Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Ich gehe in Rente
Erscheinungsbild
- Ich gehe in Rente
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Én nyugdíjba megyek. - Ich gehe in Rente.
- 2. Szeretem a pihenést. - Ich liebe es, mich auszuruhen.
- 3. Sok szabadidőm lesz. - Ich werde viel Freizeit haben.
- 4. Olvasni fogok. - Ich werde lesen.
- 5. Utazni fogok. - Ich werde reisen.
- 6. A kertemben dolgozom. - Ich arbeite in meinem Garten.
- 7. Régi barátokkal találkozom. - Ich treffe alte Freunde.
- 8. Új hobbikat próbálok ki. - Ich probiere neue Hobbys aus.
- 9. Sokat sétálok. - Ich gehe viel spazieren.
- 10. Festeni fogok. - Ich werde malen.
- 11. Koncertekre megyek. - Ich gehe zu Konzerten.
- 12. Könyveket olvasok. - Ich lese Bücher.
- 13. Kávét iszom a teraszon. - Ich trinke Kaffee auf der Terrasse.
- 14. A madarakat figyelem. - Ich beobachte die Vögel.
- 15. Nyugodt életet élek. - Ich führe ein ruhiges Leben.
- 16. Zenét hallgatok. - Ich höre Musik.
- 17. Kirándulok a hegyekben. - Ich wandere in den Bergen.
- 18. Finom ételeket főzök. - Ich koche leckere Gerichte.
- 19. A múzeumokba járok. - Ich besuche Museen.
- 20. Filmet nézek este. - Ich schaue abends Filme.
- 21. Kertészkedek. - Ich gärtnere.
- 22. A tó partján sétálok. - Ich spaziere am Seeufer.
- 23. Régi képeket nézegetek. - Ich betrachte alte Fotos.
- 24. Kerékpározom. - Ich fahre Rad.
- 25. Közösségi rendezvényeken veszek részt. - Ich nehme an Gemeinschaftsveranstaltungen teil.
- 26. Újságot olvasok reggel. - Ich lese morgens die Zeitung.
- 27. Virágokat ültetek. - Ich pflanze Blumen.
- 28. Barátaimmal piknikezek. - Ich picke mit meinen Freunden.
- 29. Régi filmeket nézek. - Ich schaue alte Filme.
- 30. Békeben élek. - Ich lebe in Frieden.
Ich gehe in Rente - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich gehe in Rente - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Én hamarosan nyugdíjba megyek, és erre nagyon várom. - Ich gehe bald in Rente und freue mich sehr darauf.
- 2. A nyugdíjas éveimben szeretném élvezni a pihenést és a nyugalmat. - In meinen Rentenjahren möchte ich die Ruhe und Entspannung genießen.
- 3. Mostantól kezdve rengeteg szabadidőm lesz, amit értékelni fogok. - Von nun an werde ich viel Freizeit haben, die ich sehr schätzen werde.
- 4. Sok időm lesz kedvenc könyveim olvasására. - Ich werde viel Zeit haben, meine Lieblingsbücher zu lesen.
- 5. Úgy tervezem, hogy sok új helyet fogok felfedezni utazásaim során. - Ich plane, viele neue Orte auf meinen Reisen zu entdecken.
- 6. A kertemben dolgozom majd, és élvezem a friss levegőt. - Ich werde in meinem Garten arbeiten und die frische Luft genießen.
- 7. Alkalmam lesz régi barátokkal találkozni és újra kapcsolatot építeni. - Ich werde die Gelegenheit haben, alte Freunde zu treffen und wieder Verbindung aufzubauen.
- 8. Különböző hobbikat próbálok ki, hogy megtaláljam, mi érdekel igazán. - Ich werde verschiedene Hobbys ausprobieren, um herauszufinden, was mich wirklich interessiert.
- 9. Rendszeres sétákra megyek, hogy fitnesz szintemet fenntartsam. - Ich werde regelmäßig spazieren gehen, um mein Fitnessniveau zu erhalten.
- 10. Festészeti kurzusokra jelentkezem, hogy fejlesszem a művészeti készségeimet. - Ich werde mich für Malkurse anmelden, um meine künstlerischen Fähigkeiten zu entwickeln.
- 11. Zenés eseményekre és koncertekre látogatok, hogy élvezzem a kultúrát. - Ich besuche musikalische Veranstaltungen und Konzerte, um die Kultur zu genießen.
- 12. Új könyveket vásárolok és a könyvtárban időzök. - Ich kaufe neue Bücher und verbringe Zeit in der Bibliothek.
- 13. Reggeli kávémat gyakran iszom a teraszomon, élvezve a kilátást. - Mein Morgenkaffee trinke ich oft auf meiner Terrasse, während ich die Aussicht genieße.
- 14. A kertben madarakat és más vadon élő állatokat figyelem meg. - Im Garten beobachte ich Vögel und andere wilde Tiere.
- 15. Nyugodt és kiegyensúlyozott életet élek nyugdíjas éveimben. - Ich führe ein ruhiges und ausgeglichenes Leben in meinen Rentenjahren.
- 16. Klasszikus és modern zenét hallgatok, hogy szélesítsem zenei ízlésemet. - Ich höre klassische und moderne Musik, um meinen musikalischen Geschmack zu erweitern.
- 17. Hegyi kirándulásokat tervezek, hogy felfedezzem a természet szépségét. - Ich plane Bergwanderungen, um die Schönheit der Natur zu entdecken.
- 18. Finom és egészséges ételeket főzök otthon a családomnak. - Ich koche leckere und gesunde Gerichte zu Hause für meine Familie.
- 19. Múzeumlátogatásokat teszek, hogy többet tanuljak a történelemről és a művészetről. - Ich mache Museumsbesuche, um mehr über Geschichte und Kunst zu lernen.
- 20. Esténként különböző műfajú filmeket nézek a pihenés érdekében. - Abends schaue ich Filme verschiedener Genres zur Entspannung.
- 21. Kertészkedés közben megismerem a növények titkait. - Beim Gärtnern lerne ich die Geheimnisse der Pflanzen kennen.
- 22. Gyakran teszek sétákat a tó partján, élvezve a természet nyugalmát. - Ich mache oft Spaziergänge am Seeufer, um die Ruhe der Natur zu genießen.
- 23. Régi fotóalbumokat lapozgatok, és emlékezem a múlt szép pillanataira. - Ich blättere durch alte Fotoalben und erinnere mich an schöne Momente der Vergangenheit.
- 24. Kerékpározom a vidéki utakon, élvezve a szabadságot. - Ich fahre Rad auf den Landstraßen und genieße die Freiheit.
- 25. Részt veszek helyi közösségi eseményeken, hogy aktív tagja legyek a közösségnek. - Ich nehme an lokalen Gemeinschaftsveranstaltungen teil, um ein aktives Mitglied der Gemeinschaft zu sein.
- 26. Reggelente újságot olvasok, hogy naprakész maradjak a hírekkel. - Morgens lese ich die Zeitung, um über die Nachrichten auf dem Laufenden zu bleiben.
- 27. A kertemben sokféle virágot ültetek, hogy színesítsem a környezetemet. - In meinem Garten pflanze ich viele verschiedene Blumen, um meine Umgebung zu verschönern.
- 28. Barátaimmal rendszeresen piknikezek a parkban. - Ich picke regelmäßig mit meinen Freunden im Park.
- 29. Régi klasszikus filmeket nézek, hogy felidézzem a régi időket. - Ich schaue alte klassische Filme, um die alten Zeiten zu erinnern.
- 30. Békeben és harmóniában élek a családommal és barátaimmal. - Ich lebe in Frieden und Harmonie mit meiner Familie und meinen Freunden.
Ich gehe in Rente - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich gehe in Rente - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Nyugdíjba megyek, ami új fejezetet jelent az életemben. - Ich gehe in Rente, was ein neues Kapitel in meinem Leben bedeutet.
- 2. Izgatottan várom, hogy több időt tölthessek a hobbijaimmal. - Ich freue mich darauf, mehr Zeit für meine Hobbys zu haben.
- 3. Először egy hosszú utazásra szeretnék menni. - Zuerst möchte ich eine lange Reise machen.
- 4. Európa több országát szeretném felfedezni. - Ich möchte mehrere Länder Europas entdecken.
- 5. A kertészkedés mindig is érdekelt engem. - Die Gartenarbeit hat mich schon immer interessiert.
- 6. Nyugdíjas éveim alatt saját zöldségeket szeretnék termeszteni. - In meinen Rentenjahren möchte ich mein eigenes Gemüse anbauen.
- 7. Ez egészséges és környezetbarát módszer. - Das ist eine gesunde und umweltfreundliche Methode.
- 8. A kertemben sok madár látogat meg. - Viele Vögel besuchen meinen Garten.
- 9. Madárházakat és etetőket helyeztem el. - Ich habe Vogelhäuser und Futterstellen aufgestellt.
- 10. Szeretem figyelni, ahogy a különböző madarak jönnek és mennek. - Ich liebe es, zu beobachten, wie die verschiedenen Vögel kommen und gehen.
- 11. Régi barátaimmal szeretek találkozni. - Ich treffe mich gerne mit alten Freunden.
- 12. Hetente egyszer szervezünk közös vacsorát vagy teadélutánt. - Einmal pro Woche organisieren wir ein gemeinsames Abendessen oder einen Teennachmittag.
- 13. Ezek az alkalmak segítenek nekünk a kapcsolat fenntartásában. - Diese Gelegenheiten helfen uns, die Beziehung aufrechtzuerhalten.
- 14. Új hobbik után is nézek. - Ich schaue auch nach neuen Hobbys.
- 15. A fotózás különösen érdekel, mert szeretem megörökíteni a pillanatokat. - Fotografieren interessiert mich besonders, weil ich es liebe, Momente festzuhalten.
- 16. Elkezdtem fotózási tanfolyamokat venni. - Ich habe angefangen, Fotografiekurse zu nehmen.
- 17. A mozgás fontos része az életemnek. - Bewegung ist ein wichtiger Teil meines Lebens.
- 18. Rendszeresen járok úszni a helyi uszodába. - Ich gehe regelmäßig in das lokale Schwimmbad schwimmen.
- 19. Az úszás segít karban tartani az egészségemet. - Das Schwimmen hilft mir, meine Gesundheit zu erhalten.
- 20. A helyi könyvtár gyakori látogatója vagyok. - Ich bin ein häufiger Besucher der lokalen Bibliothek.
- 21. Új könyveket kölcsönzök, amelyek különböző témákról szólnak. - Ich leihe neue Bücher aus, die über verschiedene Themen handeln.
- 22. A tanulás soha nem áll meg, még nyugdíjban sem. - Das Lernen hört nie auf, auch nicht im Ruhestand.
- 23. Zenehallgatás relaxál. - Musik hören entspannt.
- 24. Jazz és klasszikus zene a kedvencem. - Jazz und klassische Musik sind meine Favoriten.
- 25. Gyakran látogatok koncerteket és élő zenei eseményeket. - Ich besuche oft Konzerte und Live-Musik-Veranstaltungen.
- 26. Szeretek sétálni a városban és a természetben. - Ich gehe gerne in der Stadt und in der Natur spazieren.
- 27. A friss levegő és a mozgás kombinációja tökéletes. - Die Kombination aus frischer Luft und Bewegung ist perfekt.
- 28. Minden sétán felfedezek valami újat. - Bei jedem Spaziergang entdecke ich etwas Neues.
- 29. A családommal minőségi időt töltök. - Ich verbringe Qualitätszeit mit meiner Familie.
- 30. Gyakran szervezünk családi összejöveteleket és kirándulásokat. - Wir organisieren oft Familientreffen und Ausflüge.
Ich gehe in Rente - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich gehe in Rente - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Hamarosan befejezem a munkámat, és nyugdíjba vonulok. - Bald beende ich meine Arbeit und gehe in Rente.
- 2. Ez egy jelentős változás az életemben, amit szívesen fogadok. - Das ist eine bedeutende Veränderung in meinem Leben, die ich gerne annehme.
- 3. Várom, hogy több időt tölthessek a saját érdeklődéseim szerint. - Ich freue mich darauf, mehr Zeit nach meinen eigenen Interessen zu verbringen.
- 4. A nyugdíjas éveimet aktívan szeretném tölteni. - Ich möchte meine Rentenjahre aktiv verbringen.
- 5. Terveim között szerepel a kertészkedés, amit mindig is szerettem. - Zu meinen Plänen gehört die Gartenarbeit, die ich schon immer geliebt habe.
- 6. Saját zöldséget és gyümölcsöt fogok termeszteni a kertemben. - Ich werde eigenes Gemüse und Obst in meinem Garten anbauen.
- 7. Az utazás továbbra is fontos része lesz az életemnek. - Das Reisen wird weiterhin ein wichtiger Teil meines Lebens sein.
- 8. Új kultúrákat szeretnék felfedezni és különböző országokat látogatni. - Ich möchte neue Kulturen entdecken und verschiedene Länder besuchen.
- 9. Ez lehetőséget ad arra, hogy új nyelveket is tanuljak. - Das gibt mir die Möglichkeit, auch neue Sprachen zu lernen.
- 10. A sportolás továbbra is napi rutinom része lesz. - Sport wird weiterhin ein Teil meiner täglichen Routine sein.
- 11. Hetente többször megyek úszni a helyi sportközpontba. - Ich gehe mehrmals pro Woche schwimmen im lokalen Sportzentrum.
- 12. Az úszás kiváló módja az egészség megőrzésének. - Schwimmen ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, die Gesundheit zu erhalten.
- 13. A könyvek olvasása mindig is kedvenc időtöltésem volt. - Das Lesen von Büchern war schon immer meine Lieblingsbeschäftigung.
- 14. A nyugdíjas éveim alatt még több időt szánok a könyvekre. - In meinen Rentenjahren werde ich noch mehr Zeit für Bücher aufwenden.
- 15. Különösen a történelmi regények és a biográfiák érdekelnek. - Besonders historische Romane und Biografien interessieren mich.
- 16. Szeretnék új képességeket is elsajátítani. - Ich möchte auch neue Fähigkeiten erlernen.
- 17. Elkezdtem kerámia kurzusokat látogatni, amelyek nagyon inspirálóak. - Ich habe begonnen, Keramikkurse zu besuchen, die sehr inspirierend sind.
- 18. A kerámiaalkotások segítenek a kreativitásom kifejezésében. - Das Schaffen von Keramiken hilft mir, meine Kreativität auszudrücken.
- 19. Zenét hallgatni is szeretek a szabadidőmben. - Ich höre auch gerne Musik in meiner Freizeit.
- 20. A klasszikus zene nyugtat, míg a jazz élénkít. - Klassische Musik beruhigt mich, während Jazz belebend wirkt.
- 21. Hangszeren is szeretnék tanulni játszani, például gitáron. - Ich möchte auch lernen, ein Instrument zu spielen, zum Beispiel Gitarre.
- 22. Rendszeresen részt veszek kulturális eseményeken. - Ich nehme regelmäßig an kulturellen Veranstaltungen teil.
- 23. Színházba és kiállításokra járok, amelyek gazdagítják az életemet. - Ich gehe ins Theater und zu Ausstellungen, die mein Leben bereichern.
- 24. Ezek az események lehetőséget adnak arra, hogy új emberekkel ismerkedjek meg. - Diese Veranstaltungen geben mir die Möglichkeit, neue Menschen kennenzulernen.
- 25. Szeretek sétálni a környékemen. - Ich gehe gerne in meiner Umgebung spazieren.
- 26. A séta segít fenntartani a testi és lelki egyensúlyomat. - Das Spazierengehen hilft, mein körperliches und seelisches Gleichgewicht zu erhalten.
- 27. Mindig felfedezek valami újat, amikor a természetben vagyok. - Ich entdecke immer etwas Neues, wenn ich in der Natur bin.
- 28. A családom fontos számomra, és több időt szeretnék velük tölteni. - Meine Familie ist mir wichtig, und ich möchte mehr Zeit mit ihnen verbringen.
- 29. Rendszeres családi összejöveteleket tervezünk, amelyek összekötnek minket. - Wir planen regelmäßige Familientreffen, die uns verbinden.
- 30. A közös programok segítenek megerősíteni a családi kötelékeket. - Gemeinsame Aktivitäten helfen, die familiären Bande zu stärken.
Ich gehe in Rente - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich gehe in Rente - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Hamarosan befejezem a munkám, és nyugdíjba vonulok, amit alig várok, mert lehetőséget ad nekem, hogy teljesen más életstílust próbáljak ki. - Bald beende ich meine Arbeit und gehe in Rente, worauf ich mich sehr freue, da es mir die Möglichkeit gibt, einen völlig anderen Lebensstil auszuprobieren.
- 2. Első terveim között szerepel egy hosszú utazás Dél-Európába, ahol a különböző régiók kulturális gazdagságát szeretném felfedezni. - Zu meinen ersten Plänen gehört eine lange Reise nach Südeuropa, wo ich die kulturelle Vielfalt der verschiedenen Regionen entdecken möchte.
- 3. Ez az utazás nem csak pihenést és kikapcsolódást jelent számomra, hanem lehetőséget is ad arra, hogy új nyelveket tanuljak és gyakoroljak. - Diese Reise bedeutet für mich nicht nur Erholung und Entspannung, sondern bietet auch die Möglichkeit, neue Sprachen zu lernen und zu üben.
- 4. A nyelvek mellett szeretnék a helyi gasztronómiával is megismerkedni, hiszen a kulináris élvezetek mindig is közel álltak a szívemhez. - Neben den Sprachen möchte ich auch die lokale Gastronomie kennenlernen, da kulinarische Genüsse schon immer meinem Herzen nahestanden.
- 5. Nyugdíjas éveim alatt nagy hangsúlyt szeretnék fektetni a szellemi és fizikai egészségem megőrzésére. - In meinen Rentenjahren möchte ich großen Wert auf die Erhaltung meiner geistigen und körperlichen Gesundheit legen.
- 6. Ezért rendszeresen részt veszek jóga órákon, amelyek segítenek fenntartani testi rugalmasságomat és lelki békémet. - Deshalb nehme ich regelmäßig an Yoga-Kursen teil, die helfen, meine körperliche Beweglichkeit und seelische Ruhe zu bewahren.
- 7. A jóga mellett a kerékpározás is része a heti rutinomnak, amely nemcsak hogy segít formában maradni, hanem lehetőséget ad arra, hogy felfedezzem a környéket és élvezzem a friss levegőt. - Neben Yoga gehört auch das Radfahren zu meiner wöchentlichen Routine, was nicht nur hilft, in Form zu bleiben, sondern auch die Möglichkeit bietet, die Umgebung zu erkunden und die frische Luft zu genießen.
- 8. Az egészséges táplálkozás és a rendszeres mozgás kombinációja biztosítja, hogy energikus és aktív maradhassak a következő években. - Die Kombination aus gesunder Ernährung und regelmäßiger Bewegung stellt sicher, dass ich in den kommenden Jahren energisch und aktiv bleiben kann.
- 9. A művészetek iránti szenvedélyem is folytatódik a nyugdíjas éveimben, különösen a festészet iránt érzett vonzalmam. - Meine Leidenschaft für die Künste wird auch in meinen Rentenjahren fortgesetzt, insbesondere meine Liebe zur Malerei.
- 10. Festőkurzusokon veszek részt, és számos helyi kiállításon mutatom be alkotásaimat, ami lehetőséget ad a kreativitásom kifejezésére és az új emberekkel való kapcsolatépítésre. - Ich nehme an Malkursen teil und stelle meine Werke auf zahlreichen lokalen Ausstellungen aus, was mir die Möglichkeit gibt, meine Kreativität auszudrücken und neue Kontakte zu knüpfen.
- 11. Ezenfelül, a digitális művészetekkel is szeretnék kísérletezni, amelyek új technológiák segítségével hoznak létre lenyűgöző alkotásokat. - Darüber hinaus möchte ich auch mit digitalen Künsten experimentieren, die mit Hilfe neuer Technologien beeindruckende Werke schaffen.
- 12. Úgy gondolom, hogy a művészeti tevékenységek segítenek fenntartani az agyi aktivitást és stimulálni az új ötletek generálását. - Ich denke, dass künstlerische Aktivitäten helfen, die Gehirnaktivität aufrechtzuerhalten und die Generierung neuer Ideen zu stimulieren.
- 13. Természetesen a családommal és barátaimmal való kapcsolatok ápolása is központi szerepet játszik a terveim között. - Natürlich spielt auch die Pflege meiner Beziehungen zu Familie und Freunden eine zentrale Rolle in meinen Plänen.
- 14. Gyakran szervezünk családi összejöveteleket, kirándulásokat és közös vacsorákat, amelyek megerősítik a köteléket és örömet hoznak az életünkbe. - Wir organisieren oft Familientreffen, Ausflüge und gemeinsame Abendessen, die unsere Bindungen stärken und Freude in unser Leben bringen.
- 15. A barátaimmal való rendszeres találkozók, mint például a könyvklub vagy a filmestek, segítenek abban, hogy aktívak maradjunk és megosszuk egymással a tapasztalatainkat. - Regelmäßige Treffen mit Freunden, wie Buchclubs oder Filmabende, helfen uns, aktiv zu bleiben und unsere Erfahrungen miteinander zu teilen.
- 16. Ez a társasági élet fontos része a boldogságomnak és jólétemnek, mivel az emberi kapcsolatok növelik életminőségünket. - Dieses gesellschaftliche Leben ist ein wichtiger Teil meines Glücks und Wohlbefindens, da menschliche Beziehungen unsere Lebensqualität erhöhen.
- 17. Az utazás mellett az irodalom is nagy szerepet játszik a nyugdíjas éveimben, különösen a klasszikus irodalmi művek iránti érdeklődésem miatt. - Neben dem Reisen spielt auch die Literatur eine große Rolle in meinen Rentenjahren, besonders aufgrund meines Interesses an klassischen literarischen Werken.
- 18. A világirodalom remekműveit olvasva nemcsak szórakoztatnak, hanem tájékoztatnak és inspirálnak is az élet számos aspektusában. - Das Lesen von Meisterwerken der Weltliteratur unterhält mich nicht nur, sondern informiert und inspiriert mich auch in vielen Aspekten des Lebens.
- 19. Szeretnék irodalmi esteket szervezni, ahol barátaimmal és családommal együtt elemezzük és vitatjuk meg a különböző műveket. - Ich möchte literarische Abende organisieren, bei denen wir mit Freunden und Familie verschiedene Werke analysieren und diskutieren.
- 20. Ezek az estek lehetőséget adnak arra, hogy mélyebben megértsük a művek kulturális és történelmi kontextusát. - Diese Abende bieten die Möglichkeit, den kulturellen und historischen Kontext der Werke tiefer zu verstehen.
- 21. A zenehallgatás is kiemelt helyet kap a napirendemen, mivel zenei ízlésem igen széles körű. - Das Musikhören nimmt ebenfalls einen prominenten Platz in meinem Tagesablauf ein, da mein Musikgeschmack sehr breit gefächert ist.
- 22. A klasszikus zenei koncertektől kezdve a modern jazz előadásokig számos zenei eseményt látogatok. - Von klassischen Musikkonzerten bis zu modernen Jazz-Vorstellungen besuche ich viele musikalische Veranstaltungen.
- 23. A zenehallgatás nemcsak relaxációt nyújt, hanem ösztönöz a kreatív gondolkodásra és nyugtatja az elmét. - Das Musikhören bietet nicht nur Entspannung, sondern regt auch zum kreativen Denken an und beruhigt den Geist.
- 24. Emellett tervezek zenei oktatást is venni, hogy jobban megismerjem a zeneelméletet és javítsak a saját hangszeres készségeimen. - Zudem plane ich, Musikunterricht zu nehmen, um die Musiktheorie besser zu verstehen und meine eigenen instrumentalen Fähigkeiten zu verbessern.
- 25. A testi aktivitás mellett a mentális egészségemre is nagy hangsúlyt fektetek, különösen a meditáció és a mindfulness gyakorlatok által. - Neben der körperlichen Aktivität lege ich großen Wert auf meine mentale Gesundheit, insbesondere durch Meditation und Achtsamkeitsübungen.
- 26. Ezek a technikák segítenek csökkenteni a stresszt és javítani a koncentrációs képességemet. - Diese Techniken helfen mir, Stress zu reduzieren und meine Konzentrationsfähigkeit zu verbessern.
- 27. Mindennap szánok időt a meditációra, ami segít fenntartani a lelki egyensúlyomat és megőrizni a belső békémet. - Jeden Tag nehme ich mir Zeit für Meditation, die mir hilft, mein seelisches Gleichgewicht zu bewahren und meine innere Ruhe zu erhalten.
- 28. A mentális és spirituális gyakorlatok integrálása az életembe hozzájárul a teljesebb és boldogabb életérzéshez. - Die Integration von mentalen und spirituellen Praktiken in mein Leben trägt zu einem volleren und glücklicheren Lebensgefühl bei.
- 29. Az önkéntesség is fontos szerepet játszik a nyugdíjas éveimben, mivel szeretnék visszaadni a közösségemnek. - Ehrenamtliche Tätigkeit spielt auch eine wichtige Rolle in meinen Rentenjahren, da ich gerne etwas an meine Gemeinschaft zurückgeben möchte.
- 30. Különböző szervezetekkel dolgozom együtt, hogy segítsek a rászorulókon, és támogassam a helyi kulturális és oktatási programokat. - Ich arbeite mit verschiedenen Organisationen zusammen, um Bedürftigen zu helfen und lokale kulturelle und Bildungsprogramme zu unterstützen.
- 31. Az önkéntes munka nemcsak másoknak nyújt segítséget, hanem nekem is lehetőséget ad arra, hogy új készségeket fejlesszek és értékes kapcsolatokat építsek. - Ehrenamtliche Arbeit hilft nicht nur anderen, sondern bietet mir auch die Möglichkeit, neue Fähigkeiten zu entwickeln und wertvolle Beziehungen aufzubauen.
- 32. A közösségi szolgálat révén mélyebb kapcsolódást érzek a helyemhez, és jobban megismerem a környezetemet. - Durch den Gemeinschaftsdienst fühle ich eine tiefere Verbindung zu meinem Ort und lerne meine Umgebung besser kennen.
- 33. Az utazás mellett szeretek különböző kultúrák konyháit kipróbálni, amelyek gazdagítják az élményeimet és ízvilágomat. - Neben dem Reisen probiere ich gerne die Küchen verschiedener Kulturen aus, die meine Erfahrungen und meinen Geschmackssinn bereichern.
- 34. Ezért gyakran látogatok nemzetközi éttermeket és főzőkurzusokon veszek részt, hogy megtanuljam, hogyan készíthetem el ezeket az ételeket otthon. - Deshalb besuche ich oft internationale Restaurants und nehme an Kochkursen teil, um zu lernen, wie ich diese Gerichte zu Hause zubereiten kann.
- 35. A főzés nemcsak egy új készség, hanem egy módja annak, hogy barátaimmal és családommal összekapcsolódjak, miközben együtt készítünk és fogyasztunk el ételeket. - Das Kochen ist nicht nur eine neue Fähigkeit, sondern auch eine Möglichkeit, mich mit Freunden und Familie zu verbinden, während wir gemeinsam Essen zubereiten und genießen.
- 36. A konyhaművészetek mélyebb megismerése lehetőséget ad arra, hogy kreatívabb legyek és új ízkombinációkat fedezzek fel. - Das tiefergehende Verständnis der Kochkünste bietet die Möglichkeit, kreativer zu sein und neue Geschmackskombinationen zu entdecken.
- 37. A kertészkedés az egyik legkedvesebb tevékenységem, mert lehetővé teszi, hogy közelebb kerüljek a természethez. - Gartenarbeit ist eine meiner liebsten Beschäftigungen, da sie es mir ermöglicht, der Natur näher zu kommen.
- 38. A saját zöldségek és gyümölcsök termesztése nemcsak hogy környezetbarát, hanem biztosítja, hogy friss és egészséges alapanyagokkal tudjak főzni. - Der Anbau eigener Gemüse und Früchte ist nicht nur umweltfreundlich, sondern stellt auch sicher, dass ich mit frischen und gesunden Zutaten kochen kann.
- 39. A kertemben töltött idő segít lelassítani és értékelni az élet apró örömeit, mint például a reggeli harmat vagy a madarak éneke. - Die in meinem Garten verbrachte Zeit hilft mir, zu verlangsamen und die kleinen Freuden des Lebens zu schätzen, wie den Morgentau oder den Gesang der Vögel.
- 40. A természet közelsége és a növények gondozása segít fenntartani a lelki egyensúlyt és javítja az életminőségemet. - Die Nähe zur Natur und die Pflege der Pflanzen helfen, mein seelisches Gleichgewicht zu wahren und meine Lebensqualität zu verbessern.
- 41. Mint nyugdíjas, az élethosszig tartó tanulás elkötelezett híve vagyok. - Als Rentner bin ich ein überzeugter Anhänger des lebenslangen Lernens.
- 42. Új nyelveket tanulok és online kurzusokon veszek részt, hogy bővítsem tudásomat és kapcsolataimat. - Ich lerne neue Sprachen und nehme an Online-Kursen teil, um mein Wissen und meine Kontakte zu erweitern.
- 43. Az új ismeretek megszerzése lehetőséget ad arra, hogy aktív maradjak, kihívásokkal nézzek szembe és új érdeklődési köröket fedezzek fel. - Das Erlernen neuer Kenntnisse bietet die Möglichkeit, aktiv zu bleiben, Herausforderungen zu begegnen und neue Interessengebiete zu entdecken.
- 44. Ez az életmód segít fenntartani az agyi aktivitásomat és növeli az életerőmet. - Dieser Lebensstil hilft, meine geistige Aktivität aufrechtzuerhalten und steigert meine Lebenskraft.
- 45. Szeretek új emberekkel találkozni és új barátságokat kötni, ami inspirál és energiát ad nekem. - Ich treffe gerne neue Menschen und knüpfe neue Freundschaften, was mich inspiriert und mir Energie gibt.
- 46. A különböző kultúrákból származó emberekkel való interakció lehetővé teszi, hogy tágítsam a világlátásomat és jobban megértsem a különböző életmódokat. - Die Interaktion mit Menschen aus verschiedenen Kulturen ermöglicht es mir, meinen Horizont zu erweitern und die verschiedenen Lebensweisen besser zu verstehen.
- 47. Az ilyen találkozások gazdagítják a személyes tapasztalataimat és segítenek abban, hogy nyitottabbá váljak a világ felé. - Solche Begegnungen bereichern meine persönlichen Erfahrungen und helfen mir, offener für die Welt zu werden.
- 48. A barátságok és kapcsolatok, amelyeket így kialakítok, értékes támaszt nyújtanak az élet minden területén. - Die Freundschaften und Beziehungen, die ich auf diese Weise bilde, bieten wertvolle Unterstützung in allen Bereichen des Lebens.
Ich gehe in Rente - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
hogy a művészeti tevékenységek segítenek fenntartani az agyi aktivitást és stimulálni az új ötletek generálását.
|
Ich gehe in Rente - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Nyugdíjba vonulok, ami azt jelenti, hogy végre megérkezett az idő a személyes hobby olimpiámra. - Ich gehe in Rente, was bedeutet, dass endlich die Zeit für meine persönliche Hobby-Olympiade gekommen ist.
- 2. Először is, a világutazó karrieremet indítom el, amely során több zoknit fogok elhagyni, mint amennyit valaha is vásároltam. - Zuerst starte ich meine Karriere als Weltenbummler, bei der ich mehr Socken verlieren werde, als ich jemals gekauft habe.
- 3. Nem fogom elfelejteni a kertészkedést sem, ahol a növényeimnek több életjelét várom, mint egy tinédzser szobájából. - Ich werde auch die Gartenarbeit nicht vergessen, bei der ich mehr Lebenszeichen von meinen Pflanzen erwarte als aus einem Teenagerzimmer.
- 4. A helyi kultúrák felfedezése közben szeretnék úgy tenni, mintha értenék a borokhoz, miközben finoman biccentek és ízlelgetem a legjobb borokat. - Während der Entdeckung lokaler Kulturen möchte ich so tun, als würde ich mich mit Weinen auskennen, während ich sorgfältig nicke und die besten Weine verkoste.
- 5. A fizikai aktivitás nélkülözhetetlen, így a birkózás a kanapéval naponta bekerül a naptáramba. - Körperliche Aktivität ist unerlässlich, daher wird das Ringen mit dem Sofa täglich in meinen Kalender aufgenommen.
- 6. Jóga órákra is járok, amelyek során a legnagyobb kihívás az lesz, hogy megpróbáljam megjegyezni a pozíciók neveit anélkül, hogy nevetnem kellene. - Ich besuche auch Yoga-Kurse, bei denen die größte Herausforderung darin besteht, mir die Namen der Positionen zu merken, ohne lachen zu müssen.
- 7. A konyhában kísérletezem majd, ahol a családom minden tagja reménykedik, hogy a konyha túléli az új recepteket. - In der Küche werde ich experimentieren, wo jedes Familienmitglied hofft, dass die Küche die neuen Rezepte überlebt.
- 8. A családi vacsorák alkalmával elmesélem a kalandjaimat, de csak a túlzások és kicsit kifordított történetek után érkeznek az igazi nevetések. - Bei Familienessen werde ich von meinen Abenteuern erzählen, aber die echten Lacher kommen erst nach den Übertreibungen und leicht verdrehten Geschichten.
- 9. Mivel sok szabadidőm lesz, a helyi közösségi központban önkéntes munkát végzek, ahol a legnagyobb kihívás az lesz, hogy megemlékezzem mindenki nevéről anélkül, hogy titokban beceneveket használnék. - Da ich viel Freizeit haben werde, werde ich ehrenamtlich im lokalen Gemeindezentrum arbeiten, wo die größte Herausforderung darin besteht, sich an alle Namen zu erinnern, ohne heimlich Spitznamen zu verwenden.
- 10. Az önkéntes munka során mindenkit megpróbálok megnevettetni, mert hiszem, hogy a nevetés a legjobb orvosság, még akkor is, ha csak a saját vicceimen nevetek. - Während meiner ehrenamtlichen Tätigkeit versuche ich, jeden zum Lachen zu bringen, denn ich glaube, dass Lachen die beste Medizin ist, selbst wenn ich nur über meine eigenen Witze lache.
- 11. Az élethosszig tartó tanulás híveként szeretnék minden nap valami újat megtanulni, legyen az egy új recept, egy zongoraakkord vagy egy idegen szó, ami valószínűleg rosszul ejtem ki. - Als Anhänger des lebenslangen Lernens möchte ich jeden Tag etwas Neues lernen, sei es ein neues Rezept, ein Klavierakkord oder ein Fremdwort, das ich wahrscheinlich falsch ausspreche.
- 12. Az internet segítségével hatalmas mennyiségű információ áll rendelkezésemre, de az igazi kihívás az lesz, hogy ne töltsek el órákat vicces macskás videók nézésével. - Mit dem Internet steht mir eine riesige Menge an Informationen zur Verfügung, aber die wahre Herausforderung wird sein, nicht Stunden mit dem Anschauen lustiger Katzenvideos zu verbringen.
- 13. Szeretnék online kurzusokat is végezni, de csak olyanokat, amelyek nem járnak házi feladattal, mert ki akar házi feladatot nyugdíjban? - Ich möchte auch Online-Kurse belegen, aber nur solche, die keine Hausaufgaben beinhalten, denn wer will schon Hausaufgaben im Ruhestand machen?
- 14. A tanulás mellett szeretnék a közösségi élet részese is lenni, ami többek között magában foglalja, hogy a helyi könyvklubban a legtöbbet vitázom a karakterek motivációin, míg mások csak a süteményekre koncentrálnak. - Neben dem Lernen möchte ich auch am gesellschaftlichen Leben teilnehmen, was unter anderem bedeutet, dass ich im lokalen Buchclub am meisten über die Motivationen der Charaktere diskutiere, während sich andere nur auf die Kekse konzentrieren.
- 15. Mivel rengeteg szabadidőm lesz, úgy döntöttem, hogy megpróbálom magam kiemelni a kertészkedésben, még akkor is, ha a növények csak azért tartanak ki, hogy lássák, milyen új módszereket próbálok ki rajtuk. - Da ich viel Freizeit haben werde, habe ich beschlossen, mich im Gartenarbeit zu versuchen, auch wenn die Pflanzen nur durchhalten, um zu sehen, welche neuen Methoden ich an ihnen ausprobiere.
- 16. A természetjárás is a terveim között szerepel, ahol az a célom, hogy felfedezzem a helyi erdők minden titkos ösvényét, feltéve, hogy nem tévedek el útközben. - Wandern ist auch in meinen Plänen, wobei mein Ziel ist, jeden geheimen Pfad in den lokalen Wäldern zu entdecken, vorausgesetzt, ich verirre mich nicht unterwegs.
- 17. A kirándulások során gyakran fotózom, bár a legtöbb kép véletlenül csak az én lábaimat mutatja, mert a kamera még mindig rejtély számomra. - Während meiner Wanderungen fotografiere ich oft, obwohl die meisten Bilder versehentlich nur meine Füße zeigen, weil die Kamera immer noch ein Rätsel für mich ist.
- 18. Minden kirándulás után izgalmas történetekkel térhetek haza, amelyeket szeretek túldramatizálni a családom szórakoztatására, különösen akkor, ha éppen nincs más téma a vacsora alatt. - Nach jeder Wanderung kann ich mit spannenden Geschichten nach Hause kommen, die ich gerne überdramatisiere, um meine Familie zu unterhalten, besonders wenn es gerade kein anderes Gesprächsthema beim Abendessen gibt.
- 19. Úgy döntöttem, hogy zongorázni tanulok, mert úgy vélem, minden nyugdíjasnak tudnia kell legalább egy hangszeren játszani, hogy igazán lenyűgözze a vendégeket. - Ich habe beschlossen, Klavier zu lernen, denn ich finde, jeder Rentner sollte mindestens ein Instrument spielen können, um die Gäste wirklich zu beeindrucken.
- 20. Az első leckém után rájöttem, hogy a zongorázás nemcsak a ujjaim, hanem a szomszédaim türelmének is komoly próbatétele. - Nach meiner ersten Lektion habe ich festgestellt, dass das Klavierspielen nicht nur eine ernsthafte Herausforderung für meine Finger, sondern auch für die Geduld meiner Nachbarn ist.
- 21. Ennek ellenére kitartok, és tervezem, hogy a következő családi összejövetelen 'Für Elise' című darabot adom elő, vagy legalábbis annak egy nagyon sajátos verzióját. - Trotzdem halte ich durch und plane, beim nächsten Familientreffen 'Für Elise' zu spielen, oder zumindest eine sehr eigene Version davon.
- 22. A zongorázás mellett, úgy döntöttem, hogy a festészetet is felfedezem, amivel eddig csak annyit foglalkoztam, hogy a falakat újrafestettem otthon. - Neben dem Klavierspielen habe ich beschlossen, mich auch der Malerei zu widmen, womit ich mich bisher nur so weit beschäftigt habe, dass ich die Wände zu Hause neu gestrichen habe.
- 23. A festőkurzus első napján gyorsan rájöttem, hogy az ecset kezelése nem annyira egyszerű, mint ahogy a YouTube-videókban látszik. - Am ersten Tag des Malkurses habe ich schnell erkannt, dass das Handling des Pinsels nicht so einfach ist, wie es in YouTube-Videos aussieht.
- 24. Ennek ellenére a tanár dicsérte a bátorságomat, amikor a tájkép helyett véletlenül absztrakt művészetet alkottam. - Trotzdem lobte mein Lehrer meinen Mut, als ich anstelle einer Landschaft versehentlich abstrakte Kunst schuf.
- 25. A festés remek módja annak, hogy kifejezzem magam és a belső Picasso-mat, még ha az eredmények nem is kerülnek múzeumba. - Die Malerei ist eine großartige Möglichkeit, mich auszudrücken und meinen inneren Picasso freizulassen, auch wenn die Ergebnisse nicht im Museum landen.
- 26. Minden elkészült képet büszkén mutatok be a családomnak, és élvezem az őszinte, néha zavart reakcióikat. - Jedes fertige Bild präsentiere ich stolz meiner Familie und genieße ihre ehrlichen, manchmal verwirrten Reaktionen.
- 27. Az önkéntességem során megpróbálom a humoromat is bevetni, hogy felderítsem a közösségi központ hangulatát. - Während meiner ehrenamtlichen Tätigkeit versuche ich, meinen Humor einzusetzen, um die Stimmung im Gemeindezentrum aufzuhellen.
- 28. Bár néha csak én nevetek a saját vicceimen, a mosolyok látványa mindig megéri az erőfeszítést. - Auch wenn manchmal nur ich über meine eigenen Witze lache, ist der Anblick der Lächeln immer die Mühe wert.
- 29. A közösségi rendezvények során szervezett aktivitások, mint például a bingo vagy a táncórák, remek alkalmak arra, hogy új barátokat szerezzek és életre szóló emlékeket gyűjtsek. - Die bei Gemeinschaftsveranstaltungen organisierten Aktivitäten, wie Bingo oder Tanzstunden, sind großartige Gelegenheiten, um neue Freunde zu gewinnen und lebenslange Erinnerungen zu sammeln.
- 30. A nyugdíjas éveim során folyamatosan keresem a módot arra, hogy aktív és boldog maradjak, és minden napot valami új felfedezésével vagy egy jó nevetéssel töltsek el. - Während meiner Rentenjahre suche ich ständig nach Wegen, um aktiv und glücklich zu bleiben, und jeden Tag mit einer neuen Entdeckung oder einem guten Lachen zu verbringen.
- 31. A szabadidőm rengetegében úgy döntöttem, hogy a világűr kutatása lesz a következő hobbim, ami azt jelenti, hogy az estéket teleszkóppal töltöm, remélve, hogy felfedezem az elkerülhetetlen földönkívüli életformát. - Mit meiner Fülle an Freizeit habe ich beschlossen, dass die Erforschung des Weltraums mein nächstes Hobby sein wird, was bedeutet, dass ich die Abende mit einem Teleskop verbringe, in der Hoffnung, das unvermeidliche außerirdische Leben zu entdecken.
- 32. Bár eddig csak a szomszéd macskáját sikerült megfigyelnem, aki éppen a kerítésen mászkál, az űrkutatás izgalmát semmi sem veheti el. - Obwohl ich bisher nur die Katze des Nachbarn beobachtet habe, wie sie auf dem Zaun herumklettert, kann nichts die Aufregung der Weltraumforschung mindern.
- 33. Az űrkutatás mellett úgy döntöttem, hogy a bűvészmutatványokat is elsajátítom, mert ki nem szeretné a nyugdíjas bulikat feldobni néhány trükkel? - Neben der Weltraumforschung habe ich beschlossen, Zaubertricks zu lernen, denn wer möchte nicht Rentnerpartys mit ein paar Tricks aufpeppen?
- 34. Az első trükköm, a "eltűnő zokni", nem igényel gyakorlatot, mivel évek óta véletlenül csinálom a mosógépben. - Mein erster Trick, das "Verschwinden der Socke", erfordert keine Übung, da ich es seit Jahren versehentlich in der Waschmaschine mache.
- 35. A humorérzékemet továbbra is ápolom, mert a jó viccek és a derűs hangulat az öregedés legjobb ellenszerei. - Ich pflege weiterhin meinen Sinn für Humor, denn gute Witze und eine heitere Stimmung sind die besten Gegenmittel gegen das Altern.
- 36. Rendszeresen tartok vicces előadásokat a barátaimnak, és mindig igyekszem legalább egy új viccet bemutatni, ami garantáltan mindenki arcára mosolyt csal. - Ich halte regelmäßig humorvolle Vorträge für meine Freunde und bemühe mich immer, mindestens einen neuen Witz vorzustellen, der garantiert ein Lächeln auf jedermanns Gesicht zaubert.
- 37. A barátokkal töltött idő során gyakran rendezünk spontán szerepjátékokat, amelyek során mindenki megpróbálja a legviccesebb karaktert alakítani. - Während der mit Freunden verbrachten Zeit organisieren wir oft spontane Rollenspiele, bei denen jeder versucht, den lustigsten Charakter zu spielen.
- 38. Ezek a játékok nemcsak hogy szórakoztatóak, hanem segítenek fenntartani a lelki frissességet és a kreativitást is. - Diese Spiele sind nicht nur unterhaltsam, sondern helfen auch, die geistige Frische und Kreativität zu erhalten.
- 39. A nyugdíjas éveimben az önkéntesség mellett úgy döntöttem, hogy a csillagászati klubot is megalapítom a helyi közösségben. - Neben meiner ehrenamtlichen Tätigkeit in meinen Rentenjahren habe ich beschlossen, einen astronomischen Club in der lokalen Gemeinschaft zu gründen.
- 40. A csillagászati klub célja, hogy összehozza az égbolt iránt érdeklődő helyi lakosokat, és lehetőséget biztosítson számukra, hogy megoszthassák tudásukat és felfedezéseiket. - Der Zweck des astronomischen Clubs ist es, lokale Bewohner, die sich für den Himmel interessieren, zusammenzubringen und ihnen die Möglichkeit zu geben, ihr Wissen und ihre Entdeckungen zu teilen.
- 41. Minden hónapban rendezünk egy éjszakai megfigyelő eseményt, ahol mindenki megpróbálhatja megtalálni a legfényesebb csillagokat és bolygókat. - Jeden Monat organisieren wir eine nächtliche Beobachtungsveranstaltung, bei der jeder versuchen kann, die hellsten Sterne und Planeten zu finden.
- 42. Ezek az események nemcsak az űrkutatás iránti szenvedélyemet táplálják, hanem közösségi köteléket is építenek, mivel együtt fedezzük fel az éjszakai eget. - Diese Veranstaltungen nähren nicht nur meine Leidenschaft für die Weltraumforschung, sondern bauen auch Gemeinschaftsbindungen auf, da wir gemeinsam den Nachthimmel erkunden.
Ich gehe in Rente - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
nevettetni, mert hiszem, hogy a nevetés a legjobb orvosság, még akkor is, ha csak a saját vicceimen nevetek.
|
Ich gehe in Rente - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Nyugdíjba vonulásom napján úgy döntöttem, hogy világkörüli utazásra indulok, felszerelkezve csupán rendíthetetlen optimizmusommal és egy hitelkártyával, amely remélhetőleg túléli az egész kalandot. - Am Tag meiner Pensionierung habe ich beschlossen, eine Weltreise zu starten, ausgerüstet mit nichts weiter als meinem unerschütterlichen Optimismus und einer Kreditkarte, die hoffentlich das ganze Abenteuer überlebt.
- 2. Első állomásom Párizs volt, ahol megpróbáltam újraéleszteni a rozsdásodó iskolai francia nyelvtudásomat, ami több zavart pillantást eredményezett, mint valódi beszélgetést. - Mein erster Halt war Paris, wo ich versuchte, mein eingerostetes Schulfranzösisch wiederzubeleben, was mehr verwirrte Blicke als tatsächliche Gespräche zur Folge hatte.
- 3. Franciaországból Olaszországba vonzott a sors, ahol bátran belemerültem a tészta készítés művészetébe, ám ennek kis mellékhatása volt, hogy a konyhám úgy nézett ki, mintha egy tészta-katasztrófa színhelye lett volna. - Nach Frankreich zog es mich nach Italien, wo ich mich mutig in die Kunst des Pasta-Machens stürzte, allerdings mit dem kleinen Nebeneffekt, dass meine Küche aussah wie ein Schauplatz für eine Nudelkatastrophe.
- 4. Újonnan szerzett, bár kétséges főzési készségeimmel felszerelkezve továbbutaztam Indiába, eltökélve, hogy a mesterektől tanuljam a jógát, ami főként abban nyilvánult meg, hogy olyan pózokba keveredtem, amelyeket testem még évekkel később is érezni fog. - Mit meinen neu erworbenen, wenn auch fragwürdigen Kochkünsten, reiste ich weiter nach Indien, entschlossen, Yoga von den Meistern zu lernen, was hauptsächlich darin resultierte, dass ich in Posen verwickelt wurde, die mein Körper noch Jahre später spüren sollte.
- 5. Indiában felfedeztem a fűszerpiacok varázslatos világát, ahol minden egyes lépéssel újabb és újabb ízekkel és illatokkal találkoztam, bár néha az eredmény inkább hasonlított egy gasztronómiai kísérletre, mint egy ételre. - In Indien entdeckte ich die magische Welt der Gewürzmärkte, wo ich mit jedem Schritt auf neue Geschmacksrichtungen und Düfte stieß, auch wenn das Ergebnis manchmal eher einem gastronomischen Experiment als einem Gericht glich.
- 6. A fűszerekkel megrakott bőrönddel visszatértem Európába, ahol úgy döntöttem, hogy megosztom új ízvilágomat a barátaimmal, amit ők különböző módon értékeltek, leginkább azért, mert senki sem számított rá, hogy a csokoládétortában is lesz koriander. - Mit einem Koffer voller Gewürze kehrte ich nach Europa zurück, wo ich beschloss, meine neuen Geschmackserlebnisse mit meinen Freunden zu teilen, die dies auf verschiedene Weise zu schätzen wussten, vor allem, weil niemand erwartet hatte, Koriander in der Schokoladentorte zu finden.
- 7. A kalandok sorozata után elhatároztam, hogy egy könyvet írok az utazásaimról, de a legnagyobb kihívás az volt, hogy minden kalandot egy-egy fejezetbe sűrítsek, anélkül, hogy az olvasókat a túl sok korianderrel sokkoljam. - Nach der Serie von Abenteuern beschloss ich, ein Buch über meine Reisen zu schreiben, wobei die größte Herausforderung darin bestand, jedes Abenteuer in ein Kapitel zu komprimieren, ohne die Leser mit zu viel Koriander zu schockieren.
- 8. A könyv végül nagy siker lett a baráti körömben, bár a helyi könyvesbolt tulajdonosa még mindig nem tudja, hogy mit kezdjen a "Korianderes Desszertek" című fejezettel. - Das Buch wurde schließlich ein großer Erfolg in meinem Freundeskreis, obwohl der Besitzer des lokalen Buchladens immer noch nicht weiß, was er mit dem Kapitel "Koriander-Desserts" anfangen soll.
- 9. Az utazásaimat követően úgy döntöttem, hogy részt veszek egy helyi amatőr színjátszó csoportban, hogy kipróbáljam magam a színpadon, ami gyorsan azt mutatta, hogy a drámai kifejezésekben rejlő tehetségem korábban rejtve maradt a nyilvánosság elől. - Nach meinen Reisen beschloss ich, mich einer lokalen Amateur-Theatergruppe anzuschließen, um mich auf der Bühne zu versuchen, was schnell zeigte, dass mein Talent für dramatische Ausdrücke bisher vor der Öffentlichkeit verborgen geblieben war.
- 10. Az első előadásom, amely egy különösen tragikus jelenetet tartalmazott egy elveszett zokniról, a közönséget könnyekig nevettette, bár a rendező valami egészen mást képzelt a tragédia alatt. - Mein erstes Stück, das eine besonders tragische Szene über eine verlorene Socke beinhaltete, brachte das Publikum zum Weinen vor Lachen, obwohl der Regisseur sich unter einer Tragödie etwas ganz anderes vorgestellt hatte.
- 11. A színházi élmények után eldöntöttem, hogy megpróbálok egy saját stand-up comedy műsort összehozni, ami felkeltette a helyi kávézó érdeklődését, ahol rendszeres vendég voltam a különleges korianderes kávéim miatt. - Nach den Theatererfahrungen entschied ich mich, eine eigene Stand-up-Comedy-Show zu erstellen, was das Interesse des lokalen Cafés weckte, wo ich ein regelmäßiger Gast wegen meiner speziellen Koriander-Kaffees war.
- 12. Az első stand-up estemen gyorsan rájöttem, hogy a humorom nemcsak a barátaim között népszerű, hanem képes vagyok az egész kávézót megnevettetni anekdotáimmal, amelyek gyakran a világ különböző tájain elhagyott zoknik körül forogtak. - Bei meinem ersten Stand-up-Abend stellte ich schnell fest, dass mein Humor nicht nur bei meinen Freunden beliebt ist, sondern dass ich in der Lage bin, das gesamte Café mit meinen Anekdoten zum Lachen zu bringen, die oft um die an verschiedenen Orten der Welt verlorenen Socken kreisten.
- 13. A stand-up sikere után úgy döntöttem, hogy új kihívást keresek, és jelentkeztem egy helyi főzőkurzusra, ahol a célom az volt, hogy megpróbáljak újraértelmezni néhány klasszikus ételt, koriander nélkül. - Nach dem Erfolg des Stand-ups entschied ich mich für eine neue Herausforderung und meldete mich für einen lokalen Kochkurs an, wo mein Ziel war, einige klassische Gerichte neu zu interpretieren, diesmal ohne Koriander.
- 14. A kurzuson kiderült, hogy a konyhában való kísérletezés éppolyan szórakoztató, mint amikor a színpadon vagyok, különösen akkor, amikor a saját kreációmat – a csokoládé tortát koriander nélkül – bemutattam, ami kivételesen jól sikerült, legalábbis a többi diák értékelése alapján. - Im Kurs stellte sich heraus, dass das Experimentieren in der Küche genauso unterhaltsam ist wie das Auftreten auf der Bühne, besonders als ich meine eigene Kreation – den Schokoladenkuchen ohne Koriander – vorstellte, was außergewöhnlich gut ankam, zumindest nach der Bewertung der anderen Kursteilnehmer.
- 15. Ezzel a felfedezéssel felfegyverkezve úgy döntöttem, hogy egy új szakácskönyvet írok, amely a világutazásaim alatt összegyűjtött recepteket tartalmazza, de minden korianderes receptet kihagytam, hogy biztosítsam a szélesebb közönség tetszését. - Mit dieser Entdeckung ausgestattet, beschloss ich, ein neues Kochbuch zu schreiben, das Rezepte enthält, die ich während meiner Weltreisen gesammelt habe, aber ich ließ alle Rezepte mit Koriander aus, um sicherzustellen, dass es einem breiteren Publikum gefällt.
- 16. A könyv megjelenése után váratlanul bestseller lett, ami arra ösztönzött, hogy folytassam a kalandokat és újabb és újabb utazásokra induljak, mindig egy-egy új recept vagy történet begyűjtésével a következő kiadáshoz. - Nach der Veröffentlichung des Buches wurde es unerwartet zum Bestseller, was mich ermutigte, die Abenteuer fortzusetzen und immer wieder auf Reisen zu gehen, immer mit dem Ziel, ein neues Rezept oder eine neue Geschichte für die nächste Ausgabe zu sammeln.
- 17. Újabb utazásaim során elhatároztam, hogy felfedezem Dél-Amerika rejtett zugaiban található kávéültetvényeket, ahol a kávébabokat szinte a kezemmel szedhettem le, ami fantasztikus élmény volt, bár a helyi majmok gyakran versenyt futottak velem a legédesebb babokért. - Auf meinen weiteren Reisen beschloss ich, die versteckten Kaffeeplantagen Südamerikas zu erkunden, wo ich die Kaffeebohnen fast mit meinen eigenen Händen pflücken konnte, was eine fantastische Erfahrung war, obwohl die lokalen Affen oft mit mir um die süßesten Bohnen wetteiferten.
- 18. Dél-Amerikából visszatérve, tele új inspirációkkal, úgy döntöttem, hogy a kávék világába merülök el mélyebben, és megszerveztem a helyi közösségi központban a "Kávé világnapja" eseményt, ahol mindenki megkóstolhatott különböző országok kávéit, beleértve a saját, különleges keverékemet is. - Nach meiner Rückkehr aus Südamerika, voller neuer Inspirationen, beschloss ich, mich tiefer in die Welt des Kaffees zu vertiefen und organisierte im lokalen Gemeindezentrum den "Weltkaffeetag", wo jeder Kaffees aus verschiedenen Ländern probieren konnte, einschließlich meiner eigenen speziellen Mischung.
- 19. Az esemény hatalmas siker volt, és sokan kérdezték a titkot a kávéim mögött, ami inspirált arra, hogy elindítsak egy blogot a kávékészítés művészetéről, ahol megoszthattam volna mindazokat a titkokat, amelyeket útjaim során tanultam. - Die Veranstaltung war ein großer Erfolg, und viele fragten nach dem Geheimnis meines Kaffees, was mich dazu inspirierte, einen Blog über die Kunst des Kaffeemachens zu starten, wo ich all die Geheimnisse teilen könnte, die ich auf meinen Reisen gelernt hatte.
- 20. A blog gyorsan népszerűvé vált, és olvasóim közül sokan arra ösztönöztek, hogy tartson kávékészítési műhelyeket is, ami újabb kalandos fejezetet nyitott az életemben, mivel soha nem gondoltam volna, hogy a nyugdíjas éveimben baristaként dolgozom majd. - Der Blog wurde schnell beliebt, und viele meiner Leser ermutigten mich, auch Workshops zur Kaffeezubereitung zu halten, was ein neues abenteuerliches Kapitel in meinem Leben eröffnete, denn ich hätte nie gedacht, dass ich in meinen Rentenjahren als Barista arbeiten würde.
- 21. Ezen műhelyek sikere nyomán elhatároztam, hogy részt veszek egy nemzetközi barista versenyen, ahol amatőrök és profik egyaránt megmérettethették magukat, és bár nem nyertem, a részvétel önmagában is hatalmas elismerés volt számomra. - Angesichts des Erfolges dieser Workshops beschloss ich, an einem internationalen Barista-Wettbewerb teilzunehmen, bei dem Amateure und Profis gleichermaßen antreten konnten, und obwohl ich nicht gewann, war die Teilnahme an sich schon eine große Anerkennung für mich.
- 22. A verseny után úgy döntöttem, hogy új könyvet írok a kávé világáról, ötvözve a személyes utazási élményeimet a kávékészítés művészetével, ami nemcsak az olvasóimat, hanem a kávés közösség tagjait is mélyebben megismertette a kávé kultúrájával. - Nach dem Wettbewerb entschied ich, ein neues Buch über die Welt des Kaffees zu schreiben, indem ich meine persönlichen Reiseerfahrungen mit der Kunst des Kaffeemachens verband, was nicht nur meine Leser, sondern auch Mitglieder der Kaffeegemeinschaft tiefer in die Kaffeekultur einführte.
- 23. A könyv kiadása után sorra jöttek az előadáskérések, amelyek lehetőséget adtak arra, hogy világszerte utazzak és megosszam tudásomat a kávé szerelmeseivel, így folyamatosan bővítve a határaimat és mélyítve a kapcsolataimat a globális kávéközösségben. - Nach der Veröffentlichung des Buches folgten Vortragsanfragen, die mir die Möglichkeit gaben, weltweit zu reisen und mein Wissen mit Kaffeeliebhabern zu teilen, wodurch ich kontinuierlich meine Grenzen erweiterte und meine Verbindungen in der globalen Kaffeegemeinschaft vertiefte.
- 24. Ezen új kalandok során nemcsak hogy új barátokat szereztem, hanem betekintést nyertem a kávétermesztés és -feldolgozás különböző módjaiba, ami további inspirációt adott következő projektjeimhez és a kávé világának további felfedezéséhez. - Während dieser neuen Abenteuer gewann ich nicht nur neue Freunde, sondern erhielt auch Einblicke in die verschiedenen Methoden des Kaffeeanbaus und der -verarbeitung, was weitere Inspiration für meine nächsten Projekte und die weitere Erforschung der Kaffeewelt bot.
- 25. A kávékalandok mellett döntöttem úgy, hogy a csokoládé titkai is vonzanak, így elindítottam egy újabb kutatási sorozatot, amely a csokoládé készítés művészetére összpontosított, kezdve a kakaóbabok válogatásától egészen a finom csokoládétáblák készítéséig. - Neben den Kaffeeabenteuern beschloss ich, dass mich auch die Geheimnisse der Schokolade faszinieren, und startete eine weitere Forschungsreihe, die sich auf die Kunst der Schokoladenherstellung konzentrierte, beginnend mit der Auswahl der Kakaobohnen bis hin zur Herstellung feiner Schokoladentafeln.
- 26. Az első csokoládé workshopomon, amit egy híres belga csokoládé mester vezetett, megtanultam, hogy a tökéletes csokoládé elkészítése épp olyan precíz tudomány, mint a legfinomabb borok készítése, és ugyanannyi szenvedélyt igényel. - Auf meinem ersten Schokoladenworkshop, der von einem renommierten belgischen Chocolatier geleitet wurde, lernte ich, dass die Herstellung perfekter Schokolade eine ebenso präzise Wissenschaft ist wie die Herstellung der feinsten Weine und ebenso viel Leidenschaft erfordert.
- 27. Ennek a workshopnak az inspiráló hatására elkezdtem saját csokoládé receptjeimet kísérletezni, ahol minden egyes tétel egy újabb kísérlet volt arra, hogy tökéletesíthessem a textúrát és az ízek harmóniáját, amit a helyi piacon is bemutattam. - Inspiriert von diesem Workshop begann ich mit eigenen Schokoladenrezepten zu experimentieren, wobei jede Charge ein weiteres Experiment darstellte, um Textur und Geschmacksharmonie zu perfektionieren, was ich auch auf dem lokalen Markt präsentierte.
- 28. A piaci debütálásom siker volt, és a helyi közösség lelkesen fogadta az innovatív ízkombinációkat, amelyek olyan exotikus összetevőket tartalmaztak, mint a chilis narancs és a kardamomos málna, ezáltal a csokoládéim egyedi helyet kaptak a gasztronómiai térképen. - Mein Marktdebüt war ein Erfolg, und die lokale Gemeinschaft nahm die innovativen Geschmackskombinationen, die exotische Zutaten wie Chili-Orange und Kardamom-Himbeere enthielten, begeistert auf, wodurch meine Schokoladen einen einzigartigen Platz auf der gastronomischen Landkarte erhielten.
- 29. A siker bátorított arra, hogy nyisson egy saját kis csokoládéboltot a város központjában, ahol nem csak a saját kreációimat árulhatom, hanem helyet adhatok kávé és csokoládé párosítási eseményeknek is, amelyek összehozzák a kávé- és csokoládérajongókat. - Der Erfolg ermutigte mich, einen eigenen kleinen Schokoladenladen im Stadtzentrum zu eröffnen, wo ich nicht nur meine eigenen Kreationen verkaufen konnte, sondern auch Veranstaltungen für Kaffee- und Schokoladenpaarungen anbieten konnte, die Kaffee- und Schokoladenliebhaber zusammenbrachten.
- 30. A bolt nyitása után nem sokkal, a kávé és csokoládé estek népszerűsége gyorsan nőtt, és ezek az események nemcsak egy helyi vonzerővé váltak, hanem lehetőséget teremtettek arra is, hogy új barátságok szülessenek, amelyek gyakran a közös ízlés és a művészetek iránti szenvedély körül forogtak. - Kurz nach der Eröffnung des Ladens wuchs die Popularität der Kaffee- und Schokoladenabende schnell, und diese Veranstaltungen wurden nicht nur zu einer lokalen Attraktion, sondern boten auch die Möglichkeit für das Entstehen neuer Freundschaften, die oft um gemeinsame Geschmacksvorlieben und eine Leidenschaft für die Künste kreisten.
- 31. Az üzlet és a közösségi események sikere azt mutatta, hogy az életem új fejezete nemcsak személyes siker, hanem mások életére gyakorolt pozitív hatás is, ami tovább erősítette elkötelezettségemet a kávé- és csokoládékultúra népszerűsítése és bővítése felé. - Der Erfolg des Geschäfts und der Gemeinschaftsveranstaltungen zeigte, dass dieses neue Kapitel meines Lebens nicht nur ein persönlicher Erfolg war, sondern auch eine positive Wirkung auf das Leben anderer hatte, was mein Engagement für die Förderung und Erweiterung der Kaffee- und Schokoladenkultur weiter stärkte.
Ich gehe in Rente - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich gehe in Rente - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Nyugdíjba vonulásom napján eső esett, ami talán előre jelezte az elkövetkező évek keserűségét. - Am Tag meiner Pensionierung regnete es, was vielleicht die Bitterkeit der kommenden Jahre vorhersagte.
- 2. A világ körüli utazás, amelyről álmodtam, egyre távolibbnak tűnt, ahogy a gazdaság lassult. - Die Weltreise, von der ich geträumt hatte, schien immer unerreichbarer, da die Wirtschaft sich verlangsamte.
- 3. Párizsban, amit egyszer varázslatosnak hittem, a szürke égbolt és a tömeg csak a magányomat hangsúlyozta. - In Paris, das ich einst als magisch empfand, betonten der graue Himmel und die Menschenmassen nur meine Einsamkeit.
- 4. Olaszországban a pasta készítése, amelynek örülnöm kellett volna, csupán emlékeztetett arra, hogy mennyire hiányoznak az otthoni ízek. - In Italien erinnerte mich das Pasta-Machen, das mir Freude hätte bereiten sollen, nur daran, wie sehr mir die Geschmäcke von zu Hause fehlten.
- 5. Indiában a jógát próbáltam megtanulni, de minden mozdulat csak azt bizonyította, hogy testem már nem olyan fiatal, mint régen. - In Indien versuchte ich, Yoga zu lernen, doch jede Bewegung bewies nur, dass mein Körper nicht mehr so jung war wie früher.
- 6. A fűszervásárlás, ami izgalmasnak hangzott, végül csak azzal végződött, hogy a bonyolult aromák között elveszítettem az irányt. - Der Gewürzkauf, der spannend klingen sollte, endete nur damit, dass ich mich in den komplexen Aromen verlor.
- 7. A visszatérés otthonra nem hozott megkönnyebbülést, csak a régi élet iránti nosztalgia érzését, ami már nem létezik. - Die Rückkehr nach Hause brachte keine Erleichterung, nur das Gefühl der Nostalgie für ein Leben, das nicht mehr existiert.
- 8. Megpróbáltam megosztani a tapasztalataimat, de a barátaim már tovább léptek az életben, és kevesen érdeklődtek a történeteim iránt. - Ich versuchte, meine Erfahrungen zu teilen, aber meine Freunde waren im Leben weitergegangen, und nur wenige interessierten sich für meine Geschichten.
- 9. A kávékóstoló események, amiket szerveztem, kezdetben sikeresnek tűntek, de hamarosan rájöttem, hogy a látogatók inkább a szabad kávéért jöttek, mintsem a társaságért. - Die Kaffeeverkostungen, die ich organisierte, schienen anfangs erfolgreich, doch bald wurde mir klar, dass die Besucher eher für den kostenlosen Kaffee kamen als für die Gesellschaft.
- 10. Végül a közösségi kapcsolataim elhalványultak, és a magány lassan, de biztosan átvette az uralmat az életem felett. - Schließlich verblichen meine sozialen Kontakte, und die Einsamkeit übernahm langsam, aber sicher die Kontrolle über mein Leben.
- 11. A nyugdíjas éveim nem hozták meg az ígért szabadságot és boldogságot, csak a múlt iránti vágyat és a jelen iránti elégedetlenséget. - Meine Rentenjahre brachten nicht die versprochene Freiheit und das Glück, sondern nur das Verlangen nach der Vergangenheit und die Unzufriedenheit mit der Gegenwart.
- 12. Az élet, amit úgy terveztem, hogy boldog és aktív lesz, csupán üres napok sorozatává vált, amelyekben a remény lassan kihunyt. - Das Leben, das ich so geplant hatte, fröhlich und aktiv zu sein, wurde nur zu einer Reihe leerer Tage, in denen die Hoffnung langsam erlosch.
- 13. Ahogy az évek teltek, a világ egyre inkább megváltozott körülöttem, én pedig képtelen voltam lépést tartani vele, ami elszigeteltség érzését keltette bennem. - Wie die Jahre vergingen, veränderte sich die Welt um mich herum zunehmend, und ich war unfähig, Schritt zu halten, was ein Gefühl der Isolation in mir hervorrief.
- 14. Az élet apró örömei, amiket korábban élveztem, mint a kertészkedés vagy a könyvolvasás, már nem hoztak megnyugvást, csak a tehetetlenség fájó emlékét idézték fel. - Die kleinen Freuden des Lebens, die ich früher genossen habe, wie das Gärtnern oder das Lesen von Büchern, brachten keine Erleichterung mehr, sondern riefen nur die schmerzhafte Erinnerung an die Ohnmacht hervor.
- 15. A barátokkal való találkozások, amelyek egykoron feltöltöttek energiával, most csak kiemelték, mennyire másképp látjuk a világot, ami távoli és idegennek tűnt számomra. - Treffen mit Freunden, die mich einst mit Energie versorgten, betonten nun nur, wie unterschiedlich wir die Welt sehen, die mir fern und fremd erschien.
- 16. Az új technológiák és trendek, amelyeket az emberek magától értetődőnek tartottak, számomra csak zavaró és megfoghatatlan akadályokat jelentettek, ami még inkább elmélyítette elszigeteltségemet. - Neue Technologien und Trends, die die Menschen für selbstverständlich hielten, stellten für mich nur verwirrende und ungreifbare Hindernisse dar, die meine Isolation noch vertieften.
- 17. A közösségi események, amiket régen úgy vártam, most tehernek tűntek, hiszen az összejövetelek során felszínre kerülő konfliktusok és nézeteltérések csak erősítették bennem a generációs szakadékot. - Gemeinschaftsveranstaltungen, auf die ich mich früher freute, schienen nun eine Last, da Konflikte und Meinungsverschiedenheiten, die während der Treffen auftraten, nur den Generationsunterschied in mir verstärkten.
- 18. Próbáltam új hobbikat és érdeklődési köröket keresni, de minden új próbálkozás csak az elkerülhetetlen kudarcok sorozatát hozta, ami csak tovább csökkentette önbizalmamat. - Ich versuchte, neue Hobbys und Interessen zu finden, doch jeder neue Versuch brachte nur eine Reihe von unvermeidlichen Misserfolgen, die mein Selbstvertrauen weiter schmälerten.
- 19. A tevékenységek, amikkel próbáltam kitölteni az időmet, gyorsan unalmassá váltak, és nem adtak értelmet vagy célt az életemnek, ami egyre inkább céltalannak és üresnek érződött. - Die Aktivitäten, mit denen ich versuchte, meine Zeit zu füllen, wurden schnell langweilig und gaben meinem Leben keinen Sinn oder Zweck, was es zunehmend ziellos und leer erscheinen ließ.
- 20. Végül beláttam, hogy a nyugdíjas éveim nem az ígéretek földje, hanem egy magányos és szomorú valóság, ahol minden nap csak további csalódásokat és lemondásokat hoz. - Schließlich erkannte ich, dass meine Rentenjahre nicht das Land der Verheißungen waren, sondern eine einsame und traurige Realität, in der jeder Tag nur weitere Enttäuschungen und Resignationen brachte.
- 21. A reggelek, amikor korábban a nap első sugarai ébresztettek fel, most egyre nehezebben kezdődtek, az ágy szélén ülve, vágyva valami motivációra, ami elindít a napban. - Die Morgen, als ich früher von den ersten Sonnenstrahlen geweckt wurde, begannen nun zunehmend schwieriger, am Rand des Bettes sitzend, nach etwas Motivation sehnend, um den Tag zu beginnen.
- 22. Az ablakon kinézve a világ már nem tűnt annyira színesnek, az évszakok váltakozása csupán a múlás emlékeztetője lett, mintha minden szépség lassan elhalványulna. - Beim Blick aus dem Fenster erschien die Welt nicht mehr so farbenfroh, der Wechsel der Jahreszeiten wurde nur zur Erinnerung an das Vergehen, als ob jede Schönheit langsam verblasste.
- 23. A kávé, amit régen oly nagy élvezettel ittam, most csak keserű ízt hagyott a számban, mintha a kávébabok is elveszítették volna életörömüket. - Der Kaffee, den ich früher mit großer Freude trank, hinterließ nun nur einen bitteren Geschmack in meinem Mund, als hätten auch die Kaffeebohnen ihre Lebensfreude verloren.
- 24. Az emberekkel való interakció, ami egykor könnyedén ment, most kényelmetlen és erőltetettnek érződött, a beszélgetések során gyakran éreztem, hogy csak die magányosság hangjai visszhangzanak. - Die Interaktion mit Menschen, die einst leicht fiel, fühlte sich nun unbequem und erzwungen an, und während der Gespräche hatte ich oft das Gefühl, dass nur die Stimmen der Einsamkeit widerhallten.
- 25. A tévé, amely korábban szórakoztatott, most már csak zajnak tűnt, a műsorok és hírek nem kínáltak vigaszt vagy menekülést a nyomasztó gondolatok elől. - Der Fernseher, der früher unterhielt, erschien nun nur noch als Lärm, die Programme und Nachrichten boten keinen Trost oder Flucht vor den bedrückenden Gedanken.
- 26. A könyvek, amikhez menekültem a világ elől, most már nem kínáltak menedéket, oldalaik között csak die karakterek szenvedései tükröződtek vissza, amik túlságosan is ismerősek voltak. - Die Bücher, zu denen ich vor der Welt geflüchtet bin, boten nun keinen Zufluchtsort mehr, ihre Seiten spiegelten nur noch das Leiden der Charaktere wider, das allzu vertraut war.
- 27. Az esték, amikor korábban a csillagok fényében sétáltam, most már csak a városi fények vakító világításában elveszett időnek tűntek, die csillagok fénye már nem nyújtott vigaszt. - Die Abende, an denen ich früher im Licht der Sterne spazierte, schienen nun nur noch verlorene Zeit im blendenden Licht der Stadt, das Licht der Sterne bot keinen Trost mehr.
- 28. Ahogy az évek teltek, egyre többször kérdeztem magamtól, vajon mi maradt még hátra az életemből, ami igazán számít, und die Antworten kamen immer schwerer, die Hoffnung verließ allmählich mein Herz. - Wie die Jahre vergingen, fragte ich mich immer öfter, was in meinem Leben noch übrig war, das wirklich zählte, und die Antworten kamen immer schwerer, die Hoffnung verließ allmählich mein Herz.
Ich gehe in Rente - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich gehe in Rente - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|