Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Ich habe meinen Rückflug verpasst.
Erscheinungsbild
- Ich habe meinen Rückflug verpasst
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Lekéstem a repülőjáratomat. - Ich habe meinen Rückflug verpasst.
- 2. Nem értem időben a reptérre. - Ich bin nicht rechtzeitig am Flughafen angekommen.
- 3. A forgalom miatt késtem el. - Wegen des Verkehrs bin ich zu spät gekommen.
- 4. Elaludtam és nem értem oda időben. - Ich habe verschlafen und bin nicht rechtzeitig angekommen.
- 5. Az útlevél-ellenőrzés hosszú volt. - Die Passkontrolle hat lange gedauert.
- 6. Nem hallottam a beszállási hívást. - Ich habe den Aufruf zum Einsteigen nicht gehört.
- 7. Az utolsó pillanatban értem a kapuhoz. - Ich bin in letzter Minute am Gate angekommen.
- 8. A járatot már lezárták. - Der Flug war schon abgeschlossen.
- 9. Késett a vonatom a reptérre. - Mein Zug zum Flughafen hatte Verspätung.
- 10. Elakadtam a biztonsági ellenőrzésnél. - Ich bin bei der Sicherheitskontrolle stecken geblieben.
- 11. A jegyemet nem találtam meg időben. - Ich konnte mein Ticket nicht rechtzeitig finden.
- 12. A csomagomat elveszítettem. - Ich habe mein Gepäck verloren.
- 13. Nem volt nálam az útlevelem. - Ich hatte meinen Reisepass nicht dabei.
- 14. Nem találtam meg a beszállókártyámat. - Ich konnte meine Bordkarte nicht finden.
- 15. Rossz kapuhoz mentem. - Ich bin zum falschen Gate gegangen.
- 16. Az időjárás miatt késtem. - Wegen des Wetters bin ich zu spät gekommen.
- 17. Nem működött az alkalmazásom. - Meine App hat nicht funktioniert.
- 18. Nem találtam parkolóhelyet. - Ich konnte keinen Parkplatz finden.
- 19. A beszállási kaput megváltoztatták. - Das Gate wurde geändert.
- 20. Rossz terminálra mentem. - Ich bin zum falschen Terminal gegangen.
- 21. Nem volt nálam a repülőjegyem. - Ich hatte mein Flugticket nicht dabei.
- 22. Nem engedtek fel a repülőre. - Man hat mich nicht ins Flugzeug gelassen.
- 23. Rosszul olvastam az időpontot. - Ich habe die Uhrzeit falsch gelesen.
- 24. Nem értem oda a check-in időben. - Ich bin nicht rechtzeitig zum Check-in gekommen.
- 25. Elvesztettem az irányt a reptéren. - Ich habe mich am Flughafen verlaufen.
- 26. Lekéstem a transzferbuszt. - Ich habe den Shuttlebus verpasst.
- 27. Túl későn értem a beszállókapuhoz. - Ich kam zu spät zum Boarding.
- 28. A járatom korábban indult. - Mein Flug ist früher gestartet.
- 29. Elfelejtettem beállítani az ébresztőt. - Ich habe vergessen, den Wecker zu stellen.
- 30. Nem hallottam a figyelmeztetést. - Ich habe die Durchsage nicht gehört.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Kifutottam az időből és lekéstem a gépet. - Die Zeit lief ab und ich verpasste das Flugzeug.
- 2. A dugó miatt értem későn a reptérre. - Wegen des Staus kam ich spät am Flughafen an.
- 3. Rossz buszra szálltam és későn értem oda. - Ich nahm den falschen Bus und kam zu spät an.
- 4. Nem találtam az indulási kaput. - Ich konnte das Abfluggate nicht finden.
- 5. A becsekkolás túl sokáig tartott. - Das Einchecken hat zu lange gedauert.
- 6. Elvesztettem a beszállókártyámat. - Ich habe meine Bordkarte verloren.
- 7. Nem hallottam a nevemet a hangosbemondón. - Ich habe meinen Namen nicht im Lautsprecher gehört.
- 8. A repülőtér személyzete félretájékoztatott. - Das Flughafenpersonal hat mir falsche Informationen gegeben.
- 9. Nem találtam meg időben a helyes terminált. - Ich konnte das richtige Terminal nicht rechtzeitig finden.
- 10. Hosszú sor volt a vámnál. - Es gab eine lange Schlange beim Zoll.
- 11. A reptéren összekeveredtek a járatok. - Die Flüge wurden am Flughafen durcheinander gebracht.
- 12. A kijelző hibásan mutatta a járatot. - Die Anzeigetafel zeigte den Flug falsch an.
- 13. Az autóm lerobbant útközben. - Mein Auto ist unterwegs liegen geblieben.
- 14. Nem találtam taxit a reptérre. - Ich konnte kein Taxi zum Flughafen finden.
- 15. Elromlott a lift a terminálban. - Der Aufzug im Terminal war defekt.
- 16. A bőröndöm beszorult a csomagkiadásnál. - Mein Koffer blieb bei der Gepäckausgabe stecken.
- 17. Elfelejtettem kinyomtatni a beszállókártyát. - Ich habe vergessen, die Bordkarte auszudrucken.
- 18. Nem volt nálam az igazolványom. - Ich hatte meinen Ausweis nicht dabei.
- 19. A repülőtérre vezető út le volt zárva. - Die Straße zum Flughafen war gesperrt.
- 20. A járatomot törölték. - Mein Flug wurde gestrichen.
- 21. A reptéren történt baleset miatt késtem. - Wegen eines Unfalls am Flughafen kam ich zu spät.
- 22. Elvesztettem az irataimat útközben. - Ich habe meine Papiere unterwegs verloren.
- 23. Elakadtam a dugóban. - Ich steckte im Stau fest.
- 24. Későn indultam el otthonról. - Ich bin zu spät von zu Hause losgefahren.
- 25. A biztonsági ellenőrzés lassú volt. - Die Sicherheitskontrolle war langsam.
- 26. Az útlevelem lejárt. - Mein Reisepass war abgelaufen.
- 27. A beszállási idő előtt zárták le a kaput. - Das Gate wurde vor der Boardingzeit geschlossen.
- 28. A járatom korábban indult, mint vártam. - Mein Flug startete früher als erwartet.
- 29. A reptéren átrendezték a terminálokat. - Die Terminals wurden am Flughafen umstrukturiert.
- 30. Elromlott az óra a reptéren. - Die Uhr am Flughafen war defekt.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Késtem a reptérre és lekéstem a járatomat. - Ich kam zu spät zum Flughafen und verpasste meinen Flug.
- 2. Nem találtam a beszállási kaput. - Ich konnte das Boarding-Gate nicht finden.
- 3. Nagyon sokáig tartott a csomagfeladás. - Die Gepäckaufgabe dauerte sehr lange.
- 4. Közben az idő elrepült, és lekéstem a beszállást. - In der Zwischenzeit verging die Zeit und ich verpasste das Boarding.
- 5. A kapunál zárva volt az ajtó. - Die Tür am Gate war geschlossen.
- 6. Megkérdeztem a reptéri személyzetet, de már késő volt. - Ich fragte das Flughafenpersonal, aber es war schon zu spät.
- 7. Az autóm lerobbant útközben. - Mein Auto hatte unterwegs eine Panne.
- 8. Taxit kellett hívnom, ami sok időt vett igénybe. - Ich musste ein Taxi rufen, was viel Zeit in Anspruch nahm.
- 9. A taxisofőr nem találta meg az utat a reptérre. - Der Taxifahrer fand den Weg zum Flughafen nicht.
- 10. Végül eltévedtünk, és késve érkeztünk. - Schließlich verirrten wir uns und kamen zu spät an.
- 11. Elaludtam, mert nem hallottam az ébresztőt. - Ich habe verschlafen, weil ich den Wecker nicht gehört habe.
- 12. Rohantam a reptérre, de lekéstem a gépet. - Ich eilte zum Flughafen, aber verpasste das Flugzeug.
- 13. Nem találtam a parkolóhelyet a reptéren. - Ich konnte keinen Parkplatz am Flughafen finden.
- 14. Hosszú ideig köröztem, míg végre találtam egyet. - Ich drehte lange Runden, bis ich endlich einen fand.
- 15. A beszállókártyám eltűnt, amikor szükségem lett volna rá. - Meine Bordkarte war verschwunden, als ich sie brauchte.
- 16. Kerestem mindenhol, de sehol sem találtam. - Ich suchte überall, aber konnte sie nirgendwo finden.
- 17. Hosszú sor volt a biztonsági ellenőrzésnél. - Es gab eine lange Schlange bei der Sicherheitskontrolle.
- 18. Türelmesen vártam, de az idő fogyott. - Ich wartete geduldig, aber die Zeit wurde knapp.
- 19. Rossz terminálhoz mentem, mert rossz információt kaptam. - Ich ging zum falschen Terminal, weil ich falsche Informationen erhielt.
- 20. Mire észrevettem, már késő volt. - Als ich es bemerkte, war es schon zu spät.
- 21. Az időjárás miatt késve indultam el otthonról. - Wegen des Wetters verließ ich mein Zuhause verspätet.
- 22. Az utak csúszósak voltak, és lassan haladtam. - Die Straßen waren rutschig und ich kam nur langsam voran.
- 23. A beszállási kaput megváltoztatták, de nem vettem észre. - Das Boarding-Gate wurde geändert, aber ich bemerkte es nicht.
- 24. Tovább vártam a régi kapunál. - Ich wartete weiterhin am alten Gate.
- 25. A repülőtér térképe hibás volt, és félrevezetett. - Die Karte des Flughafens war fehlerhaft und führte mich in die Irre.
- 26. Emiatt sok időt veszítettem, és lekéstem a gépet. - Deshalb verlor ich viel Zeit und verpasste den Flug.
- 27. Elvesztettem a jegyemet, mielőtt beszálltam volna. - Ich verlor mein Ticket, bevor ich einsteigen konnte.
- 28. Pánikba estem, és nem találtam meg időben. - Ich geriet in Panik und fand es nicht rechtzeitig.
- 29. Az alkalmazásom nem működött, és nem tudtam ellenőrizni a járatot. - Meine App funktionierte nicht und ich konnte den Flug nicht überprüfen.
- 30. Végül minden igyekezetem ellenére lekéstem a járatomat. - Letztendlich verpasste ich trotz aller Bemühungen meinen Flug.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Késtem a reptérre, mert a forgalom nagy volt. - Ich kam zu spät zum Flughafen, weil der Verkehr stark war.
- 2. Sok időbe telt, mire parkolót találtam. - Es dauerte lange, bis ich einen Parkplatz fand.
- 3. A parkoló nagyon messze volt a termináltól. - Der Parkplatz war sehr weit vom Terminal entfernt.
- 4. Sietnem kellett, de így is lekéstem a járatot. - Ich musste mich beeilen, aber ich verpasste trotzdem den Flug.
- 5. A beszállókártyámat nem tudtam kinyomtatni otthon. - Ich konnte meine Bordkarte zu Hause nicht ausdrucken.
- 6. A reptéren kellett kinyomtatnom, ami sok időt vett igénybe. - Ich musste sie am Flughafen ausdrucken, was viel Zeit in Anspruch nahm.
- 7. Az alkalmazás hibásan mutatta a beszállási időt. - Die App zeigte die Boarding-Zeit falsch an.
- 8. Későn vettem észre a hibát, és lekéstem a beszállást. - Ich bemerkte den Fehler zu spät und verpasste das Boarding.
- 9. Elveszítettem az útlevelemet az indulás előtt. - Ich habe meinen Reisepass vor dem Abflug verloren.
- 10. Hosszan kerestem, de nem találtam meg. - Ich suchte lange, aber fand ihn nicht.
- 11. Hosszú sor volt az útlevél-ellenőrzésnél. - Es gab eine lange Schlange bei der Passkontrolle.
- 12. A sor nagyon lassan haladt, és az időm elfogyott. - Die Schlange bewegte sich sehr langsam und meine Zeit lief ab.
- 13. Az időjárás miatt törölték a járatomat. - Wegen des Wetters wurde mein Flug gestrichen.
- 14. Új járatot kellett keresnem, ami időbe telt. - Ich musste einen neuen Flug suchen, was Zeit in Anspruch nahm.
- 15. Az információs pultnál nem tudtak segíteni. - Am Informationsschalter konnte man mir nicht helfen.
- 16. Kétségbeesetten próbáltam megoldást találni. - Verzweifelt versuchte ich, eine Lösung zu finden.
- 17. Az indulási kaput megváltoztatták az utolsó pillanatban. - Das Abfluggate wurde in letzter Minute geändert.
- 18. Nem értesítettek időben a változásról. - Man hat mich nicht rechtzeitig über die Änderung informiert.
- 19. Az új kapu nagyon messze volt a jelenlegi helyemtől. - Das neue Gate war sehr weit von meinem aktuellen Standort entfernt.
- 20. Gyorsan kellett átszaladnom a reptéren. - Ich musste schnell durch den Flughafen rennen.
- 21. Elhagytam a pénztárcámat útközben. - Unterwegs verlor ich meine Geldbörse.
- 22. Vissza kellett mennem megkeresni. - Ich musste zurückgehen, um sie zu suchen.
- 23. A reptér zsúfolt volt, és nehezen tudtam haladni. - Der Flughafen war überfüllt und ich kam nur schwer voran.
- 24. Sok időt veszítettem, amíg átjutottam a tömegen. - Ich verlor viel Zeit, bis ich durch die Menge gekommen war.
- 25. Az információs táblák nem voltak egyértelműek. - Die Informationstafeln waren nicht eindeutig.
- 26. Rossz irányba indultam el, és eltévedtem. - Ich ging in die falsche Richtung und verirrte mich.
- 27. A biztonsági ellenőrzésnél félrevezettek. - Bei der Sicherheitskontrolle wurde ich fehlgeleitet.
- 28. Túl sok időt töltöttem az ellenőrzéssel. - Ich verbrachte zu viel Zeit bei der Kontrolle.
- 29. A csomagom túl nagy volt, és újra kellett csomagolnom. - Mein Gepäck war zu groß und ich musste es neu packen.
- 30. Ezért késve érkeztem a kapuhoz, és lekéstem a járatot. - Deshalb kam ich spät zum Gate und verpasste den Flug.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A reptérre tartva már éreztem, hogy valami nem stimmel, mert sűrű köd borította az utat. - Auf dem Weg zum Flughafen hatte ich schon das Gefühl, dass etwas nicht stimmt, denn dichter Nebel bedeckte die Straße.
- 2. A forgalom lassan haladt, és az óra kegyetlenül gyorsan telt. - Der Verkehr bewegte sich langsam, und die Zeit verging unerbittlich schnell.
- 3. Amikor végre megérkeztem a reptérre, láttam, hogy a parkoló teljesen tele van. - Als ich endlich am Flughafen ankam, sah ich, dass der Parkplatz komplett voll war.
- 4. Az idegesség egyre jobban eluralkodott rajtam, ahogy keresgéltem egy szabad helyet. - Die Nervosität überkam mich immer mehr, während ich nach einem freien Platz suchte.
- 5. Miután végre leparkoltam, rohannom kellett a terminálhoz, mert már késésben voltam. - Nachdem ich endlich geparkt hatte, musste ich zum Terminal rennen, weil ich schon spät dran war.
- 6. A biztonsági ellenőrzésnél óriási sor várt rám, és a percek kegyetlenül teltek. - An der Sicherheitskontrolle erwartete mich eine riesige Schlange, und die Minuten verstrichen unerbittlich.
- 7. Amikor végre sorra kerültem, az őr átkutatta a táskámat, és még több időt veszítettünk. - Als ich endlich an die Reihe kam, durchsuchte der Wachmann meine Tasche, und wir verloren noch mehr Zeit.
- 8. Elvesztettem minden reményt, hogy elérjem a járatomat, de mégis futottam a kapuhoz. - Ich verlor jede Hoffnung, meinen Flug zu erreichen, aber ich rannte trotzdem zum Gate.
- 9. Ahogy közeledtem, láttam, hogy az ajtó zárva van, és a repülő már a kifutópályán állt. - Als ich mich näherte, sah ich, dass die Tür geschlossen war und das Flugzeug schon auf der Startbahn stand.
- 10. Az érzelmek vihara söpört végig rajtam: düh, csalódottság és kilátástalanság. - Ein Sturm der Emotionen fegte über mich hinweg: Wut, Enttäuschung und Hoffnungslosigkeit.
- 11. A reptér sivár és hideg légköre csak fokozta a magányosság és elkeseredettség érzését. - Die trostlose und kalte Atmosphäre des Flughafens verstärkte nur das Gefühl der Einsamkeit und Verzweiflung.
- 12. Nem maradt más, mint hogy leüljek és próbáljak új járatot találni, bár a remény szinte teljesen elszállt. - Es blieb mir nichts anderes übrig, als mich hinzusetzen und zu versuchen, einen neuen Flug zu finden, obwohl die Hoffnung fast völlig verflogen war.
- 13. Minden újabb próbálkozásom egy új járat foglalására kudarcba fulladt. - Jeder neue Versuch, einen Flug zu buchen, scheiterte.
- 14. A jegyárak az egekbe szöktek, és a következő elérhető járat is csak órák múlva indult. - Die Ticketpreise schossen in die Höhe und der nächste verfügbare Flug startete erst in einigen Stunden.
- 15. Az idő kegyetlenül telt, és a várakozás elviselhetetlen volt. - Die Zeit verging unerbittlich und das Warten war unerträglich.
- 16. Úgy éreztem, hogy a nap sosem ér véget, és a sötétség minden reményt elnyel. - Ich hatte das Gefühl, der Tag würde niemals enden und die Dunkelheit verschlang jede Hoffnung.
- 17. Ahogy ott ültem, és az embereket figyeltem, akik boldogan találkoztak szeretteikkel, egyre inkább eluralkodott rajtam a magány. - Als ich dort saß und die Menschen beobachtete, die glücklich ihre Lieben trafen, überkam mich immer mehr die Einsamkeit.
- 18. Az idő múlásával a fáradtság is utolért, és már képtelen voltam koncentrálni. - Mit der Zeit überkam mich auch die Müdigkeit und ich war nicht mehr in der Lage, mich zu konzentrieren.
- 19. A bejelentések monoton zúgása csak tovább rontotta a helyzetemet, minden reményt elvettek. - Das monotone Dröhnen der Durchsagen verschlimmerte nur meine Lage, sie nahmen mir jede Hoffnung.
- 20. Végül, teljesen kimerülten, megpróbáltam aludni egy kényelmetlen padon. - Schließlich versuchte ich völlig erschöpft auf einer unbequemen Bank zu schlafen.
- 21. Az álom azonban nem jött könnyen, mert a fejemben kavargó gondolatok nem hagytak nyugodni. - Doch der Schlaf kam nicht leicht, weil die Gedanken in meinem Kopf mir keine Ruhe ließen.
- 22. A félelem, hogy nem jutok haza időben, egyre inkább eluralkodott rajtam. - Die Angst, nicht rechtzeitig nach Hause zu kommen, überkam mich immer mehr.
- 23. Ahogy az éjszaka sötétsége körülvett, úgy éreztem, hogy a kilátástalanság is egyre mélyebbre húz. - Als mich die Dunkelheit der Nacht umgab, fühlte ich, wie die Hoffnungslosigkeit mich immer tiefer zog.
- 24. Az emberek zaja és a reptér zűrzavara csak növelte a belső káoszt, amit éreztem. - Der Lärm der Menschen und das Chaos am Flughafen verstärkten nur das innere Chaos, das ich fühlte.
- 25. Minden újabb járathirdetés csak emlékeztetett arra, hogy én lemaradtam a sajátomról. - Jede neue Flugankündigung erinnerte mich nur daran, dass ich meinen eigenen Flug verpasst hatte.
- 26. Végül feladtam minden reményt, és elhatároztam, hogy a következő nap első járatával próbálok hazajutni. - Schließlich gab ich jede Hoffnung auf und beschloss, am nächsten Tag den ersten Flug zu nehmen, um nach Hause zu kommen.
- 27. Az éjszaka végtelennek tűnt, és a percek óráknak. - Die Nacht schien endlos und die Minuten wie Stunden.
- 28. Amikor végre eljött a hajnal, már csak egy árnyéka voltam önmagamnak, kimerülten és reménytelenül. - Als der Morgen endlich dämmerte, war ich nur noch ein Schatten meiner selbst, erschöpft und hoffnungslos.
- 29. Az új nap sem hozott megkönnyebbülést, mert az újabb nehézségek csak folytatódtak. - Der neue Tag brachte keine Erleichterung, denn die Schwierigkeiten setzten sich fort.
- 30. A reptéren töltött idő olyan volt, mint egy végtelen rémálom, amiből nem lehetett felébredni. - Die Zeit am Flughafen war wie ein endloser Albtraum, aus dem man nicht erwachen konnte.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Már a reptérre vezető úton éreztem, hogy ma valami különleges nap lesz. - Schon auf dem Weg zum Flughafen hatte ich das Gefühl, dass heute ein besonderer Tag wird.
- 2. Az autóm úgy döntött, hogy nem akar tovább menni, éppen a legrosszabb helyen. - Mein Auto entschied sich genau an der ungünstigsten Stelle, nicht weiterzufahren.
- 3. Miután sikerült újraindítanom, rájöttem, hogy a tank majdnem üres. - Nachdem ich es wieder starten konnte, bemerkte ich, dass der Tank fast leer war.
- 4. Így egy gyors kitérőt kellett tennem egy benzinkúthoz, ami persze teljesen zsúfolt volt. - Also musste ich einen schnellen Abstecher zu einer Tankstelle machen, die natürlich völlig überfüllt war.
- 5. Amikor végre megérkeztem a reptérre, kiderült, hogy a bőröndöm kereke hiányzik. - Als ich endlich am Flughafen ankam, stellte ich fest, dass ein Rad meines Koffers fehlte.
- 6. A bőröndöt így húzni kellett, ami olyan hangot adott, mint egy elromlott fűnyíró. - Den Koffer musste ich ziehen, was sich anhörte wie ein kaputter Rasenmäher.
- 7. Az emberek vicces pillantásokat vetettek rám, ahogy elhaladtam mellettük. - Die Leute warfen mir lustige Blicke zu, als ich an ihnen vorbeiging.
- 8. Az ellenőrző pontnál a biztonsági őr megkérdezte, hogy egy „régi barát” hozott-e el. - Am Kontrollpunkt fragte mich der Sicherheitsbeamte, ob mich ein „alter Freund“ begleitet.
- 9. Végre átjutottam a biztonsági ellenőrzésen, de persze az indulási kaput eltévesztettem. - Ich schaffte es schließlich durch die Sicherheitskontrolle, aber natürlich verpasste ich das Abfluggate.
- 10. A kijelzőn rosszul olvastam, és teljesen más terminálba mentem. - Auf der Anzeigetafel las ich falsch und ging zu einem völlig anderen Terminal.
- 11. Amikor észrevettem a hibát, vissza kellett rohannom a megfelelő kapuhoz. - Als ich den Fehler bemerkte, musste ich zum richtigen Gate zurückrennen.
- 12. Ott álltam, izzadtan és kifulladva, de végre megérkeztem a kapuhoz. - Da stand ich, verschwitzt und außer Atem, aber endlich am Gate angekommen.
- 13. Az ajtó zárva volt, és a repülő éppen elhagyta a kifutópályát. - Die Tür war geschlossen und das Flugzeug verließ gerade die Startbahn.
- 14. Mosolyogva néztem a távolodó gépet, mert mi mást tehettem volna? - Ich lächelte dem abfliegenden Flugzeug hinterher, weil was hätte ich sonst tun können?
- 15. A következő járat csak néhány óra múlva indult, így volt időm mindent átgondolni. - Der nächste Flug ging erst in ein paar Stunden, also hatte ich Zeit, alles zu überdenken.
- 16. Leültem egy kávéval, és azt gondoltam, hogy ebből legalább egy jó történet lesz. - Ich setzte mich mit einem Kaffee hin und dachte, dass dies zumindest eine gute Geschichte wird.
- 17. Az egyik reptéri üzletben találtam egy vicces pólót, amire az volt írva: „Minden utazás egy kaland”. - In einem der Flughafenläden fand ich ein lustiges T-Shirt, auf dem stand: „Jede Reise ist ein Abenteuer“.
- 18. Elhatároztam, hogy megveszem és felveszem, hogy jobban érezzem magam. - Ich beschloss, es zu kaufen und anzuziehen, um mich besser zu fühlen.
- 19. Az emberek elmosolyodtak, amikor megláttak, és ez nekem is mosolyt csalt az arcomra. - Die Leute lächelten, als sie mich sahen, und das brachte auch mich zum Lächeln.
- 20. A következő repülés már sokkal zökkenőmentesebben zajlott, és végül elértem a célomat. - Der nächste Flug verlief viel reibungsloser und ich erreichte schließlich mein Ziel.
- 21. Az egész nap végén arra gondoltam, hogy néha a legrosszabb napok a legemlékezetesebbek. - Am Ende des Tages dachte ich, dass manchmal die schlimmsten Tage die denkwürdigsten sind.
- 22. Az utazásom minden nehézsége ellenére sikerült egy jó sztorit kreálni belőle. - Trotz aller Schwierigkeiten meiner Reise gelang es mir, daraus eine gute Geschichte zu machen.
- 23. Azóta mindig emlékeztetem magam, hogy bármilyen balszerencse is ér, egyszer majd nevetni fogok rajta. - Seitdem erinnere ich mich immer daran, dass ich, egal welches Unglück mir widerfährt, irgendwann darüber lachen werde.
- 24. Így hát, minden egyes kihívás, amivel szembesülök, egy újabb lehetőség a humorra. - So ist jede Herausforderung, der ich begegne, eine weitere Gelegenheit für Humor.
- 25. Most már tudom, hogy minden repülés egy újabb kaland kezdete. - Jetzt weiß ich, dass jeder Flug der Anfang eines neuen Abenteuers ist.
- 26. Még ha ez az utazás nem is úgy alakult, ahogy terveztem, mégis emlékezetes marad. - Auch wenn diese Reise nicht so verlief, wie ich es geplant hatte, bleibt sie doch unvergesslich.
- 27. A jövőben mindig felkészültebb leszek, de a humort sosem felejtem el. - In Zukunft werde ich immer besser vorbereitet sein, aber den Humor werde ich nie vergessen.
- 28. Mert az életben néha csak annyi kell, hogy nevessünk a hibáinkon és továbbmenjünk. - Denn im Leben braucht es manchmal nur, dass wir über unsere Fehler lachen und weitermachen.
- 29. És ki tudja, talán legközelebb már nem a bőröndöm fog cserbenhagyni, hanem valami egészen más. - Und wer weiß, vielleicht lässt mich das nächste Mal nicht mein Koffer im Stich, sondern etwas ganz anderes.
- 30. De egy biztos: mindig lesz egy jó történet, amit elmesélhetek. - Aber eines ist sicher: Es wird immer eine gute Geschichte geben, die ich erzählen kann.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Már a reggel kezdete is baljós előjelekkel indult, amikor az ébresztőórám úgy döntött, hogy sztrájkol. - Der Morgen begann schon mit schlechten Vorzeichen, als mein Wecker beschloss, zu streiken.
- 2. Félálomban rohantam a fürdőszobába, hogy rájöjjek, a fogkrémem elfogyott. - Halb verschlafen rannte ich ins Badezimmer, nur um festzustellen, dass meine Zahnpasta leer war.
- 3. Mivel nem volt időm új csomagért menni, megelégedtem egy gyors öblítéssel és rohantam tovább. - Da ich keine Zeit hatte, eine neue Tube zu holen, begnügte ich mich mit einer schnellen Spülung und rannte weiter.
- 4. Az autóm nem akart elindulni, mintha ő is tudta volna, hogy ma nem a szerencse napom lesz. - Mein Auto wollte nicht anspringen, als ob es auch wüsste, dass heute nicht mein Glückstag ist.
- 5. Amikor végre beindult, persze dugóba kerültem, és az idő csak egyre fogyott. - Als es endlich startete, geriet ich natürlich in einen Stau und die Zeit verrann immer schneller.
- 6. A reptér parkolója zsúfolt volt, mintha mindenki egyszerre akart volna utazni. - Der Flughafenparkplatz war überfüllt, als ob alle gleichzeitig reisen wollten.
- 7. A bőröndöm kereke eltörött, így kénytelen voltam húzni magam után, mint egy makacs öszvért. - Das Rad meines Koffers brach ab, also musste ich ihn hinter mir herziehen wie einen sturen Esel.
- 8. A biztonsági ellenőrzésnél a sor hosszabb volt, mint a karácsonyi bevásárláskor. - An der Sicherheitskontrolle war die Schlange länger als beim Weihnachtseinkauf.
- 9. Mikor végre átjutottam, rájöttem, hogy a kapu, ahová mennem kellett, a reptér másik végén van. - Als ich endlich durch war, stellte ich fest, dass das Gate, zu dem ich musste, am anderen Ende des Flughafens war.
- 10. Rohantam, mintha az életem múlna rajta, de a kapuhoz érve csak a lezárt ajtót találtam. - Ich rannte, als hinge mein Leben davon ab, aber am Gate angekommen, fand ich nur die verschlossene Tür vor.
- 11. A gép már elindult, és én ott álltam, izzadtan és kifulladva, mintha egy maratonról érkeztem volna. - Das Flugzeug war schon gestartet und ich stand da, verschwitzt und außer Atem, als käme ich von einem Marathon.
- 12. A reptéri személyzet szánakozva nézett rám, és felajánlotta, hogy segítenek új járatot találni. - Das Flughafenpersonal sah mich mitleidig an und bot an, mir zu helfen, einen neuen Flug zu finden.
- 13. Míg vártam, eldöntöttem, hogy veszek egy hatalmas adag fagyit, mert megérdemeltem. - Während ich wartete, beschloss ich, mir eine riesige Portion Eis zu kaufen, weil ich es verdient hatte.
- 14. A fagyis kanál első nyalásánál persze leejtettem a gombócot, egyenesen a cipőmre. - Natürlich ließ ich beim ersten Löffel das Eis direkt auf meinen Schuh fallen.
- 15. Minden balszerencse ellenére, ahogy a következő járatra vártam, már nevetni tudtam az egész helyzeten. - Trotz all des Pechs konnte ich, während ich auf den nächsten Flug wartete, schon über die ganze Situation lachen.
- 16. Egy utas mellettem megkérdezte, hogy minden rendben van-e, mire csak annyit feleltem: „Csak egy átlagos nap az életemben”. - Ein Passagier neben mir fragte, ob alles in Ordnung sei, worauf ich nur antwortete: „Nur ein ganz normaler Tag in meinem Leben”.
- 17. Amikor végre felszálltam a gépre, a pilóta bejelentette, hogy műszaki hiba miatt késni fogunk. - Als ich endlich ins Flugzeug stieg, kündigte der Pilot an, dass wir wegen eines technischen Problems Verspätung haben würden.
- 18. Már nem tudtam eldönteni, sírjak vagy nevessek, így inkább elővettem egy könyvet, hogy eltereljem a gondolataimat. - Ich wusste nicht mehr, ob ich lachen oder weinen sollte, also holte ich ein Buch hervor, um mich abzulenken.
- 19. Az utazás végén végre megérkeztem, és úgy éreztem, mintha egy eposzi kalandot éltem volna át. - Am Ende der Reise kam ich endlich an und fühlte mich, als hätte ich ein episches Abenteuer erlebt.
- 20. Az élmények hatására elhatároztam, hogy sosem hagyom, hogy egyetlen nap tönkretegye a kedvemet. - Durch diese Erfahrungen beschloss ich, niemals zuzulassen, dass ein einziger Tag meine Laune verdirbt.
- 21. Azóta minden utazásomat humorral és pozitív hozzáállással kezelem, hiszen a nevetés a legjobb orvosság. - Seitdem gehe ich jede Reise mit Humor und positiver Einstellung an, denn Lachen ist die beste Medizin.
- 22. A következő alkalommal, amikor a reptéren voltam, egy vicces pólót viseltem, amin ez állt: „Késésben vagyok, de legalább itt vagyok”. - Beim nächsten Mal, als ich am Flughafen war, trug ich ein lustiges T-Shirt mit der Aufschrift: „Ich bin zu spät, aber wenigstens bin ich hier”.
- 23. Az emberek mosolyogtak rám, és én is mosolyogtam, mert rájöttem, hogy minden utazás egy kaland. - Die Leute lächelten mich an und ich lächelte zurück, weil ich erkannte, dass jede Reise ein Abenteuer ist.
- 24. Még ha most is lemaradnék egy járatról, tudom, hogy egyszer majd nevetni fogok rajta. - Selbst wenn ich jetzt einen Flug verpassen würde, weiß ich, dass ich irgendwann darüber lachen werde.
- 25. Az élet tele van meglepetésekkel, és néha csak annyi kell, hogy humorral kezeljük őket. - Das Leben ist voller Überraschungen und manchmal braucht es nur Humor, um mit ihnen umzugehen.
- 26. Mert bármi történjék is, a legfontosabb, hogy képesek legyünk nevetni saját magunkon. - Denn egal was passiert, das Wichtigste ist, dass wir über uns selbst lachen können.
- 27. Így hát, minden utazásom alkalmával emlékeztetem magam erre a kalandos napra, és mindig mosolygok. - So erinnere ich mich bei jeder Reise an diesen abenteuerlichen Tag und lächle immer.
- 28. Mert a nevetés az, ami igazán boldoggá tesz, még akkor is, ha minden rosszul megy. - Denn das Lachen ist es, was uns wirklich glücklich macht, selbst wenn alles schief läuft.
- 29. Tehát, amikor legközelebb utazol, ne feledd, hogy a humor minden helyzetet megmenthet. - Also, wenn du das nächste Mal reist, vergiss nicht, dass Humor jede Situation retten kann.
- 30. És ki tudja, talán pont a következő kalandod lesz az, amit életed végéig mesélni fogsz. - Und wer weiß, vielleicht wird dein nächstes Abenteuer genau das sein, das du ein Leben lang erzählen wirst.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az egész kaland azzal kezdődött, hogy a telefonom ébresztője úgy döntött, szabadnapot tart. - Das ganze Abenteuer begann damit, dass der Wecker meines Handys beschloss, einen freien Tag zu nehmen.
- 2. Persze, amikor végre felébredtem, már eleve késésben voltam, és a kávém is kiömlött. - Natürlich war ich, als ich endlich aufwachte, bereits zu spät dran und mein Kaffee verschüttete sich auch noch.
- 3. Rohantam a reptérre, és persze minden piros lámpát kifogtam az úton. - Ich rannte zum Flughafen und natürlich erwischte ich jede rote Ampel auf dem Weg.
- 4. Amikor végre megérkeztem, rájöttem, hogy a bőröndöm kereke úgy döntött, hogy otthon marad. - Als ich endlich ankam, stellte ich fest, dass das Rad meines Koffers beschlossen hatte, zu Hause zu bleiben.
- 5. Húzni kellett magam után, mint egy makacs kutyát, ami nem akar sétálni. - Ich musste ihn hinter mir herziehen wie einen sturen Hund, der nicht spazieren gehen will.
- 6. A biztonsági ellenőrzésnél már szinte hallottam a repülőm motorjának zúgását. - Bei der Sicherheitskontrolle hörte ich schon fast das Brummen der Motoren meines Flugzeugs.
- 7. Természetesen engem választottak ki a véletlenszerű ellenőrzésre, mintha valami titkos ügynök lennék. - Natürlich wurde ich für die zufällige Kontrolle ausgewählt, als wäre ich ein geheimer Agent.
- 8. Miközben az őr átkutatta a táskámat, rájöttem, hogy egy csomag rágógumi minden gyanút keltett. - Während der Wachmann meine Tasche durchsuchte, stellte ich fest, dass ein Paket Kaugummi allen Verdacht erregte.
- 9. Amikor végre túljutottam ezen a tortúrán, rohantam a kapuhoz, de a kapu már zárva volt. - Als ich diese Tortur endlich hinter mir hatte, rannte ich zum Gate, aber es war schon geschlossen.
- 10. Láttam, ahogy a gép lassan elgurul, és az egyetlen dolog, amit tehettem, az volt, hogy integettem neki. - Ich sah, wie das Flugzeug langsam wegrollte, und das Einzige, was ich tun konnte, war ihm zu winken.
- 11. A reptéri személyzet szánakozó pillantásokkal nézett rám, miközben próbáltak segíteni új járatot találni. - Das Flughafenpersonal sah mich mit mitleidigen Blicken an, während sie versuchten, mir bei der Suche nach einem neuen Flug zu helfen.
- 12. Közben eldöntöttem, hogy veszek egy hatalmas szendvicset, mert úgy éreztem, megérdemlem. - In der Zwischenzeit beschloss ich, mir ein riesiges Sandwich zu kaufen, weil ich das Gefühl hatte, es verdient zu haben.
- 13. Persze a szendvics is rám esett, amikor a helyemre próbáltam leülni. - Natürlich fiel mir das Sandwich auf mich, als ich versuchte, mich hinzusetzen.
- 14. Minden balszerencse ellenére, ahogy ott ültem, már nevetni tudtam az egész helyzeten. - Trotz all des Pechs konnte ich, während ich dort saß, schon über die ganze Situation lachen.
- 15. Egy utas mellettem megkérdezte, hogy minden rendben van-e, mire csak annyit feleltem: „Soha jobb nem is lehetne”. - Ein Passagier neben mir fragte, ob alles in Ordnung sei, worauf ich nur antwortete: „Es könnte nicht besser sein”.
- 16. Amikor végre felszálltam az új járatra, a pilóta bejelentette, hogy technikai hiba miatt késni fogunk. - Als ich endlich in den neuen Flug einstieg, kündigte der Pilot an, dass wir wegen eines technischen Problems Verspätung haben würden.
- 17. Már nem tudtam eldönteni, sírjak vagy nevessek, így inkább egy vicces filmet kezdtem nézni. - Ich wusste nicht mehr, ob ich lachen oder weinen sollte, also begann ich, einen lustigen Film zu schauen.
- 18. Az utazás végén végre megérkeztem, és úgy éreztem, mintha egy komédia főszereplője lettem volna. - Am Ende der Reise kam ich endlich an und fühlte mich, als wäre ich der Hauptdarsteller einer Komödie gewesen.
- 19. Az élmények hatására elhatároztam, hogy sosem hagyom, hogy egyetlen nap tönkretegye a kedvemet. - Durch diese Erfahrungen beschloss ich, niemals zuzulassen, dass ein einziger Tag meine Laune verdirbt.
- 20. Azóta minden utazásomat humorral és pozitív hozzáállással kezelem, hiszen a nevetés a legjobb orvosság. - Seitdem gehe ich jede Reise mit Humor und positiver Einstellung an, denn Lachen ist die beste Medizin.
- 21. A következő alkalommal, amikor a reptéren voltam, egy vicces pólót viseltem, amin ez állt: „Késésben vagyok, de legalább itt vagyok”. - Beim nächsten Mal, als ich am Flughafen war, trug ich ein lustiges T-Shirt mit der Aufschrift: „Ich bin zu spät, aber wenigstens bin ich hier”.
- 22. Az emberek mosolyogtak rám, és én is mosolyogtam, mert rájöttem, hogy minden utazás egy kaland. - Die Leute lächelten mich an und ich lächelte zurück, weil ich erkannte, dass jede Reise ein Abenteuer ist.
- 23. Még ha most is lemaradnék egy járatról, tudom, hogy egyszer majd nevetni fogok rajta. - Selbst wenn ich jetzt einen Flug verpassen würde, weiß ich, dass ich irgendwann darüber lachen werde.
- 24. Az élet tele van meglepetésekkel, és néha csak annyi kell, hogy humorral kezeljük őket. - Das Leben ist voller Überraschungen und manchmal braucht es nur Humor, um mit ihnen umzugehen.
- 25. Mert bármi történjék is, a legfontosabb, hogy képesek legyünk nevetni saját magunkon. - Denn egal was passiert, das Wichtigste ist, dass wir über uns selbst lachen können.
- 26. Így hát, minden utazásom alkalmával emlékeztetem magam erre a kalandos napra, és mindig mosolygok. - So erinnere ich mich bei jeder Reise an diesen abenteuerlichen Tag und lächle immer.
- 27. Mert a nevetés az, ami igazán boldoggá tesz, még akkor is, ha minden rosszul megy. - Denn das Lachen ist es, was uns wirklich glücklich macht, selbst wenn alles schief läuft.
- 28. Tehát, amikor legközelebb utazol, ne feledd, hogy a humor minden helyzetet megmenthet. - Also, wenn du das nächste Mal reist, vergiss nicht, dass Humor jede Situation retten kann.
- 29. És ki tudja, talán pont a következő kalandod lesz az, amit életed végéig mesélni fogsz. - Und wer weiß, vielleicht wird dein nächstes Abenteuer genau das sein, das du ein Leben lang erzählen wirst.
- 30. Mert az élet tele van vicces fordulatokkal, és nekünk csak élvezni kell az utazást. - Denn das Leben ist voller lustiger Wendungen und wir müssen nur die Reise genießen.
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Ich habe meinen Rückflug verpasst. - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|