Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Heiraten
Erscheinungsbild
- Heiraten
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Ők házasok. - Sie sind verheiratet.
- 2. Szeretném feleségül venni. - Ich möchte sie heiraten.
- 3. Az esküvő szép volt. - Die Hochzeit war schön.
- 4. Holnap lesz az esküvő. - Morgen ist die Hochzeit.
- 5. Ő az én férjem. - Er ist mein Ehemann.
- 6. Ő az én feleségem. - Sie ist meine Ehefrau.
- 7. Gyűrűt veszek. - Ich kaufe einen Ring.
- 8. Ők eljegyzik egymást. - Sie verloben sich.
- 9. Szeretem a menyasszonyi ruhát. - Ich mag das Brautkleid.
- 10. Ő a vőlegény. - Er ist der Bräutigam.
- 11. Meghívókat küldünk. - Wir senden Einladungen.
- 12. Van egy gyűrűm. - Ich habe einen Ring.
- 13. Az esküvői torta finom. - Die Hochzeitstorte ist lecker.
- 14. A menyasszony szép. - Die Braut ist schön.
- 15. A család összegyűlik. - Die Familie versammelt sich.
- 16. Ők a násznép. - Sie sind die Hochzeitsgesellschaft.
- 17. Esküvői zene szól. - Hochzeitsmusik spielt.
- 18. Virágokat rendelek. - Ich bestelle Blumen.
- 19. Sok vendég van. - Es gibt viele Gäste.
- 20. A polgármester házasít. - Der Bürgermeister traut.
- 21. Megcsókolja a menyasszonyt. - Er küsst die Braut.
- 22. A menyasszonyi ruha fehér. - Das Brautkleid ist weiß.
- 23. A szertartás délután van. - Die Zeremonie ist am Nachmittag.
- 24. Koccintanak a poharakkal. - Sie stoßen mit den Gläsern an.
- 25. Táncolnak az esküvőn. - Sie tanzen auf der Hochzeit.
- 26. A nászút külföldön lesz. - Die Flitterwochen sind im Ausland.
- 27. A barátok gratulálnak. - Die Freunde gratulieren.
- 28. A gyűrű arany. - Der Ring ist aus Gold.
- 29. A szerelem örök. - Die Liebe ist ewig.
- 30. Boldogan élnek, míg meg nem halnak. - Sie leben glücklich bis an ihr Lebensende.
Heiraten - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Ők esküvőre készülnek. - Sie bereiten sich auf eine Hochzeit vor.
- 2. Az esküvő szép lesz. - Die Hochzeit wird schön sein.
- 3. Ő az ara. - Sie ist die Braut.
- 4. Ő a vőlegény. - Er ist der Bräutigam.
- 5. Szeretem a menyasszonyi ruhát. - Ich mag das Brautkleid.
- 6. Az esküvői torta nagy. - Die Hochzeitstorte ist groß.
- 7. Sok vendég van itt. - Es sind viele Gäste hier.
- 8. A zenekar jó zenét játszik. - Die Band spielt gute Musik.
- 9. Táncolunk az esküvőn. - Wir tanzen auf der Hochzeit.
- 10. A gyűrűk szépek. - Die Ringe sind schön.
- 11. Ők boldogok együtt. - Sie sind zusammen glücklich.
- 12. Ők csókolóznak. - Sie küssen sich.
- 13. A ceremónia délután kezdődik. - Die Zeremonie beginnt am Nachmittag.
- 14. Sok virág van mindenhol. - Es sind überall viele Blumen.
- 15. A fotós képeket készít. - Der Fotograf macht Fotos.
- 16. A vendégek ajándékokat hoznak. - Die Gäste bringen Geschenke.
- 17. A jegyespár várakozik. - Das Brautpaar wartet.
- 18. A helyszín gyönyörű. - Der Ort ist wunderschön.
- 19. A menyasszonyi ruha fehér. - Das Brautkleid ist weiß.
- 20. A vőlegény öltönyt visel. - Der Bräutigam trägt einen Anzug.
- 21. Az ifjú pár mosolyog. - Das junge Paar lächelt.
- 22. A lakodalom este folytatódik. - Das Fest geht abends weiter.
- 23. A meghívók elegánsak. - Die Einladungen sind elegant.
- 24. A tortát felvágják. - Der Kuchen wird angeschnitten.
- 25. A pezsgőt kibontják. - Der Sekt wird geöffnet.
- 26. Az ünneplés vidám. - Die Feier ist fröhlich.
- 27. A menyasszonyi ruha csipkés. - Das Brautkleid ist aus Spitze.
- 28. A zenekar éjjel is játszik. - Die Band spielt auch nachts.
- 29. A vacsora finom. - Das Abendessen ist lecker.
- 30. A vőlegény barátai beszédet mondanak. - Die Freunde des Bräutigams halten eine Rede.
Heiraten - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Ők házasok. - Sie sind verheiratet.
- 2. Az esküvő szép volt. - Die Hochzeit war schön.
- 3. Szeretem a menyasszonyi ruhát. - Ich mag das Brautkleid.
- 4. Ő a vőlegény. - Er ist der Bräutigam.
- 5. Gyűrűket váltanak. - Sie tauschen Ringe aus.
- 6. A ceremónia templomban van. - Die Zeremonie ist in einer Kirche.
- 7. Az esküvői torta nagy. - Die Hochzeitstorte ist groß.
- 8. Ők most házasok. - Sie sind jetzt verheiratet.
- 9. A menyasszony boldog. - Die Braut ist glücklich.
- 10. A vőlegény mosolyog. - Der Bräutigam lächelt.
- 11. Szeretjük a virágokat. - Wir mögen die Blumen.
- 12. Az esküvői meghívó szép. - Die Hochzeitseinladung ist schön.
- 13. Ők a násznép. - Sie sind die Hochzeitsgäste.
- 14. Sok ajándék van. - Es gibt viele Geschenke.
- 15. Táncolnak az esküvőn. - Sie tanzen auf der Hochzeit.
- 16. A zene hangos. - Die Musik ist laut.
- 17. A menyasszonyi ruha fehér. - Das Brautkleid ist weiß.
- 18. Ők elutaznak a nászútra. - Sie reisen in die Flitterwochen.
- 19. A gyűrű arany. - Der Ring ist aus Gold.
- 20. A vőlegény öltönyt visel. - Der Bräutigam trägt einen Anzug.
- 21. A menyasszony csokrot fog. - Die Braut hält einen Blumenstrauß.
- 22. Az ifjú pár mosolyog. - Das junge Paar lächelt.
- 23. Ők együtt táncolnak. - Sie tanzen zusammen.
- 24. A vendégek boldogok. - Die Gäste sind glücklich.
- 25. Az esküvő délután van. - Die Hochzeit ist am Nachmittag.
- 26. Az ifjú pár szereti egymást. - Das junge Paar liebt sich.
- 27. A csokor szép. - Der Strauß ist schön.
- 28. A torta ízletes. - Die Torte ist lecker.
- 29. A ceremóniamester beszél. - Der Zeremonienmeister spricht.
- 30. Ők boldog házasságot kívánnak. - Sie wünschen eine glückliche Ehe.
Heiraten - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Ők házasok. - Sie sind verheiratet.
- 2. Esküvő lesz szombaton. - Am Samstag wird geheiratet.
- 3. A menyasszony gyönyörű. - Die Braut ist wunderschön.
- 4. Az ifjú pár boldog. - Das junge Paar ist glücklich.
- 5. Szeretek esküvőkön táncolni. - Ich tanze gerne auf Hochzeiten.
- 6. A vőlegény fekete öltönyt visel. - Der Bräutigam trägt einen schwarzen Anzug.
- 7. A ceremónia a templomban lesz. - Die Zeremonie findet in der Kirche statt.
- 8. Sok vendég érkezik. - Viele Gäste kommen an.
- 9. Az esküvői torta nagy. - Die Hochzeitstorte ist groß.
- 10. A gyűrűk aranyból készülnek. - Die Ringe sind aus Gold.
- 11. Ők jegyesek. - Sie sind verlobt.
- 12. A lánykérés romantikus volt. - Der Heiratsantrag war romantisch.
- 13. Az ifjú pár utazni fog a nászútra. - Das junge Paar wird in die Flitterwochen reisen.
- 14. A menyasszonyi ruha hosszú. - Das Brautkleid ist lang.
- 15. Az esküvőn sok fénykép készül. - Bei der Hochzeit werden viele Fotos gemacht.
- 16. A zene szép az esküvőn. - Die Musik ist schön auf der Hochzeit.
- 17. A vendégek boldogok. - Die Gäste sind glücklich.
- 18. A menyasszony virágot visel a hajában. - Die Braut trägt Blumen im Haar.
- 19. Az esküvő este kezdődik. - Die Hochzeit beginnt am Abend.
- 20. A lakodalom nagyon szép lesz. - Die Hochzeitsfeier wird sehr schön sein.
- 21. A pár az oltár előtt áll. - Das Paar steht vor dem Altar.
- 22. A menyasszony és a vőlegény csókolóznak. - Die Braut und der Bräutigam küssen sich.
- 23. Mindenki táncol a buliban. - Alle tanzen auf der Party.
- 24. A szertartás délután van. - Die Zeremonie ist am Nachmittag.
- 25. A család összegyűlik. - Die Familie versammelt sich.
- 26. A barátok boldogok az ifjú párért. - Die Freunde sind glücklich für das junge Paar.
- 27. A nászút külföldön lesz. - Die Flitterwochen sind im Ausland.
- 28. A vőlegény gyűrűt ad a menyasszonynak. - Der Bräutigam gibt der Braut einen Ring.
- 29. Az esküvői meghívók szépek. - Die Hochzeitseinladungen sind schön.
- 30. A buli késő éjszakáig tart. - Die Party geht bis spät in die Nacht.
Heiraten - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Ők hosszú évek óta házasok. - Sie sind seit vielen Jahren verheiratet.
- 2. Az esküvő a városi kastélyban lesz megtartva. - Die Hochzeit wird im Stadtschloss abgehalten.
- 3. A menyasszony fehér ruhában pompázik. - Die Braut prunkt in einem weißen Kleid.
- 4. Az ifjú pár köszönetet mond a vendégeknek. - Das junge Paar bedankt sich bei den Gästen.
- 5. Mindig öröm esküvői ceremónián részt venni. - Es ist immer eine Freude, an einer Hochzeitszeremonie teilzunehmen.
- 6. A vőlegény legjobb barátja a tanú. - Der beste Freund des Bräutigams ist der Trauzeuge.
- 7. A templomi ceremónia mély benyomást hagyott a jelenlévőkön. - Die kirchliche Zeremonie hinterließ einen tiefen Eindruck bei den Anwesenden.
- 8. A vendégek szállodában szállnak meg az esküvő idejére. - Die Gäste übernachten während der Hochzeit in einem Hotel.
- 9. Az esküvői torta három emeletes és gyümölcsdíszítéssel van ellátva. - Die Hochzeitstorte hat drei Etagen und ist mit Früchten verziert.
- 10. A gyűrűcsere a ceremónia csúcspontja. - Der Ringtausch ist der Höhepunkt der Zeremonie.
- 11. A jegyespár már egy éve együtt él. - Das Verlobte Paar lebt schon seit einem Jahr zusammen.
- 12. A menyasszony szülei nagylelkűen hozzájárultak az esküvő költségeihez. - Die Eltern der Braut haben großzügig zu den Hochzeitskosten beigetragen.
- 13. A nászútra egy trópusi szigetre mennek. - Für die Flitterwochen fahren sie zu einer tropischen Insel.
- 14. A menyasszonyi ruha csipkével van díszítve. - Das Brautkleid ist mit Spitze verziert.
- 15. Az esküvői fotós profi képeket készít. - Der Hochzeitsfotograf macht professionelle Bilder.
- 16. A zenekar a legnépszerűbb dalokat játsza az est folyamán. - Die Band spielt die beliebtesten Songs des Abends.
- 17. A vendégek élvezik az ünnepi vacsorát. - Die Gäste genießen das Festessen.
- 18. A menyasszony koszorúslányokat választott a közeli barátnői közül. - Die Braut hat Brautjungfern aus ihren engen Freundinnen gewählt.
- 19. Az esküvői ceremónia délután kezdődött és éjszakába nyúlt. - Die Hochzeitszeremonie begann am Nachmittag und zog sich in die Nacht.
- 20. A lakodalom helyszínének dekorációja elegáns és ízléses volt. - Die Dekoration des Hochzeitsortes war elegant und geschmackvoll.
- 21. A pár a szertartás alatt gyakran mosolygott. - Das Paar lächelte während der Zeremonie oft.
- 22. A menyasszony és vőlegény egy személyre szabott fogadalmat mondtak. - Die Braut und der Bräutigam sprachen personalisierte Gelübde aus.
- 23. A buliban minden generáció képviseltette magát a táncparketten. - Auf der Party war jede Generation auf der Tanzfläche vertreten.
- 24. A szertartásvezető magával ragadó beszédet tartott. - Der Zeremonienmeister hielt eine mitreißende Rede.
- 25. A családtagok és barátok a pár boldogságát ünnepelték. - Familienmitglieder und Freunde feierten das Glück des Paares.
- 26. Az ifjú pár köszönetet mondott a szervezőknek a tökéletes napért. - Das junge Paar bedankte sich bei den Organisatoren für den perfekten Tag.
- 27. A nászút során különleges helyeket látogatnak meg. - Während der Flitterwochen besuchen sie besondere Orte.
- 28. A vőlegény gyűrűje egyedi tervezésű. - Der Ring des Bräutigams ist einzigartig gestaltet.
- 29. Az esküvői meghívókat hónapokkal az esemény előtt postázták. - Die Hochzeitseinladungen wurden Monate vor dem Ereignis verschickt.
- 30. A lakodalom után a vendégek elismeréssel szóltak az ünnepség szervezéséről. - Nach der Hochzeitsfeier äußerten die Gäste Anerkennung für die Organisation der Feier.
Heiraten - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Ők már több mint tíz éve házasok, és továbbra is boldogan élnek együtt. - Sie sind seit mehr als zehn Jahren verheiratet und leben weiterhin glücklich zusammen.
- 2. A szertartást egy történelmi kastély nagytermében fogják megtartani, amely gyönyörűen van feldíszítve az alkalomra. - Die Zeremonie wird im großen Saal eines historischen Schlosses abgehalten, das wunderschön für den Anlass dekoriert ist.
- 3. A menyasszony elegánsan viseli a tervező által készített hófehér ruháját, amely gyöngyökkel van díszítve. - Die Braut trägt elegant ihr schneeweißes, mit Perlen verziertes Kleid, das von einem Designer angefertigt wurde.
- 4. A boldog pár hálásan köszöni meg minden vendégnek, hogy eljöttek, hogy együtt ünnepelhessék ezt a különleges napot. - Das glückliche Paar dankt allen Gästen herzlich dafür, dass sie gekommen sind, um diesen besonderen Tag gemeinsam zu feiern.
- 5. Élvezem, hogy a különböző kultúrák hagyományait megfigyelhetem az esküvőkön, amelyeken részt veszek. - Ich genieße es, die Traditionen verschiedener Kulturen bei den Hochzeiten zu beobachten, an denen ich teilnehme.
- 6. A vőlegény a legjobb barátját választotta tanúnak, aki már gyerekkoruk óta az ő legközelebbi társa. - Der Bräutigam hat seinen besten Freund als Trauzeugen gewählt, der seit ihrer Kindheit sein engster Gefährte ist.
- 7. A templomi ceremónia mély érzelmi hatást gyakorolt az összes jelenlévőre, a gyönyörű zenével és a meghitt hangulattal. - Die kirchliche Zeremonie hatte eine tiefe emotionale Wirkung auf alle Anwesenden, mit der schönen Musik und der intimen Atmosphäre.
- 8. A vendégek egy közeli luxusszállodában szállnak meg, amelyet kifejezetten az esküvői ünnepségek számára foglaltak le. - Die Gäste übernachten in einem nahegelegenen Luxushotel, das speziell für die Hochzeitsfeierlichkeiten reserviert wurde.
- 9. Az esküvői torta nem csak nagy méretű, hanem bonyolult marcipán díszítésekkel és élő virágokkal van ellátva. - Die Hochzeitstorte ist nicht nur groß, sondern auch mit komplexen Marzipanverzierungen und echten Blumen ausgestattet.
- 10. A gyűrűcsere során mindkét fél megható fogadalmakat tett, amelyek személyes történeteikre és jövőbeli ígéreteikre épültek. - Während des Ringwechsels gaben beide Parteien bewegende Gelübde ab, die auf ihren persönlichen Geschichten und zukünftigen Versprechen basierten.
- 11. A jegyespár már több éve együtt él egy lakásban, ahol közösen alakították ki otthonukat. - Das verlobte Paar lebt bereits seit mehreren Jahren zusammen in einer Wohnung, die sie gemeinsam zu ihrem Zuhause gemacht haben.
- 12. A menyasszony szülei nagyon boldogok, hogy hozzájárulhattak a gyönyörű és emlékezetes esküvő megrendezéséhez. - Die Eltern der Braut sind sehr glücklich, dass sie zur Gestaltung einer schönen und denkwürdigen Hochzeit beitragen konnten.
- 13. A nászútra egy egzotikus helyszínre utaznak, ahol különleges élmények várnak rájuk, mint például búvárkodás a korallzátonyok között. - Für die Flitterwochen reisen sie zu einem exotischen Ort, wo besondere Erlebnisse auf sie warten, wie Tauchen an Korallenriffen.
- 14. A menyasszonyi ruha finom csipkéből készült, amelyet kézzel varrtak, és tökéletesen illeszkedik a menyasszony alakjához. - Das Brautkleid ist aus feiner Spitze gefertigt, die handgenäht wurde und perfekt zur Figur der Braut passt.
- 15. Az esküvői fotós kreatív megközelítéssel dolgozik, amely garantálja, hogy a képek egyediek és élettel teliek lesznek. - Der Hochzeitsfotograf arbeitet mit einem kreativen Ansatz, der sicherstellt, dass die Fotos einzigartig und lebendig sein werden.
- 16. A zenekar széles repertoárját kínálja, a klasszikus daraboktól kezdve a modern slágerekig, hogy minden korosztály számára kedvezzenek. - Die Band bietet ein breites Repertoire, von klassischen Stücken bis zu modernen Hits, um allen Altersgruppen gerecht zu werden.
- 17. A vendégek különösen élvezték a kulináris élményt, amelyet a helyi séfek készítettek el, kiemelve a régió hagyományos ízeit. - Die Gäste genossen besonders das kulinarische Erlebnis, das von lokalen Köchen zubereitet wurde, mit einer Betonung auf traditionellen regionalen Geschmäcken.
- 18. A menyasszony koszorúslányai, akik a legközelebbi barátnői, elegánsan öltöztek az eseményre, és támogatták őt a nap folyamán. - Die Brautjungfern, die engsten Freundinnen der Braut, waren elegant für das Ereignis gekleidet und unterstützten sie während des Tages.
- 19. Az esküvői ceremónia délután kezdődött, de az ünneplések a hajnali órákig folytatódtak, amikor a vendégek végül távoztak. - Die Hochzeitszeremonie begann am Nachmittag, aber die Feierlichkeiten setzten sich bis in die frühen Morgenstunden fort, als die Gäste schließlich aufbrachen.
- 20. A lakodalom helyszínét finoman díszítették, hangsúlyt fektetve az eleganciára és az ízlésességre, amely lenyűgözte a vendégeket. - Der Hochzeitsort war fein dekoriert, mit einem Fokus auf Eleganz und Geschmack, was die Gäste beeindruckte.
- 21. A pár mosolyogva állt az oltár előtt, miközben a szerelmi történetükkel kapcsolatos anekdotákat meséltek, amitől a jelenlévők szíve melegedett. - Das Paar stand lächelnd vor dem Altar und erzählte Anekdoten über ihre Liebesgeschichte, was die Herzen der Anwesenden erwärmte.
- 22. A menyasszony és vőlegény egyedi fogadalmakat mondtak el, amelyek mély érzelmeket és közös jövőbeli vágyaikat fejezték ki. - Die Braut und der Bräutigam sprachen individuelle Gelübde aus, die tiefe Gefühle und ihre gemeinsamen zukünftigen Wünsche zum Ausdruck brachten.
- 23. A buli alatt az összes generáció képviseltette magát a táncparketten, amely vidám hangulatot teremtett és összekötötte a különböző korosztályokat. - Während der Party war jede Generation auf der Tanzfläche vertreten, was eine fröhliche Stimmung schuf und die verschiedenen Altersgruppen verband.
- 24. A szertartásvezető inspiráló beszédet tartott, amely felidézte a pár közös élményeit és kihangsúlyozta az elkötelezettség jelentőségét a házasságban. - Der Zeremonienmeister hielt eine inspirierende Rede, die gemeinsame Erlebnisse des Paares aufgriff und die Bedeutung der Hingabe in der Ehe betonte.
- 25. A családtagok és barátok együtt ünnepelték a fiatal pár boldogságát, megosztva velük az örömüket és reményeiket az előttük álló évekre. - Familienmitglieder und Freunde feierten gemeinsam das Glück des jungen Paares, teilten ihre Freude und Hoffnungen für die kommenden Jahre.
- 26. Az ifjú pár hálásan köszönetet mondott mindenkinek, aki segített a tökéletes nap megteremtésében, kiemelve a szervezők és a helyszín személyzetének erőfeszítéseit. - Das junge Paar dankte dankbar allen, die geholfen hatten, den perfekten Tag zu schaffen, und hob die Bemühungen der Organisatoren und des Personals vor Ort hervor.
- 27. A nászút során a pár több különleges helyszínt is meglátogatott, beleértve a világörökségi helyeket és eldugott trópusi szigeteket. - Während der Flitterwochen besuchte das Paar mehrere besondere Orte, einschließlich Weltkulturerbestätten und abgelegenen tropischen Inseln.
- 28. A vőlegény gyűrűje egyedi tervezésű volt, amely egy helyi ékszerész által készült, és tökéletesen illeszkedett a menyasszony gyűrűjéhez. - Der Ring des Bräutigams war einzigartig gestaltet, von einem lokalen Juwelier hergestellt und passte perfekt zum Ring der Braut.
- 29. Az esküvői meghívókat hónapokkal az esemény előtt elküldték, hogy a vendégek elegendő időt kapjanak a tervezésre és a részvételre. - Die Hochzeitseinladungen wurden Monate vor der Veranstaltung verschickt, damit die Gäste genügend Zeit zur Planung und Teilnahme hatten.
- 30. A lakodalom véget ért, de a vendégek még hosszú ideig beszélgettek az eseményekről, elismerve, hogy ez volt az egyik legemlékezetesebb ünnepség, amelyen valaha részt vettek. - Die Hochzeitsfeier ging zu Ende, aber die Gäste sprachen noch lange über die Ereignisse, anerkennend, dass dies eine der denkwürdigsten Feiern war, an denen sie je teilgenommen hatten.
Heiraten - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Miután évekig együtt éltek, úgy döntöttek, hogy hivatalosan is összekötik életüket egy lenyűgöző szabadtéri ceremónián keresztül, amely tükrözte mindkettőjük személyiségét és értékeit. - Nachdem sie jahrelang zusammengelebt hatten, entschieden sie sich, ihr Leben offiziell durch eine beeindruckende Freiluftzeremonie zu verbinden, die die Persönlichkeiten und Werte beider widerspiegelte.
- 2. A helyszín gondosan kiválasztott díszítése, a természetes virágok és az elegáns asztali beállítások hozzájárultak egy varázslatos atmoszférához, amely emlékezetessé tette az eseményt minden jelenlévő számára. - Die sorgfältig ausgewählte Dekoration des Ortes, natürliche Blumen und elegante Tischarrangements trugen zu einer magischen Atmosphäre bei, die das Ereignis für alle Anwesenden unvergesslich machte.
- 3. A menyasszony és vőlegény személyes történeteiket megosztva, mélyen megható és inspiráló beszédeket tartottak, amelyek erősítették a közösségükkel való kapcsolatukat. - Die Braut und der Bräutigam hielten tief bewegende und inspirierende Reden, in denen sie ihre persönlichen Geschichten teilten und ihre Beziehung zu ihrer Gemeinschaft stärkten.
- 4. Az esküvői tervező rendkívüli ügyességgel koordinálta az esemény minden aspektusát, biztosítva, hogy minden zökkenőmentesen működjön a nagy napon. - Der Hochzeitsplaner koordinierte mit außergewöhnlichem Geschick jeden Aspekt der Veranstaltung und stellte sicher, dass am großen Tag alles reibungslos ablief.
- 5. Az ifjú pár elkötelezettségüket egyedi fogadalmakon keresztül fejezte ki, amelyeket maguk szövegeztek meg, hangsúlyozva a közös jövőképük és egymás iránti mély szeretetük fontosságát. - Das junge Paar drückte sein Engagement durch individuelle Gelübde aus, die sie selbst verfasst hatten, um die Bedeutung ihrer gemeinsamen Zukunftsvision und ihrer tiefen Liebe zueinander zu betonen.
- 6. A zenekar, amelyet kifejezetten az esküvőre választottak, sokféle műfajból válogatott, többek között jazz, klasszikus és folk zenei darabokkal szórakoztatta a vendégeket. - Die speziell für die Hochzeit ausgewählte Band spielte eine Vielzahl von Genres, darunter Jazz, klassische und Folk-Musikstücke, zur Unterhaltung der Gäste.
- 7. A fotós dokumentálta a nap folyamán a spontán pillanatokat és az érzelmek gazdag palettáját, amelyek felidézték a ceremónia és az ünneplés minden szívmelengető részletét. - Der Fotograf dokumentierte im Laufe des Tages die spontanen Momente und das reiche Spektrum an Emotionen, die alle herzerwärmenden Details der Zeremonie und der Feier hervorriefen.
- 8. A vendégek, akik szerte a világból érkeztek, megosztották saját kultúráik hagyományait és történeteit, amelyek gazdagították az ünnepséget és mélyebb összetartozást eredményeztek a közösség számára. - Die Gäste, die aus aller Welt kamen, teilten die Traditionen und Geschichten ihrer eigenen Kulturen, die die Feier bereicherten und ein tieferes Gemeinschaftsgefühl schufen.
- 9. A menyasszony és a vőlegény a lakodalom alatt minden asztalhoz ellátogattak, személyesen köszönetet mondtak a vendégeknek, ami erősítette azoknak az embereknek iránti hálájukat, akik támogatták őket az évek során. - Die Braut und der Bräutigam besuchten während des Empfangs jeden Tisch und dankten persönlich den Gästen, was ihre Dankbarkeit gegenüber den Menschen verstärkte, die sie über die Jahre unterstützt hatten.
- 10. Az ünnepség zárásaként a pár egy tűzijáték-show-t rendezett, ami fényes pontja volt az estének és lenyűgöző látványt nyújtott a vendégeknek. - Zum Abschluss der Feier veranstaltete das Paar eine Feuerwerkshow, die ein Höhepunkt des Abends war und den Gästen ein spektakuläres Schauspiel bot.
- 11. A vacsora során a séfek helyi és szezonális alapanyagokból készített, gourmet fogásokat szolgáltak fel, amelyek kiválóan tükrözték a régió gasztronómiai hagyományait. - Während des Abendessens servierten die Köche Gourmet-Gerichte aus lokalen und saisonalen Zutaten, die die kulinarischen Traditionen der Region hervorragend widerspiegelten.
- 12. Az esküvői dekorációban a természetes elemek, mint a vadon szedett virágok és rusztikus fa díszek domináltak, ami harmonikusan illeszkedett a környezetbe és kiemelte a természet szépségét. - In der Hochzeitsdekoration dominierten natürliche Elemente wie wild gepflückte Blumen und rustikale Holzdekorationen, die sich harmonisch in die Umgebung einfügten und die Schönheit der Natur hervorhoben.
- 13. A vendégek kölcsönös tiszteletéről és szeretetéről tanúbizonyságot téve, sokan közülük verseket és dalokat adtak elő, amelyek kifejezték az ifjú pár iránt érzett érzelmeket és jókívánságokat. - Als Zeichen ihrer gegenseitigen Achtung und Liebe trugen viele Gäste Gedichte und Lieder vor, die ihre Gefühle und guten Wünsche für das junge Paar zum Ausdruck brachten.
- 14. A ceremóniamester, aki hosszú ideje barátja volt a családnak, olyan személyes történeteket osztott meg, amelyek visszaidézték a pár múltját és mélyítették a jelenlévők megértését az ő kapcsolatuk iránt. - Der Zeremonienmeister, der seit langem ein Freund der Familie war, teilte persönliche Geschichten, die die Vergangenheit des Paares aufriefen und das Verständnis der Anwesenden für ihre Beziehung vertieften.
- 15. Az ifjú pár, bár a különböző kulturális hátterük kihívásokat jelentett, képes volt ezeket a különbségeket ünneplésként bemutatni, ami tükrözte az elfogadás és a sokszínűség iránti elkötelezettségüket. - Obwohl die unterschiedlichen kulturellen Hintergründe des jungen Paares Herausforderungen darstellten, konnten sie diese Unterschiede als Feier präsentieren, was ihr Engagement für Akzeptanz und Vielfalt widerspiegelte.
- 16. A lakodalom alatt a pár egy sor játékot és tevékenységet szervezett, amelyek célja az volt, hogy a vendégek jobban megismerjék egymást és szórakoztatóan töltsék el az időt együtt. - Während des Empfangs organisierte das Paar eine Reihe von Spielen und Aktivitäten, die darauf abzielten, dass die Gäste einander besser kennenlernen und gemeinsam unterhaltsame Zeit verbringen konnten.
- 17. Az ünnepi esemény során a pár a környezettudatosságot is előtérbe helyezte, újrahasznosított anyagokból készült dekorációkat és helyi termelők által szállított ételeket választva. - Während der festlichen Veranstaltung legte das Paar auch einen Schwerpunkt auf Umweltbewusstsein, indem es Dekorationen aus recycelten Materialien und Lebensmittel von lokalen Produzenten wählte.
- 18. A menyasszony és vőlegény a ceremónia végén egy meghitt pillanatban kizárólag a közeli családtagok jelenlétében újították meg fogadalmukat, ami mély és személyes köteléket teremtett közöttük. - Am Ende der Zeremonie erneuerten die Braut und der Bräutigam in einem intimen Moment nur in Anwesenheit enger Familienmitglieder ihre Gelübde, was eine tiefe und persönliche Bindung zwischen ihnen schuf.
- 19. A vacsora után a pár egy különleges táncot adott elő, amelyet hónapokig gyakoroltak, hogy tökéletesen bemutassák az első táncukat mint házasok. - Nach dem Abendessen führte das Paar einen speziellen Tanz auf, den sie monatelang geübt hatten, um ihren ersten Tanz als Ehepaar perfekt zu präsentieren.
- 20. Az esküvő zárásaként a vendégek egy kör alakú táncot formáltak a pár körül, énekelve és tapssal kísérve őket az új életük felé vezető úton. - Zum Abschluss der Hochzeit bildeten die Gäste einen kreisförmigen Tanz um das Paar, sangen und klatschten, um sie auf ihrem Weg in ihr neues Leben zu begleiten.
- 21. A ceremóniamester ügyesen összekötötte a különböző kulturális szálakat, amelyek a pár életét jellemzik, személyre szabott, érzelmekkel teli beszédeket tartva, amelyek mindenkinek mély benyomást tettek. - Der Zeremonienmeister verknüpfte geschickt die verschiedenen kulturellen Stränge, die das Leben des Paares prägen, und hielt maßgeschneiderte, emotionale Reden, die bei allen tiefen Eindruck hinterließen.
- 22. A házassági ünnepség során a pár kifejezetten arra törekedett, hogy a hagyományokat modern elemekkel ötvözzék, így teremtve egyedi és időtálló élményt a jelenlévők számára. - Während der Hochzeitsfeier bemühte sich das Paar besonders, Traditionen mit modernen Elementen zu kombinieren, um so ein einzigartiges und zeitloses Erlebnis für die Anwesenden zu schaffen.
- 23. A vendégek hozzájárulásai, legyen szó akár személyes történetek megosztásáról, akár közös éneklésről, erősítették a közösségi érzést és az együttműködés szellemét. - Die Beiträge der Gäste, sei es das Teilen persönlicher Geschichten oder das gemeinsame Singen, stärkten das Gemeinschaftsgefühl und den Geist der Zusammenarbeit.
- 24. Az ünnepség során a pár olyan környezetbarát megoldásokat alkalmazott, mint az elektronikus meghívók és az ételmaradékok komposztálása, ami tükrözte elkötelezettségüket a fenntarthatóság iránt. - Während der Feier verwendete das Paar umweltfreundliche Lösungen wie elektronische Einladungen und die Kompostierung von Essensresten, was ihr Engagement für Nachhaltigkeit widerspiegelte.
- 25. A pár a nászútjukat úgy tervezte meg, hogy az összhangban álljon környezettudatos életvitelükkel, többek között látogatást tettek megújuló energiaforrásokat használó közösségekben. - Das Paar plante seine Flitterwochen so, dass sie mit ihrem umweltbewussten Lebensstil übereinstimmen, einschließlich Besuche in Gemeinschaften, die erneuerbare Energiequellen nutzen.
- 26. A szertartás alatt a pár a kulturális hagyományaikat tükröző zenei választékkal biztosított, hogy minden vendég számára maradandó élményt nyújtsanak. - Während der Zeremonie sorgte das Paar mit einer Musikauswahl, die ihre kulturellen Traditionen widerspiegelte, dafür, dass sie jedem Gast ein bleibendes Erlebnis boten.
- 27. A menyasszony és a vőlegény különösen nagy figyelmet fordítottak arra, hogy a lakodalomban résztvevő idősebb rokonok is kényelmesen és tiszteletteljesen érezhessék magukat. - Die Braut und der Bräutigam legten besonderes Augenmerk darauf, dass sich die älteren Verwandten, die am Empfang teilnahmen, komfortabel und respektvoll behandelt fühlten.
- 28. Az ünnepség végén a vendégek közösen ültettek egy emlékfát, amely szimbolizálja a pár közös életének kezdetét és a természettel való kapcsolatukat. - Am Ende der Feier pflanzten die Gäste gemeinsam einen Gedenkbaum, der den Beginn des gemeinsamen Lebens des Paares und ihre Verbindung zur Natur symbolisiert.
- 29. A pár az esküvői szertartás során különleges figyelmet fordított arra, hogy minden generáció számára értékes és bevonó élményt nyújtson, különféle korosztályokat összehozva. - Das Paar achtete während der Hochzeitszeremonie besonders darauf, ein wertvolles und einbindendes Erlebnis für jede Generation zu bieten, indem es verschiedene Altersgruppen zusammenbrachte.
- 30. Az ünneplés zárásaként a pár egy meglepetés videót mutatott be, amelyben közös utazásaik és kalandjaik legemlékezetesebb pillanatait osztották meg, mély érzelmeket váltva ki a vendégekből. - Zum Abschluss der Feier präsentierte das Paar ein Überraschungsvideo, das die denkwürdigsten Momente ihrer gemeinsamen Reisen und Abenteuer teilte, tiefe Emotionen bei den Gästen hervorrufend.
Heiraten - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Sokan az esküvői ruha kiválasztását tartják a legizgalmasabb résznek a házasságkötés előkészületeiben. - Viele halten die Auswahl des Hochzeitskleides für den aufregendsten Teil der Hochzeitsvorbereitungen.
- 2. Az esküvői tervezés során a helyszín kiválasztása kulcsfontosságú, mert ez határozza meg a ceremónia hangulatát. - Bei der Hochzeitsplanung ist die Auswahl des Ortes entscheidend, da sie die Atmosphäre der Zeremonie bestimmt.
- 3. Sok pár választja a tengerpartot, mint esküvői helyszínt, mert romantikus környezetet biztosít. - Viele Paare wählen den Strand als Hochzeitsort, weil er eine romantische Umgebung bietet.
- 4. A házasságkötés hivatalos része Magyarországon a polgári szertartás, amit gyakran követ egy egyházi ceremónia. - Der offizielle Teil der Eheschließung in Ungarn ist die zivile Zeremonie, die oft von einer kirchlichen Zeremonie gefolgt wird.
- 5. Az ifjú pár gyakran hónapokig tartó tervezés után mondja ki az "igen"-t. - Das Brautpaar gibt oft nach monatelanger Planung das "Ja"-Wort.
- 6. A menyasszony és a vőlegény gyakran választanak közös vezetéknevet, hogy kifejezzék az egységet és az összetartozást. - Die Braut und der Bräutigam wählen häufig einen gemeinsamen Nachnamen, um Einheit und Zusammengehörigkeit auszudrücken.
- 7. Az esküvői fogadás egyik fénypontja a tortavágás, ami a pár közös jövőjét szimbolizálja. - Ein Höhepunkt der Hochzeitsfeier ist das Anschneiden der Torte, was die gemeinsame Zukunft des Paares symbolisiert.
- 8. A házassági évfordulók megünneplése fontos hagyomány, amely erősíti a kapcsolatot a pár között. - Das Feiern von Hochzeitstagen ist eine wichtige Tradition, die die Beziehung zwischen dem Paar stärkt.
- 9. Sok házaspár úgy dönt, hogy megújítja az esküjét bizonyos évfordulókon, mint a 10. vagy 25. - Viele Ehepaare entscheiden sich dazu, an bestimmten Jubiläen wie dem 10. oder 25. ihre Ehegelübde zu erneuern.
- 10. Az esküvői meghívók kiválasztása fontos része a ceremónia előtti felkészülésnek. - Die Auswahl der Hochzeitseinladungen ist ein wichtiger Teil der Vorbereitungen vor der Zeremonie.
- 11. A lagzi egy vidám esemény, ahol a család és a barátok együtt ünnepelnek. - Die Hochzeitsfeier ist ein fröhliches Ereignis, bei dem Familie und Freunde gemeinsam feiern.
- 12. A házasságkötés Magyarországon bürokratikus folyamat, amely számos dokumentum benyújtását igényli. - Die Heirat in Ungarn ist ein bürokratischer Prozess, der die Einreichung zahlreicher Dokumente erfordert.
- 13. Sokan úgy vélik, hogy a házasság nem csak jogi, hanem spirituális kötődés is. - Viele glauben, dass die Ehe nicht nur eine rechtliche, sondern auch eine spirituelle Verbindung ist.
- 14. Az esküvői fotózás nagyon fontos, mert ezek a képek örök emléket őriznek meg. - Die Hochzeitsfotografie ist sehr wichtig, da diese Bilder eine ewige Erinnerung bewahren.
- 15. Az esküvői ruha színe és stílusa kulturális hagyományokat tükrözhet. - Die Farbe und der Stil des Hochzeitskleides können kulturelle Traditionen widerspiegeln.
- 16. A menyasszonyi csokor kiválasztása gyakran személyes jelentéssel bír a menyasszony számára. - Die Auswahl des Brautstraußes hat oft eine persönliche Bedeutung für die Braut.
- 17. Az esküvői zenekar kiválasztása meghatározó lehet a hangulat szempontjából. - Die Auswahl der Hochzeitsband kann entscheidend für die Stimmung sein.
- 18. A nászút egy lehetőség a pár számára, hogy együtt töltsenek időt új környezetben. - Die Flitterwochen bieten dem Paar die Möglichkeit, gemeinsam Zeit in einer neuen Umgebung zu verbringen.
- 19. Sok pár választ külföldi helyszínt az esküvőjükre, hogy egyedülálló élményt biztosítsanak. - Viele Paare wählen einen ausländischen Ort für ihre Hochzeit, um ein einzigartiges Erlebnis zu gewährleisten.
- 20. A házasságkötéssel kapcsolatos hagyományok országonként változhatnak. - Die mit der Eheschließung verbundenen Traditionen können von Land zu Land unterschiedlich sein.
- 21. A párkapcsolat hivatalos megerősítése a házasságkötés által a kapcsolat stabilitását növelheti. - Die offizielle Bestätigung einer Beziehung durch die Eheschließung kann die Stabilität der Beziehung erhöhen.
- 22. Sok házaspár a házasság első évében szembesül a legnagyobb kihívásokkal. - Viele Ehepaare stehen im ersten Jahr ihrer Ehe vor den größten Herausforderungen.
- 23. A házasságkötés után sok pár közös bankszámlát nyit, hogy megkönnyítse a pénzügyi ügyek kezelését. - Nach der Heirat eröffnen viele Paare ein gemeinsames Bankkonto, um die Verwaltung der Finanzen zu erleichtern.
- 24. A házasságkötés jogi szempontból is fontos, mert biztosítja a pár jogait és kötelezettségeit. - Die Eheschließung ist auch aus rechtlicher Sicht wichtig, da sie die Rechte und Pflichten des Paares sichert.
- 25. Az esküvői előkészületek során a pár gyakran megismeri egymás családját mélyebben. - Während der Hochzeitsvorbereitungen lernt das Paar oft die Familie des anderen besser kennen.
- 26. A házasságkötés egy új fejezetet nyit a pár életében, amely új kihívásokkal és lehetőségekkel jár. - Die Eheschließung eröffnet ein neues Kapitel im Leben des Paares, das mit neuen Herausforderungen und Möglichkeiten einhergeht.
- 27. A házassági szerződés megkötése egyre népszerűbb, mert segít a vagyon kérdéseinek rendezésében. - Das Abschließen eines Ehevertrages wird immer beliebter, da es bei der Regelung von Vermögensfragen hilft.
- 28. A házasságkötés előtt a pár gyakran tanácsadáson vesz részt, hogy felkészüljön a közös életre. - Vor der Hochzeit nimmt das Paar häufig an Beratungen teil, um sich auf das gemeinsame Leben vorzubereiten.
- 29. Az esküvői meghívottak listájának összeállítása gyakran okoz konfliktust a pár és a családok között. - Das Erstellen der Gästeliste für die Hochzeit führt oft zu Konflikten zwischen dem Paar und den Familien.
- 30. A házasság nem csak két ember, hanem két család egyesülését is jelenti. - Eine Ehe bedeutet nicht nur die Vereinigung von zwei Menschen, sondern auch von zwei Familien.
Heiraten - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Heiraten - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|