Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Im Kino
Erscheinungsbild
- Im Kino
Niveau A1
[Bearbeiten]- 1. A mozi nagyon zsúfolt volt. - Das Kino war sehr überfüllt.
- 2. Vetítés előtt vettünk popcornt. - Wir kauften Popcorn vor der Vorführung.
- 3. A film este nyolckor kezdődik. - Der Film beginnt um acht Uhr abends.
- 4. Szeretek hátul ülni a moziban. - Ich sitze gerne hinten im Kino.
- 5. A jegyek drágák voltak. - Die Tickets waren teuer.
- 6. Melyik teremben játsszák a filmet? - In welchem Saal läuft der Film?
- 7. Elfogyott a popcorn még a film előtt. - Das Popcorn war noch vor dem Film aus.
- 8. A hang nagyon hangos volt. - Der Ton war sehr laut.
- 9. A képernyő hatalmas. - Die Leinwand ist riesig.
- 10. A szünetben beszélgettünk a filmről. - In der Pause sprachen wir über den Film.
- 11. Nem szeretem a horrorfilmeket. - Ich mag keine Horrorfilme.
- 12. A szomszédom sokat zavart a film alatt. - Mein Nachbar hat während des Films viel gestört.
- 13. A barátaimmal mentem moziba. - Ich ging mit meinen Freunden ins Kino.
- 14. A film unalmas volt. - Der Film war langweilig.
- 15. Sírtam a film végén. - Ich weinte am Ende des Films.
- 16. A gyerekek a rajzfilmeket szeretik. - Kinder mögen Zeichentrickfilme.
- 17. A film érdekes volt. - Der Film war interessant.
- 18. A színészek nagyon tehetségesek voltak. - Die Schauspieler waren sehr talentiert.
- 19. Milyen volt a film? - Wie war der Film?
- 20. A film alatt ettem a popcornt. - Während des Films aß ich das Popcorn.
- 21. Kérsz valamit inni? - Möchtest du etwas zu trinken?
- 22. A film után megvitattuk a történetet. - Nach dem Film diskutierten wir die Geschichte.
- 23. A filmnek meglepő vége volt. - Der Film hatte ein überraschendes Ende.
- 24. A moziban sok ember volt. - Im Kino waren viele Leute.
- 25. A film Oscar-díjat nyert. - Der Film gewann einen Oscar.
- 26. A jelenetek gyönyörűek voltak. - Die Szenen waren wunderschön.
- 27. A moziban találkoztunk. - Wir trafen uns im Kino.
- 28. A vetítés későn kezdődött. - Die Vorführung begann spät.
- 29. A film zenéje nagyon szép volt. - Die Musik des Films war sehr schön.
- 30. Még sosem láttam ilyen jó filmet. - Ich habe noch nie einen so guten Film gesehen.
Im Kino - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Kino - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2
[Bearbeiten]- 1. A vetítés előtt sorban álltunk a jegyekért. - Wir standen vor der Vorstellung Schlange für die Tickets.
- 2. A film sokkal jobb volt, mint vártam. - Der Film war viel besser, als ich erwartet hatte.
- 3. A popcorn mellett nachost is vettünk sajtszósszal. - Neben Popcorn kauften wir auch Nachos mit Käsesauce.
- 4. A moziban tilos a mobiltelefon használata. - Im Kino ist die Benutzung von Mobiltelefonen verboten.
- 5. A barátom későn érkezett, így lekésett a film elejéről. - Mein Freund kam spät an und verpasste so den Anfang des Films.
- 6. A filmadaptáció nem volt olyan jó, mint a könyv. - Die Filmadaption war nicht so gut wie das Buch.
- 7. Az utolsó sorokban ültünk, mert későn érkeztünk. - Wir saßen in den letzten Reihen, weil wir spät ankamen.
- 8. A főszereplő alakítása lenyűgöző volt. - Die Darstellung des Hauptdarstellers war beeindruckend.
- 9. A kritikusok szerint ez az év legjobb filmje. - Laut den Kritikern ist dies der beste Film des Jahres.
- 10. A hangulat a moziban varázslatos volt a film alatt. - Die Atmosphäre im Kino war während des Films magisch.
- 11. A történet fordulatai váratlanok voltak. - Die Wendungen der Geschichte waren unerwartet.
- 12. A közönség hangosan nevetett a vicces jeleneteken. - Das Publikum lachte laut bei den lustigen Szenen.
- 13. A rendező új szemszögből közelítette meg a témát. - Der Regisseur näherte sich dem Thema aus einer neuen Perspektive.
- 14. Az animációs filmek egyre népszerűbbek minden korosztály körében. - Animationsfilme werden bei allen Altersgruppen immer beliebter.
- 15. A főszereplő jelmezei lenyűgözőek voltak. - Die Kostüme des Hauptdarstellers waren beeindruckend.
- 16. A film végén mindenki tapsolt. - Am Ende des Films applaudierte jeder.
- 17. A 3D-s effektusok hihetetlenül valósághűek voltak. - Die 3D-Effekte waren unglaublich realistisch.
- 18. A vetítés után a rendezővel beszélgettünk. - Nach der Vorstellung sprachen wir mit dem Regisseur.
- 19. A film témája aktuális és fontos társadalmi kérdéseket érintett. - Das Thema des Films berührte aktuelle und wichtige gesellschaftliche Fragen.
- 20. A szereplők közötti kémia tökéletes volt. - Die Chemie zwischen den Darstellern war perfekt.
- 21. A vetítési technológia fejlődése javítja a mozis élményt. - Die Entwicklung der Vorführungstechnologie verbessert das Kinoerlebnis.
- 22. A színes vizuális effektusok lenyűgöző látványt nyújtottak. - Die farbenfrohen visuellen Effekte boten eine beeindruckende Ansicht.
- 23. A film zenéje mélyen megérintette a közönséget. - Die Musik des Films berührte das Publikum tief.
- 24. A filmkritikák megosztottak voltak, de nekem tetszett a film. - Die Filmkritiken waren geteilt, aber mir hat der Film gefallen.
- 25. A karakterfejlődés lenyűgöző volt a film során. - Die Charakterentwicklung war im Laufe des Films beeindruckend.
- 26. A mozi különleges hangtechnikával rendelkezik, ami fokozza az élményt. - Das Kino verfügt über eine spezielle Soundtechnik, die das Erlebnis verbessert.
- 27. A rendező előző filmjeihez képest ez volt a legjobb. - Verglichen mit den früheren Filmen des Regisseurs war dies der beste.
- 28. A film hosszú volt, de egy pillanatra sem éreztem unalmasnak. - Der Film war lang, aber ich fand ihn keinen Moment langweilig.
- 29. A kameraállások és a vágás mesteri volt. - Die Kameraführung und der Schnitt waren meisterhaft.
- 30. A film után sokat gondolkodtam a mondanivalóján. - Nach dem Film dachte ich lange über seine Botschaft nach.
Im Kino - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Kino - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1
[Bearbeiten]- 1. A kritikák ellenére a film pozitív meglepetést okozott számomra. - Trotz der Kritiken war der Film eine positive Überraschung für mich.
- 2. A film vizuális stílusa lenyűgöző kontrasztot alkotott a sötét témájával. - Der visuelle Stil des Films bildete einen beeindruckenden Kontrast zu seinem dunklen Thema.
- 3. A karakterek mély pszichológiai ábrázolása magával ragadott. - Die tiefe psychologische Darstellung der Charaktere faszinierte mich.
- 4. A film alatt a hangulat intenzív volt, amit a zene is fokozott. - Während des Films war die Stimmung intensiv, was auch durch die Musik verstärkt wurde.
- 5. A rendező egyedülálló módon ötvözte a műfaji elemeket. - Der Regisseur kombinierte die Genre-Elemente auf einzigartige Weise.
- 6. A film története bonyolult volt, de érthetően volt bemutatva. - Die Geschichte des Films war kompliziert, aber verständlich dargestellt.
- 7. A vetítés után érdekes beszélgetés alakult ki a barátaimmal a filmről. - Nach der Vorstellung entwickelte sich eine interessante Unterhaltung über den Film mit meinen Freunden.
- 8. Az előzetesek alapján nem vártam, hogy a film ennyire hatásos lesz. - Basierend auf den Trailern erwartete ich nicht, dass der Film so wirkungsvoll sein würde.
- 9. A látványtervezés és a különleges effektusok új szintre emelték a filmélményt. - Das Produktionsdesign und die Spezialeffekte hoben das Filmerlebnis auf ein neues Niveau.
- 10. A film egy komplex társadalmi kérdést tárgyalt elgondolkodtató módon. - Der Film behandelte eine komplexe gesellschaftliche Frage auf nachdenkliche Weise.
- 11. A színészek alakítása hitelességet kölcsönzött a történetnek. - Die Leistung der Schauspieler verlieh der Geschichte Glaubwürdigkeit.
- 12. A film végén hagyott nyitott kérdések sokat adtak hozzá az élményhez. - Die am Ende des Films offenen Fragen trugen viel zum Erlebnis bei.
- 13. A film noir elemek elegánsan illeszkedtek a modern környezetbe. - Die Film-Noir-Elemente fügten sich elegant in das moderne Setting ein.
- 14. A forgatókönyv írója ügyesen építette fel a feszültséget a cselekmény során. - Der Drehbuchautor baute geschickt die Spannung im Laufe der Handlung auf.
- 15. A film érzelmileg mély nyomot hagyott bennem. - Der Film hinterließ emotional eine tiefe Spur bei mir.
- 16. A dialógusok élesek és jelentéssel teli voltak, amelyek mélyrehatóan világítottak rá a karakterek motivációira. - Die Dialoge waren scharf und bedeutungsvoll, die tiefgehend die Motivationen der Charaktere beleuchteten.
- 17. A kamera használata innovatív módon támogatta a film hangulatát. - Die Kameranutzung unterstützte auf innovative Weise die Stimmung des Films.
- 18. A film kihívások elé állította a nézőt, arra ösztönzve, hogy gondolkodjon el a bemutatott témákon. - Der Film stellte den Zuschauer vor Herausforderungen und regte dazu an, über die präsentierten Themen nachzudenken.
- 19. Az előadás utáni beszélgetés kiemelte a közönség eltérő interpretációit. - Die Diskussion nach der Vorstellung hob die unterschiedlichen Interpretationen des Publikums hervor.
- 20. A film több szinten is értelmezhető, ami gazdagítja a nézői élményt. - Der Film ist auf mehreren Ebenen interpretierbar, was das Zuschauererlebnis bereichert.
- 21. A film sikerült áthidalnia a kulturális különbségeket, univerzális üzenetet közvetítve. - Der Film überbrückte kulturelle Unterschiede, indem er eine universelle Botschaft vermittelte.
- 22. A film reflektált a mai világunkra, releváns kérdéseket felvetve. - Der Film reflektierte unsere heutige Welt und stellte relevante Fragen.
- 23. A film érzékenyen kezelte az érzékeny témákat, társadalmi tabukat feszegetve. - Der Film behandelte sensible Themen mit Feingefühl und berührte gesellschaftliche Tabus.
- 24. A történetmesélés és a vizuális narratíva tökéletes harmóniában volt. - Das Storytelling und die visuelle Erzählung waren in perfekter Harmonie.
- 25. A karakterek közötti dinamika és fejlődés kulcsszerepet játszott a film sikerében. - Die Dynamik und Entwicklung zwischen den Charakteren spielten eine Schlüsselrolle für den Erfolg des Films.
- 26. A film hátterében lévő kutatás mélysége hozzáadott egy plusz réteget a narratívához. - Die Tiefe der Forschung hinter dem Film fügte eine zusätzliche Schicht zur Erzählung hinzu.
- 27. A film stílusa és atmoszférája hosszú időre megmaradt velem. - Der Stil und die Atmosphäre des Films blieben lange bei mir.
- 28. A zenék és a hangtervezés mélyítették el a film drámai hatását. - Die Musik und das Sounddesign vertieften den dramatischen Effekt des Films.
- 29. A film megkérdőjelezte a néző előítéleteit és szemléletmódját. - Der Film hinterfragte die Vorurteile und die Sichtweise des Zuschauers.
- 30. A rendező sikerült egyensúlyt teremtenie a szórakoztatás és a mély mondanivaló között. - Dem Regisseur gelang es, eine Balance zwischen Unterhaltung und tiefer Botschaft zu schaffen.
Im Kino - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Kino - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2
[Bearbeiten]- 1. A film narratívája bonyolult, többrétegű karakterekkel és fordulatokkal, ami kihívást jelentett a megértésben, de végül mélyebb értelmet nyújtott. - Die Erzählung des Films war komplex, mit vielschichtigen Charakteren und Wendungen, was eine Herausforderung für das Verständnis darstellte, aber letztlich eine tiefere Bedeutung bot.
- 2. A rendező zsenialitása abban rejlett, hogy képes volt a nézők figyelmét végig fenntartani, miközben tabukat feszegetett és társadalmi normákat kérdőjelezett meg. - Die Genialität des Regisseurs lag darin, die Aufmerksamkeit der Zuschauer durchgehend aufrechtzuerhalten, während er Tabus anging und gesellschaftliche Normen in Frage stellte.
- 3. A film vizuális nyelvezete és a szimbolika összetettsége hozzájárultak egy olyan atmoszférának a kialakításához, amely még napokig gondolkodtatott. - Die visuelle Sprache und die Komplexität der Symbolik des Films trugen zu einer Atmosphäre bei, die noch Tage zum Nachdenken anregte.
- 4. A szereplők pszichológiai ábrázolása rendkívül árnyalt volt, ami lehetővé tette a nézők számára, hogy mélyebb empátiát érezzenek irántuk. - Die psychologische Darstellung der Charaktere war äußerst nuanciert, was es den Zuschauern ermöglichte, tieferes Mitgefühl für sie zu empfinden.
- 5. A film egyik legnagyobb erőssége a dialógusok természetessége és relevanciája volt, amelyek kiválóan tükrözték a valós emberi interakciókat. - Eine der größten Stärken des Films war die Natürlichkeit und Relevanz der Dialoge, die die realen menschlichen Interaktionen hervorragend widerspiegelten.
- 6. A rendező ügyesen használta a filmtechnikai eszközöket, mint a mélységélesség és a színskála, hogy fokozza a narratíva drámai hatását. - Der Regisseur nutzte geschickt filmtechnische Mittel wie die Tiefenschärfe und das Farbspektrum, um die dramatische Wirkung der Erzählung zu verstärken.
- 7. A film alatti élményem olyan volt, mint egy érzelmi hullámvasút, ami széles spektrumon mozgott a szívbemarkoló jelenetektől a felkavaró fordulatokig. - Meine Erfahrung während des Films war wie eine emotionale Achterbahnfahrt, die von herzergreifenden Szenen bis zu verstörenden Wendungen reichte.
- 8. A film készítői bátran szembesítettek minket a társadalmunk legégetőbb kérdéseivel, miközben elkerülték a didaktikus megközelítést. - Die Filmemacher haben uns mutig mit den brennendsten Fragen unserer Gesellschaft konfrontiert, während sie einen didaktischen Ansatz vermieden.
- 9. A színészi alakításokban megnyilvánuló szenvedély és az ábrázolás mélysége nélkülözhetetlenek voltak a film üzenetének átadásában. - Die in den schauspielerischen Leistungen zum Ausdruck kommende Leidenschaft und die Tiefe der Darstellung waren unerlässlich für die Vermittlung der Botschaft des Films.
- 10. A film az összetett emberi érzelmek és motivációk labirintusába vezetett, miközben elutasította az egyszerűsített jó és rossz dichotómiáját. - Der Film führte uns durch das Labyrinth komplexer menschlicher Emotionen und Motivationen, während er die vereinfachte Dichotomie von Gut und Böse ablehnte.
- 11. A készítők ügyesen ötvözték a különböző műfajok elemeit, így teremtve egy friss és innovatív narratívát. - Die Schöpfer kombinierten geschickt Elemente verschiedener Genres, um so eine frische und innovative Erzählung zu schaffen.
- 12. A film mélyrehatóan vizsgálta az emberi lélek sötét oldalát, miközben fenntartotta az optimizmus és a megváltás lehetőségét. - Der Film untersuchte tiefgehend die dunkle Seite der menschlichen Seele, während er die Möglichkeit von Optimismus und Erlösung aufrechterhielt.
- 13. A karakterek közötti interakciók finomsága és bonyolultsága új szintre emelte a film drámai intenzitását. - Die Feinheit und Komplexität der Interaktionen zwischen den Charakteren hob die dramatische Intensität des Films auf ein neues Niveau.
- 14. A film kritikai és közönségsikere bizonyítja, hogy a mély, gondolatprovokáló témák széles körben vonzóak lehetnek. - Der kritische und kommerzielle Erfolg des Films beweist, dass tiefe, zum Nachdenken anregende Themen eine breite Anziehungskraft haben können.
- 15. A történet íve és a karakterek fejlődése olyan érzékenyen volt megírva, hogy a nézők saját tapasztalataikkal tudtak azonosulni. - Der Erzählbogen und die Entwicklung der Charaktere waren so sensibel geschrieben, dass sich die Zuschauer mit ihren eigenen Erfahrungen identifizieren konnten.
- 16. A film összetett kérdéseket vetett fel az identitásról, önvizsgálatról és az emberi kapcsolatok változó természetéről. - Der Film stellte komplexe Fragen zur Identität, Selbstreflexion und zum wandelbaren Wesen menschlicher Beziehungen.
- 17. Az alkotók nem riadtak vissza a kényes témák feldolgozásától, ezzel bátorságot és integritást mutatva. - Die Schöpfer scheuten sich nicht, heikle Themen anzugehen, was Mut und Integrität zeigte.
- 18. A film sokrétegű narratívája és a karakterek dinamikus fejlődése reflektált a való élet bonyolultságára. - Die vielschichtige Erzählung des Films und die dynamische Entwicklung der Charaktere spiegelten die Komplexität des wirklichen Lebens wider.
- 19. A történetmesélés módja és a vizuális stílus egyaránt hozzájárult a film egyedi hangulatának kialakításához. - Sowohl die Art des Storytellings als auch der visuelle Stil trugen zur Schaffung einer einzigartigen Atmosphäre des Films bei.
- 20. A film sikeresen ábrázolta, hogy a valóságos emberi élmények sokszínűsége és bonyolultsága milyen mélyreható hatással van ránk. - Der Film stellte erfolgreich dar, wie die Vielfalt und Komplexität realer menschlicher Erfahrungen einen tiefgreifenden Einfluss auf uns haben.
- 21. A történet szövete gazdag metaforákat és allegóriákat szőtt bele, amelyek rétegeket adtak a film értelmezéséhez. - Das Gewebe der Geschichte wob reiche Metaphern und Allegorien ein, die Schichten zur Interpretation des Films hinzufügten.
- 22. A film rendezése és szerkesztése mesteri módon kezelte az idő és tér manipulációját, ezzel fokozva a narratív feszültséget. - Die Regie und der Schnitt des Films handhabten die Manipulation von Zeit und Raum meisterhaft, um die narrative Spannung zu erhöhen.
- 23. Az alkotás mélységesen emberi történetet mesélt el, amely általános igazságokat tár fel az emberi állapotról. - Das Werk erzählte eine zutiefst menschliche Geschichte, die universelle Wahrheiten über den menschlichen Zustand offenbarte.
- 24. A film atmoszférája olyan volt, mint egy sűrű köd, amely lassan oldódik fel, ahogy a történet halad előre, fokozatosan felfedve a mélyebb jelentéseket. - Die Atmosphäre des Films war wie ein dichter Nebel, der sich langsam auflöst, während die Geschichte voranschreitet, und allmählich tiefere Bedeutungen enthüllt.
- 25. A szereplők belső konfliktusai és dilemmái az emberi lélek mélyreható vizsgálatát tették lehetővé, ami az alkotás központi eleme volt. - Die inneren Konflikte und Dilemmata der Charaktere ermöglichten eine tiefgreifende Untersuchung der menschlichen Seele, was ein zentrales Element des Werks war.
- 26. A film zenei aláfestése nem csupán kísérte a történetet, hanem saját, önálló narratívát alkotott, amely mélyítette a film érzelmi hatását. - Die musikalische Untermalung des Films begleitete nicht nur die Geschichte, sondern schuf eine eigene, unabhängige Erzählung, die die emotionale Wirkung des Films vertiefte.
- 27. Az alkotók merészsége abban mutatkozott meg, hogy képesek voltak új perspektívákat bemutatni jól ismert témákban, ezzel friss nézőpontot adva a közönség számára. - Der Mut der Schöpfer zeigte sich darin, dass sie fähig waren, neue Perspektiven auf wohlbekannte Themen zu präsentieren, wodurch sie dem Publikum eine frische Sichtweise boten.
- 28. A film a nézők érzelmi intelligenciájára támaszkodott, bízva abban, hogy képesek lesznek érzékelni a finom árnyalatokat és a karakterek közötti bensőséges kapcsolatokat. - Der Film stützte sich auf die emotionale Intelligenz der Zuschauer, in dem Vertrauen, dass sie in der Lage sein würden, die feinen Nuancen und die intimen Beziehungen zwischen den Charakteren wahrzunehmen.
- 29. A film egy olyan utazásra invitálta a nézőt, amely során nem csak a történet világába, hanem saját belső világukba is mélyebben elmerülhettek. - Der Film lud den Zuschauer auf eine Reise ein, bei der sie nicht nur tiefer in die Welt der Geschichte, sondern auch in ihre eigene innere Welt eintauchen konnten.
- 30. Az alkotás végül egy olyan katarzist kínált, amely nem csupán a filmen belüli konfliktusok feloldásából fakadt, hanem a nézők saját érzéseinek és gondolatainak tisztázásából is. - Das Werk bot letztlich eine Katharsis, die nicht nur aus der Auflösung der Konflikte innerhalb des Films resultierte, sondern auch aus der Klärung der eigenen Gefühle und Gedanken der Zuschauer.
Im Kino - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Kino - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|