsan. - Alles passiert sehr schnell.
- 10. A banki kamera rögzíti az eseményeket. - Die Bankkamera zeichnet die Ereignisse auf.
- 11. A rablók figyelmeztetnek mindenkit, hogy maradjanak nyugodtak. - Die Räuber warnen alle, ruhig zu bleiben.
- 12. A biztonsági rendszer riasztást indít. - Das Sicherheitssystem startet einen Alarm.
- 13. A rablók elmenekülnek a hátsó ajtón keresztül. - Die Räuber fliehen durch die Hintertür.
- 14. A rendőrség gyorsan érkezik a helyszínre. - Die Polizei kommt schnell am Tatort an.
- 15. A detektívek bizonyítékokat gyűjtenek. - Die Detektive sammeln Beweise.
- 16. A banki dolgozókat kihallgatják. - Die Bankangestellten werden befragt.
- 17. A rendőrök felülvizsgálják a biztonsági felvételeket. - Die Polizisten überprüfen die Sicherheitsaufnahmen.
- 18. A szemtanúk leírják a rablókat. - Die Augenzeugen beschreiben die Räuber.
- 19. A rendőrök blokádot állítanak fel a környéken. - Die Polizisten errichten eine Straßensperre in der Umgebung.
- 20. A nyomozók követik a rablók menekülési útvonalát. - Die Ermittler verfolgen die Fluchtroute der Räuber.
- 21. A gyanúsítottakról fantomképeket készítenek. - Von den Verdächtigen werden Phantombilder erstellt.
- 22. A lakosságot arra kérik, hogy jelentkezzenek, ha információval rendelkeznek. - Die Bevölkerung wird gebeten, sich zu melden, wenn sie Informationen haben.
- 23. A rendőrség nyilvánosan keresi a gyanúsítottakat. - Die Polizei sucht öffentlich nach den Verdächtigen.
- 24. A bankvezető megvitatja a biztonsági intézkedéseket. - Der Bankdirektor diskutiert die Sicherheitsmaßnahmen.
- 25. A sajtó beszámol a bankrablás részleteiről. - Die Presse berichtet über die Details des Banküberfalls.
- 26. Az ügyfelek aggodalmukat fejezik ki a biztonság miatt. - Die Kunden drücken ihre Besorgnis über die Sicherheit aus.
- 27. A bank megpróbálja helyreállítani az ügyfelek bizalmát. - Die Bank versucht, das Vertrauen der Kunden wiederherzustellen.
- 28. A biztosító társaságok értékelik a károkat. - Die Versicherungsgesellschaften bewerten die Schäden.
- 29. A közösség megkönnyebbül, amikor a rendőrség elfog egy gyanúsítottat. - Die Gemeinschaft ist erleichtert, als die Polizei einen Verdächtigen festnimmt.
- 30. A bírósági tárgyalás feltárja a rablás minden részletét. - Der Gerichtsprozess deckt alle Details des Überfalls auf.
Ein Banküberfall - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ein Banküberfall - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1
[Bearbeiten]- 1. A bankrablók alaposan megtervezték a támadást. - Die Bankräuber hatten den Angriff sorgfältig geplant.
- 2. A biztonsági rendszer hiányosságait kihasználva hatoltak be. - Sie drangen ein, indem sie Schwachstellen im Sicherheitssystem ausnutzten.
- 3. A banki alkalmazottak edzettek voltak az ilyen helyzetekre. - Die Bankangestellten waren für solche Situationen geschult.
- 4. A rablók elterelő manővert használtak, hogy megzavarják a rendőrséget. - Die Räuber verwendeten ein Ablenkungsmanöver, um die Polizei zu verwirren.
- 5. A vezér rabló kommunikált a többiekkel jelbeszéddel. - Der Anführer der Räuber kommunizierte mit den anderen mittels Zeichensprache.
- 6. A túszok próbáltak nyugodtak maradni a krízishelyzetben. - Die Geiseln versuchten, in der Krisensituation ruhig zu bleiben.
- 7. A rendőrség tárgyalószakértőt hívott a helyszínre. - Die Polizei rief einen Verhandlungsexperten an den Tatort.
- 8. A bankvezető aggodalmát fejezte ki a dolgozók biztonságáért. - Der Bankdirektor äußerte seine Besorgnis um die Sicherheit der Mitarbeiter.
- 9. A rablók követeléseket fogalmaztak meg, amelyek magukban foglaltak egy menekülőautót. - Die Räuber stellten Forderungen, die ein Fluchtauto beinhalteten.
- 10. Az alkalmazottak próbáltak jeleket adni a biztonsági kameráknak. - Die Angestellten versuchten, Zeichen an die Sicherheitskameras zu geben.
- 11. A helyszínre érkező rendőrök azonnal lezárták a környéket. - Die am Tatort ankommenden Polizisten sperrten sofort das Gebiet ab.
- 12. A rablók és a rendőrség közötti feszültség érezhető volt. - Die Spannung zwischen den Räubern und der Polizei war spürbar.
- 13. Az ügyfelek és alkalmazottak pszichológiai támogatást kaptak a rablás után. - Kunden und Angestellte erhielten psychologische Unterstützung nach dem Überfall.
- 14. A nyomozók összegyűjtötték a bizonyítékokat, beleértve ujjlenyomatokat és DNS-mintákat. - Die Ermittler sammelten Beweise, einschließlich Fingerabdrücken und DNA-Proben.
- 15. A banki biztonsági tanácsadó felülvizsgálta az eseményeket, hogy javítsa a protokollokat. - Der Sicherheitsberater der Bank überprüfte die Ereignisse, um die Protokolle zu verbessern.
- 16. A rablás hatására a bank újraértékelte biztonsági rendszerét. - Aufgrund des Überfalls bewertete die Bank ihr Sicherheitssystem neu.
- 17. A rendőrség különleges erőit hívták be a helyzet kezelésére. - Die Spezialeinheiten der Polizei wurden zur Bewältigung der Situation herangezogen.
- 18. A média óvatosan kezelte a helyzetet, hogy ne veszélyeztesse a túszokat. - Die Medien gingen vorsichtig mit der Situation um, um die Geiseln nicht zu gefährden.
- 19. A tárgyalások során a rablók idegesek és kiszámíthatatlanok voltak. - Während der Verhandlungen waren die Räuber nervös und unberechenbar.
- 20. A banki rendszer leállása miatt az ügyfelek nem férhettek hozzá a számláikhoz. - Wegen des Ausfalls des Banksystems konnten die Kunden nicht auf ihre Konten zugreifen.
- 21. A helyi közösség támogatást nyújtott a rablás áldozatainak. - Die lokale Gemeinschaft bot den Opfern des Überfalls Unterstützung an.
- 22. A rendőrség felhívta a lakosságot, hogy maradjanak távol a lezárt területtől. - Die Polizei forderte die Bevölkerung auf, sich von dem abgesperrten Bereich fernzuhalten.
- 23. Az érintettek megosztották tapasztalataikat a közösségi médián keresztül. - Die Betroffenen teilten ihre Erfahrungen über soziale Medien.
- 24. A bank igyekezett mielőbb helyreállítani a normál működést. - Die Bank bemühte sich, den normalen Betrieb so schnell wie möglich wiederherzustellen.
- 25. A városi tanács megvitatott egy új biztonsági tervet a bankok számára. - Der Stadtrat diskutierte einen neuen Sicherheitsplan für die Banken.
- 26. A rablók által hagyott nyomok kulcsfontosságúak voltak a nyomozásban. - Die von den Räubern hinterlassenen Spuren waren entscheidend für die Untersuchung.
- 27. Az incidens után a bank felülvizsgálta vészhelyzeti protokolljait. - Nach dem Vorfall überprüfte die Bank ihre Notfallprotokolle.
- 28. A tanúk vallomásai segítettek a rendőrségnek a rablók azonosításában. - Die Aussagen der Zeugen halfen der Polizei bei der Identifizierung der Räuber.
- 29. A közösség reagálása a rablásra változatos volt, sokan félelemben éltek. - Die Reaktion der Gemeinschaft auf den Überfall war unterschiedlich, viele lebten in Angst.
- 30. A biztosítók vizsgálták a bank által jelentett károkat. - Die Versicherer untersuchten die von der Bank gemeldeten Schäden.
Ein Banküberfall - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ein Banküberfall - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2
[Bearbeiten]- 1. A bankrablás során a biztonsági protokollok megszegése történt. - Während des Banküberfalls wurde eine Verletzung der Sicherheitsprotokolle festgestellt.
- 2. A tettesek pszichológiai profilt készítettek, hogy megértsék motivációikat. - Psychologische Profile der Täter wurden erstellt, um ihre Motivationen zu verstehen.
- 3. A rendőrség részletesen elemezte a biztonsági felvételeket. - Die Polizei analysierte die Sicherheitsaufnahmen detailliert.
- 4. A biztonsági rendszerek kudarca komoly aggályokat vetett fel. - Das Versagen der Sicherheitssysteme hat ernsthafte Bedenken aufgeworfen.
- 5. A túszhelyzet kezelése etikai dilemmákat okozott a rendőrség számára. - Die Handhabung der Geiselnahme verursachte ethische Dilemmata für die Polizei.
- 6. A banki alkalmazottaknak stresszkezelő képzést biztosítottak a trauma után. - Den Bankangestellten wurde nach dem Trauma ein Stressmanagement-Training angeboten.
- 7. A rablók álcázási technikái kifinomultak voltak és megnehezítették az azonosítást. - Die Tarnungstechniken der Räuber waren ausgefeilt und erschwerten die Identifikation.
- 8. A helyi sajtó etikai vonatkozásait tárgyalták a rablás tudósítása kapcsán. - Die ethischen Aspekte der lokalen Presse wurden in Bezug auf die Berichterstattung des Überfalls diskutiert.
- 9. A tárgyalás folyamatában a rablók jogi stratégiái viták tárgyát képezték. - Im Verlauf des Prozesses waren die juristischen Strategien der Räuber Gegenstand von Diskussionen.
- 10. A biztonsági szakértők a rablás után felülvizsgálták a banki eljárásokat. - Sicherheitsexperten überprüften die Bankverfahren nach dem Raub.
- 11. A közösség összefogása a rablás utáni helyreállítási folyamat kulcsfontosságú eleme volt. - Die Solidarität der Gemeinschaft war ein Schlüsselelement im Erholungsprozess nach dem Überfall.
- 12. A rendőrségi műveletek áttekintése során a reagálási időt kritikusan értékelték. - Während der Überprüfung der Polizeiaktionen wurde die Reaktionszeit kritisch bewertet.
- 13. A mentális egészség szakértői támogatást nyújtottak az érintett alkalmazottaknak és ügyfeleknek. - Experten für mentale Gesundheit boten Unterstützung für betroffene Angestellte und Kunden.
- 14. A biztonsági tanácsadók újraértékelték a bank belső és külső biztonsági intézkedéseit. - Sicherheitsberater bewerteten die internen und externen Sicherheitsmaßnahmen der Bank neu.
- 15. Az ügyészség alaposan megvizsgálta a rablók előzményeit és kapcsolatait. - Die Staatsanwaltschaft untersuchte gründlich die Vorgeschichte und Verbindungen der Räuber.
- 16. A rendőrségi tárgyalócsoport kihívásokkal szembesült a kommunikációban a rablókkal. - Das Polizeiverhandlungsteam stieß auf Herausforderungen in der Kommunikation mit den Räubern.
- 17. A bankvezetés elismerte, hogy felül kell vizsgálniuk a vészhelyzeti protokollokat. - Die Bankleitung erkannte, dass sie die Notfallprotokolle überprüfen müssen.
- 18. A biztonsági rendszerek modernizálására irányuló javaslatokat terjesztettek elő. - Vorschläge zur Modernisierung der Sicherheitssysteme wurden vorgelegt.
- 19. A rablás pszichológiai hatása jelentős volt a banki közösség számára. - Die psychologische Auswirkung des Raubes war bedeutend für die Bankgemeinschaft.
- 20. A tanúk nyilatkozatai alapvető információkat szolgáltattak a nyomozáshoz. - Die Aussagen der Zeugen lieferten grundlegende Informationen für die Ermittlung.
- 21. A rendőrségi jelentés részletesen ismertette a művelet minden aspektusát. - Der Polizeibericht beschrieb detailliert jeden Aspekt der Operation.
- 22. A jogi képviselők vitatták a rablók védőstratégiáit. - Rechtsanwälte diskutierten die Verteidigungsstrategien der Räuber.
- 23. A helyreállítási erőfeszítések középpontjában a közösség biztonságának megerősítése állt. - Im Zentrum der Erholungsbemühungen stand die Stärkung der Sicherheit der Gemeinschaft.
- 24. A tárgyalás során a bíró szigorúan kezelte a bizonyítékok bemutatását. - Während des Prozesses handhabte der Richter die Präsentation der Beweise streng.
- 25. A biztosítási igények kezelése komplex kihívásokkal járt a bank számára. - Die Abwicklung der Versicherungsansprüche stellte eine komplexe Herausforderung für die Bank dar.
- 26. A tanácsadók értékelték a kommunikációs stratégiákat a válságkezelés során. - Berater bewerteten die Kommunikationsstrategien während des Krisenmanagements.
- 27. Az incidens utáni elemzés fontos tanulságokkal szolgált a pénzügyi intézmények számára. - Die Nachanalyse des Vorfalls lieferte wichtige Erkenntnisse für Finanzinstitutionen.
- 28. A helyzetkezelési tervek felülvizsgálata prioritást élvezett a biztonsági agendán. - Die Überprüfung der Krisenmanagementpläne hatte Priorität auf der Sicherheitsagenda.
- 29. A közösségi média szerepe a rablás információterjesztésében kulcsfontosságú volt. - Die Rolle der sozialen Medien bei der Verbreitung von Informationen über den Raub war entscheidend.
- 30. A válság utáni értékelés során a vezetők megvizsgálták a válaszadási stratégiák hatékonyságát. - Während der Nachkrisenbewertung untersuchten die Führungskräfte die Effektivität der Reaktionsstrategien.
Ein Banküberfall - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ein Banküberfall - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1
[Bearbeiten]- 1. A bankrablás komplex pszichoszociális hatásokat váltott ki az érintettekből. - Der Banküberfall löste komplexe psychosoziale Effekte bei den Betroffenen aus.
- 2. A tettesek módszertanának elemzése kulcsfontosságú volt a nyomozásban. - Die Analyse der Methodik der Täter war entscheidend für die Ermittlungen.
- 3. A biztonsági rendszerek átfogó felülvizsgálata során az integrált megoldásokra helyezték a hangsúlyt. - Bei der umfassenden Überprüfung der Sicherheitssysteme lag der Schwerpunkt auf integrierten Lösungen.
- 4. A kríziskezelés során a kommunikációs stratégiák finomhangolása érvényesült. - Während des Krisenmanagements wurde die Feinabstimmung der Kommunikationsstrategien betont.
- 5. A rendőrségi akció koordinációjának hatékonysága kritikus tényező volt a sikeres beavatkozásban. - Die Effizienz der Koordination der Polizeiaktion war ein kritischer Faktor für den erfolgreichen Eingriff.
- 6. A túszok mentális állapotának értékelése prioritást kapott a mentesítési folyamatban. - Die Bewertung des mentalen Zustands der Geiseln hatte Priorität im Rettungsprozess.
- 7. A jogi képviselet a rablók számára komplex kihívásokkal járt, figyelembe véve az összetett bizonyítékokat. - Die rechtliche Vertretung für die Räuber war mit komplexen Herausforderungen verbunden, unter Berücksichtigung der komplizierten Beweise.
- 8. A helyi közösség reakciója a rablásra az összetartás és a kollektív biztonság iránti igényt tükrözte. - Die Reaktion der lokalen Gemeinschaft auf den Überfall spiegelte das Bedürfnis nach Zusammenhalt und kollektiver Sicherheit wider.
- 9. A biztonsági protokollok átdolgozása magában foglalta a technológiai innovációk és emberi tényezők egyensúlyának megteremtését. - Die Überarbeitung der Sicherheitsprotokolle umfasste die Schaffung eines Gleichgewichts zwischen technologischen Innovationen und menschlichen Faktoren.
- 10. A bűnözői szándék megértése érdekében a profilalkotók mélyreható pszichológiai elemzést végeztek. - Um die kriminellen Absichten zu verstehen, führten Profiler eine tiefgreifende psychologische Analyse durch.
- 11. A biztonsági személyzet kiképzésében a szituációs tudatosság és a gyors reagálás képességének fejlesztése kapott hangsúlyt. - In der Ausbildung des Sicherheitspersonals wurde der Schwerpunkt auf die Entwicklung von Situationsbewusstsein und schneller Reaktionsfähigkeit gelegt.
- 12. A médiának az események közvetítésében betöltött szerepe elemzése során a felelősségteljes tudósítás jelentőségét hangsúlyozták. - Bei der Analyse der Rolle der Medien in der Berichterstattung wurde die Bedeutung verantwortungsvoller Berichterstattung betont.
- 13. A rablás társadalmi hatásainak értékelése során a bizalomvesztés és a biztonságérzet romlása került előtérbe. - Bei der Bewertung der sozialen Auswirkungen des Raubes wurden Vertrauensverlust und die Verschlechterung des Sicherheitsgefühls hervorgehoben.
- 14. Az incidensből levont tanulságok integrálása a jövőbeli biztonsági stratégiákba elengedhetetlen volt. - Die Integration der aus dem Vorfall gezogenen Lehren in zukünftige Sicherheitsstrategien war unerlässlich.
- 15. A válságkezelő csapatok multidiszciplináris megközelítése növelte a hatékonyságot a kritikus helyzetekben. - Der multidisziplinäre Ansatz der Krisenmanagementteams erhöhte die Effizienz in kritischen Situationen.
- 16. A tanúvallomások és a bizonyítékok összehangolása a nyomozás során kulcsfontosságú eleme volt a puzzle megoldásának. - Die Abstimmung von Zeugenaussagen und Beweisen während der Ermittlung war ein Schlüsselelement bei der Lösung des Puzzles.
- 17. A biztonsági technológiák fejlődése a banki környezetben adaptációs kihívásokat jelentett. - Die Entwicklung von Sicherheitstechnologien in der Bankumgebung stellte Anpassungsherausforderungen dar.
- 18. Az ügyfelek és alkalmazottak traumájának kezelése a posztrablaszti folyamat kritikus része volt. - Die Behandlung des Traumas von Kunden und Mitarbeitern war ein kritischer Teil des Post-Raub-Prozesses.
- 19. A rendőrségi stratégiák és taktikák felülvizsgálata a rablás után az átfogó hatékonyság növelése érdekében történt. - Die Überprüfung der Polizeistrategien und -taktiken nach dem Raub erfolgte zur Steigerung der Gesamteffizienz.
- 20. A kriminológiai szakértők a rablás motivációinak és dinamikájának mélyebb megértésére törekedtek. - Kriminologen strebten ein tieferes Verständnis der Motivationen und Dynamiken des Raubes an.
- 21. A biztonsági kockázatok azonosítása és kezelése a bankrendszerben folyamatos prioritás maradt. - Die Identifizierung und Bewältigung von Sicherheitsrisiken im Bankensystem blieb eine kontinuierliche Priorität.
- 22. A jogi eljárások során a rablók elleni vádak alaposan megvizsgálták a rendelkezésre álló bizonyítékok fényében. - Während des Gerichtsverfahrens wurden die Anklagen gegen die Räuber im Licht der verfügbaren Beweise gründlich untersucht.
- 23. A helyreállítási erőfeszítések során a kritikus infrastruktúrák ellenálló képességének növelése volt a cél. - Bei den Erholungsbemühungen war das Ziel, die Widerstandsfähigkeit kritischer Infrastrukturen zu erhöhen.
- 24. A banki dolgozók részéről tapasztalt hősies cselekedetek inspirációt nyújtottak a közösség számára. - Heroische Handlungen seitens der Bankangestellten boten Inspiration für die Gemeinschaft.
- 25. A válság utáni debriefingek és értékelések a folyamatos fejlesztés és tanulás kulcsfontosságú elemei voltak. - Die Nachkrisen-Debriefings und Bewertungen waren Schlüsselelemente der kontinuierlichen Verbesserung und des Lernens.
- 26. A társadalmi média szerepe és hatása a rablás percepciójának alakításában jelentős volt. - Die Rolle und der Einfluss sozialer Medien in der Gestaltung der Wahrnehmung des Raubes waren signifikant.
- 27. Az etikai szempontok fontos szerepet játszottak a rablásról szóló híradások kialakításában. - Ethische Überlegungen spielten eine wichtige Rolle bei der Gestaltung der Berichterstattung über den Raub.
- 28. A bűncselekmény utáni társadalmi regeneráció a közös értékek és bizalom újraépítését igényelte. - Die soziale Regeneration nach dem Verbrechen erforderte den Wiederaufbau gemeinsamer Werte und Vertrauen.
- 29. A biztonsági intézkedések hatékonyságának értékelése a technológiai fejlődés és emberi tényezők összefüggéseiben történt. - Die Bewertung der Effizienz von Sicherheitsmaßnahmen erfolgte im Kontext technologischer Entwicklungen und menschlicher Faktoren.
- 30. A rablással kapcsolatos tanulmányok és elemzések a jövőbeli megelőzési stratégiák kidolgozásához vezettek. - Studien und Analysen zum Raub führten zur Entwicklung zukünftiger Präventionsstrategien.
Ein Banküberfall - Niveau C1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ein Banküberfall - Niveau C1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau C2
[Bearbeiten]- 1. A bankrablás szociokulturális kontextusa mélyrehatóan befolyásolta a közösségi reakciókat. - Der soziokulturelle Kontext des Banküberfalls beeinflusste die Gemeinschaftsreaktionen tiefgreifend.
- 2. Az elkövetők pszichológiai profiljának készítése során az aberrációs mintázatokat vizsgálták. - Bei der Erstellung des psychologischen Profils der Täter wurden Abweichungsmuster untersucht.
- 3. A biztonsági rendszerek kritikai értékelése paradigmaváltást követelt a banki biztonság terén. - Die kritische Bewertung der Sicherheitssysteme forderte einen Paradigmenwechsel im Bereich der Bankensicherheit.
- 4. A krízisintervenció során alkalmazott kommunikációs stratégiák interdiszciplináris megközelítést igényeltek. - Die in der Krisenintervention angewandten Kommunikationsstrategien erforderten einen interdisziplinären Ansatz.
- 5. A rendőrségi beavatkozás effektivitásának maximalizálása érdekében a stratégiai tervezés multidimenziós volt. - Um die Effizienz des polizeilichen Eingriffs zu maximieren, war die strategische Planung multidimensional.
- 6. A túszok pszichológiai rehabilitációjának komplexitása az interdiszciplináris szakértelmet tette szükségessé. - Die Komplexität der psychologischen Rehabilitation der Geiseln erforderte interdisziplinäres Fachwissen.
- 7. A jogi védekezési stratégiák az elkövetők részéről kifinomult jogi manőverezést igényeltek. - Die Verteidigungsstrategien seitens der Täter erforderten raffiniertes juristisches Manövrieren.
- 8. A közösségi reziliencia erősítése a rablás utáni folyamatban kulcsfontosságú szempont volt. - Die Stärkung der Gemeinschaftsresilienz war ein Schlüsselaspekt im Prozess nach dem Raub.
- 9. A biztonsági protokollok revíziója a legújabb technológiai fejlesztésekkel és humánfaktor-elemzéssel kapcsolatos volt. - Die Revision der Sicherheitsprotokolle war mit den neuesten technologischen Entwicklungen und Humanfaktor-Analysen verbunden.
- 10. A bűnelkövetők motivációinak mélyreható elemzése a kriminológiai teóriák széles körét igénybe vette. - Die tiefgehende Analyse der Motivationen der Straftäter nutzte ein breites Spektrum kriminologischer Theorien.
- 11. A bank alkalmazottainak kríziskezelő képzése az adaptív viselkedési modellek megtanulására összpontosított. - Die Krisenmanagement-Schulung der Bankmitarbeiter konzentrierte sich auf das Erlernen adaptiver Verhaltensmodelle.
- 12. A médiakövetési stratégiák a rablás után a társadalmi narratívák alakítását célozták meg. - Die Medienüberwachungsstrategien nach dem Raub zielten auf die Gestaltung gesellschaftlicher Narrative ab.
- 13. A rablás társadalmi és gazdasági hatásainak összetettsége a makroszociális analízis alkalmazását igényelte. - Die Komplexität der sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen des Raubes erforderte die Anwendung der Makrosozialanalyse.
- 14. Az eseményeket követő tanulmányok az integratív biztonsági megközelítések új paradigmáit keresték. - Studien nach den Ereignissen suchten nach neuen Paradigmen integrativer Sicherheitsansätze.
- 15. A válságkezelési csapatok által végzett multidiszciplináris elemzés elősegítette a hatékony válaszstratégiák kidolgozását. - Die multidisziplinäre Analyse durch Krisenmanagementteams erleichterte die Entwicklung effektiver Antwortstrategien.
- 16. A tanúk által nyújtott információk szinkretizmusa a nyomozás kulcsfontosságú aspektusát képezte. - Der Synkretismus der von Zeugen bereitgestellten Informationen bildete einen Schlüsselaspekt der Untersuchung.
- 17. A rendőrségi műveletek során alkalmazott taktikai innovációk az operatív hatékonyság javítására irányultak. - Die während der Polizeioperationen angewandten taktischen Innovationen zielten auf die Verbesserung der operativen Effizienz ab.
- 18. A traumát elszenvedő alkalmazottak és ügyfelek számára biztosított multidiszciplináris támogatás az empátia és a szakértelem egyensúlyát követelte meg. - Die multidisziplinäre Unterstützung für traumatisierte Mitarbeiter und Kunden erforderte ein Gleichgewicht zwischen Empathie und Fachwissen.
- 19. A nyomozási protokollok felülvizsgálata a forenzikus tudomány legújabb fejleményeinek fényében történt. - Die Überprüfung der Untersuchungsprotokolle erfolgte im Licht der neuesten Entwicklungen in der forensischen Wissenschaft.
- 20. A kriminálpszichológia és a társadalomtudományok interakciójának vizsgálata alapvető volt a rablók viselkedésének megértéséhez. - Die Untersuchung der Interaktion zwischen Kriminalpsychologie und Sozialwissenschaften war grundlegend für das Verständnis des Verhaltens der Räuber.
- 21. A biztonsági rendszerek és protokollok kritikai elemzése a rendszerszintű gondolkodás alkalmazását igényelte. - Die kritische Analyse der Sicherheitssysteme und -protokolle erforderte die Anwendung von systemischem Denken.
- 22. A jogi eljárások során a precedensjog és a nemzetközi normák figyelembevétele nélkülözhetetlen volt. - In den rechtlichen Verfahren war die Berücksichtigung von Präzedenzrecht und internationalen Normen unerlässlich.
- 23. A válság utáni helyreállítási stratégiák a társadalmi kapitalizáció és az erőforrás-allokáció modelleire támaszkodtak. - Die Erholungsstrategien nach der Krise stützten sich auf Modelle der sozialen Kapitalisierung und Ressourcenallokation.
- 24. A banki dolgozók hősies magatartása a kollektív hőség koncepcióját erősítette a közösségben. - Das heldenhafte Verhalten der Bankangestellten stärkte das Konzept des kollektiven Heldentums in der Gemeinschaft.
- 25. A posztrablaszti értékelések és debriefingek a kritikai reflexió és a szervezeti tanulás előmozdítására irányultak. - Die post-robbery Bewertungen und Debriefings zielten auf die Förderung kritischer Reflexion und organisatorischen Lernens ab.
- 26. A társadalmi média narratíváinak és a rablás közösségi megítélésének elemzése a médiahatások komplex dinamikáit tárta fel. - Die Analyse sozialer Medienarrative und der gesellschaftlichen Wahrnehmung des Raubes enthüllte die komplexen Dynamiken von Medieneffekten.
- 27. Az etikai megfontolások és dilemmák kezelése a rablásról szóló híradásban a médiaetika alapelveinek alkalmazását követelte meg. - Die Handhabung ethischer Überlegungen und Dilemmata in der Berichterstattung über den Raub erforderte die Anwendung der Grundprinzipien der Medienethik.
- 28. A bűncselekmény társadalmi hatásainak és a közösségi helyreállításnak az elemzése a kollektív identitás és bizalom újraépítésének szükségességét mutatta. - Die Analyse der sozialen Auswirkungen des Verbrechens und der Gemeinschaftserholung zeigte die Notwendigkeit des Wiederaufbaus kollektiver Identität und Vertrauen.
- 29. A biztonsági intézkedések hatékonyságának kritikai értékelése a holisztikus biztonsági megközelítések irányába mutatott. - Die kritische Bewertung der Effizienz von Sicherheitsmaßnahmen wies in Richtung holistischer Sicherheitsansätze.
- 30. A rablással kapcsolatos tudományos kutatások és elméleti elemzések a biztonságpolitikai stratégiák és megelőzési mechanizmusok fejlesztését célozták. - Wissenschaftliche Forschungen und theoretische Analysen zum Raub zielten auf die Entwicklung von Sicherheitspolitikstrategien und Präventionsmechanismen ab.
Ein Banküberfall - Niveau C2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ein Banküberfall - Niveau C2 - nur Deutsch |
---|
|