Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema In der Kirche
Erscheinungsbild
- In der Kirche
Niveau A1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az egyház nagy. - Die Kirche ist groß.
- 2. A templomban sok pad van. - In der Kirche gibt es viele Bänke.
- 3. A pap a templom előtt áll. - Der Priester steht vor der Kirche.
- 4. Az orgona szépen szól. - Die Orgel klingt schön.
- 5. Énekelünk a mise alatt. - Wir singen während der Messe.
- 6. A templom régi. - Die Kirche ist alt.
- 7. Gyertyák égnek az oltáron. - Kerzen brennen auf dem Altar.
- 8. Az emberek imádkoznak. - Die Menschen beten.
- 9. A kereszt a falon lóg. - Das Kreuz hängt an der Wand.
- 10. A padokban ülünk. - Wir sitzen in den Bänken.
- 11. A pap misét tart. - Der Priester hält eine Messe.
- 12. A templom tiszta. - Die Kirche ist sauber.
- 13. A harangokat halljuk. - Wir hören die Glocken.
- 14. Az emberek csendesek. - Die Menschen sind still.
- 15. Az ablakok színesek. - Die Fenster sind bunt.
- 16. Az énekkar hátul áll. - Der Chor steht hinten.
- 17. Az oltár előtt térdelünk. - Wir knien vor dem Altar.
- 18. Az egyház közösségi hely. - Die Kirche ist ein Gemeinschaftsort.
- 19. A gyertyák fénye gyenge. - Das Licht der Kerzen ist schwach.
- 20. A harangláb magas. - Der Glockenturm ist hoch.
- 21. A kórus énekel. - Der Chor singt.
- 22. Az ajtók nagyok és nehéz. - Die Türen sind groß und schwer.
- 23. A padok faanyagból vannak. - Die Bänke sind aus Holz.
- 24. A pap békét kíván. - Der Priester wünscht Frieden.
- 25. Az oltáron virágok vannak. - Auf dem Altar sind Blumen.
- 26. Az emberek imádkoznak és énekelnek. - Die Menschen beten und singen.
- 27. A templom központi helyen van. - Die Kirche ist zentral gelegen.
- 28. Az orgonista jól játszik. - Der Organist spielt gut.
- 29. A keresztény szimbólumok mindenhol láthatók. - Christliche Symbole sind überall zu sehen.
- 30. A mise vasárnap van. - Die Messe ist am Sonntag.
In der Kirche - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az egyház nagy. - Die Kirche ist groß.
- 2. Itt imádkoznak az emberek. - Hier beten die Menschen.
- 3. Az oltár a templom közepén van. - Der Altar befindet sich in der Mitte der Kirche.
- 4. A padok sorakoznak. - Die Bänke stehen in Reihen.
- 5. Az orgona szép hangot ad. - Die Orgel gibt einen schönen Klang.
- 6. A pap a hívőkkel beszél. - Der Priester spricht mit den Gläubigen.
- 7. A bejáratnál gyertyák égnek. - Am Eingang brennen Kerzen.
- 8. Az éneklés megtölti a teret. - Der Gesang erfüllt den Raum.
- 9. A mennyezeten freskók vannak. - An der Decke gibt es Fresken.
- 10. A hívek csendben ülnek. - Die Gläubigen sitzen still.
- 11. A templom régi. - Die Kirche ist alt.
- 12. A szobrok szenteket ábrázolnak. - Die Statuen stellen Heilige dar.
- 13. A gyertyák fénye meleg. - Das Licht der Kerzen ist warm.
- 14. A mise vasárnaponként van. - Die Messe findet sonntags statt.
- 15. A kereszt a falon függ. - Das Kreuz hängt an der Wand.
- 16. Az ablakok színes üvegből készültek. - Die Fenster sind aus buntem Glas gemacht.
- 17. A pap imát mond. - Der Priester spricht ein Gebet.
- 18. A fiatalok is jönnek a templomba. - Auch junge Leute kommen in die Kirche.
- 19. A kórus a karzaton áll. - Der Chor steht auf der Empore.
- 20. A harangokat a toronyban látjuk. - Die Glocken sehen wir im Turm.
- 21. A templomot díszítik ünnepekkor. - Die Kirche wird zu Festtagen geschmückt.
- 22. A hívők énekelnek. - Die Gläubigen singen.
- 23. A lelkész segít a közösségnek. - Der Pastor hilft der Gemeinschaft.
- 24. A gyerekek rajzolnak a gyermekmisén. - Die Kinder malen während des Kindergottesdienstes.
- 25. A főbejárat impozáns. - Der Haupteingang ist beeindruckend.
- 26. A templomban nyugalom van. - In der Kirche herrscht Ruhe.
- 27. A kápolna kicsi és bensőséges. - Die Kapelle ist klein und intim.
- 28. A harangszó meghívja az embereket. - Das Läuten der Glocken lädt die Menschen ein.
- 29. A húsvéti mise fontos esemény. - Der Ostergottesdienst ist ein wichtiges Ereignis.
- 30. A falakon bibliai történetek vannak festve. - An den Wänden sind biblische Geschichten gemalt.
In der Kirche - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A templom belseje nyugalmat sugároz. - Das Innere der Kirche strahlt Ruhe aus.
- 2. A paplak mellett egy kis kert található. - Neben dem Pfarrhaus befindet sich ein kleiner Garten.
- 3. A főoltár mögött egy hatalmas freskó látható. - Hinter dem Hauptaltar ist ein großes Fresko zu sehen.
- 4. A mise alatt az emberek válaszolnak a papnak. - Während der Messe antworten die Menschen dem Priester.
- 5. Az énekkar dalai felemelik a hívők szívét. - Die Lieder des Chores erheben die Herzen der Gläubigen.
- 6. A templom története visszanyúlik több száz évvel ezelőttre. - Die Geschichte der Kirche reicht mehrere Jahrhunderte zurück.
- 7. A hívek gyakran járnak becsületköröket a templomban. - Die Gläubigen gehen oft Ehrenrunden in der Kirche.
- 8. A vasárnapi mise után közösségi összejövetel szokott lenni. - Nach der Sonntagsmesse findet üblicherweise ein Gemeindetreffen statt.
- 9. A szenteltvíztartó mindig friss vízzel van megtöltve. - Das Weihwasserbecken ist immer mit frischem Wasser gefüllt.
- 10. A gyónás lehetőséget ad a bűnbánatra és megújulásra. - Die Beichte bietet die Möglichkeit zur Reue und Erneuerung.
- 11. A templom építészete gótikus stílusban készült. - Die Architektur der Kirche ist im gotischen Stil gehalten.
- 12. A karácsonyi éjféli mise különleges hangulatú. - Die Mitternachtsmesse zu Weihnachten hat eine besondere Atmosphäre.
- 13. A hitoktatás a hittan teremben zajlik. - Der Religionsunterricht findet im Religionsraum statt.
- 14. A hívek adományokat hoznak a szegények számára. - Die Gläubigen bringen Spenden für die Armen.
- 15. A templomkertben keresztút állomások vannak. - Im Kirchengarten gibt es Kreuzwegstationen.
- 16. A húsvéti körmenet a templom körül zajlik. - Die Osterprozession findet rund um die Kirche statt.
- 17. A templomtoronyból lenyűgöző a kilátás a városra. - Vom Kirchturm aus ist die Aussicht auf die Stadt beeindruckend.
- 18. A lelkész hetente tart bibliaórákat. - Der Pastor hält wöchentlich Bibelstunden.
- 19. A templom akusztikája kiváló a zenei előadásokhoz. - Die Akustik der Kirche ist ausgezeichnet für musikalische Darbietungen.
- 20. A hitélet központi szerepet játszik a közösség életében. - Das religiöse Leben spielt eine zentrale Rolle im Leben der Gemeinschaft.
- 21. A templom ajtajain faragott bibliai jelenetek láthatók. - An den Türen der Kirche sind geschnitzte biblische Szenen zu sehen.
- 22. A fiatalok aktívan részt vesznek a templomi tevékenységekben. - Die Jugendlichen nehmen aktiv an den kirchlichen Aktivitäten teil.
- 23. Az adventi időszakban minden nap gyertyát gyújtanak. - In der Adventszeit wird jeden Tag eine Kerze angezündet.
- 24. A templom kriptájában neves egyházi személyek nyugszanak. - In der Krypta der Kirche ruhen namhafte kirchliche Persönlichkeiten.
- 25. A templomi falakon régi freskók restaurálása folyik. - An den Kirchenwänden findet die Restaurierung alter Fresken statt.
- 26. A lelkész gyakran látogatja meg az időseket a közösségen belül. - Der Pastor besucht häufig die älteren Menschen innerhalb der Gemeinschaft.
- 27. A templom életében a hagyományok és újítások egyaránt jelen vannak. - In dem Leben der Kirche sind sowohl Traditionen als auch Neuerungen vorhanden.
- 28. A gyermekkórus gyakorlatokat tart a karácsonyi koncert előtt. - Der Kinderchor probt vor dem Weihnachtskonzert.
- 29. A közösségi teremben kávézó működik a hétvégeken. - Im Gemeindesaal gibt es am Wochenende ein Café.
- 30. A templomi boltban vallási tárgyakat lehet vásárolni. - Im Kirchenladen können religiöse Gegenstände gekauft werden.
In der Kirche - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A templom építészete lenyűgöző. - Die Architektur der Kirche ist beeindruckend.
- 2. Az emberek gyakran gyónnak itt. - Die Menschen beichten hier oft.
- 3. A főoltár mögött van egy kisebb kápolna. - Hinter dem Hauptaltar befindet sich eine kleinere Kapelle.
- 4. A hívek énekli a zsoltárokat. - Die Gläubigen singen die Psalmen.
- 5. A pap az evangéliumot olvassa. - Der Priester liest das Evangelium.
- 6. A hit közösséget teremt az emberek között. - Der Glaube schafft Gemeinschaft unter den Menschen.
- 7. A templom toronyórája pontosan mutatja az időt. - Die Turmuhr der Kirche zeigt die Zeit genau an.
- 8. A mise alatt a hívek áldoznak. - Während der Messe nehmen die Gläubigen die Kommunion.
- 9. A gyerekek külön foglalkozást kapnak a vasárnapi iskolában. - Die Kinder erhalten speziellen Unterricht in der Sonntagsschule.
- 10. A liturgia változatos elemei segítik az imádkozást. - Die vielfältigen Elemente der Liturgie unterstützen das Gebet.
- 11. A keresztény ikonográfia gazdag a templomban. - Die christliche Ikonographie ist reichhaltig in der Kirche.
- 12. A diakónus segít a papnak a szertartások alatt. - Der Diakon assistiert dem Priester während der Zeremonien.
- 13. A templom kertje nyugalmas hely a reflexióra. - Der Garten der Kirche ist ein ruhiger Ort für Reflexion.
- 14. A hívők közötti együttérzés erősíti a közösséget. - Das Mitgefühl unter den Gläubigen stärkt die Gemeinschaft.
- 15. A karácsonyi mise különleges hangulatot teremt. - Der Weihnachtsgottesdienst schafft eine besondere Atmosphäre.
- 16. A pap beszéde inspiráló lehet a hívek számára. - Die Predigt des Priesters kann für die Gläubigen inspirierend sein.
- 17. A hitoktatás fontos része a gyerekek nevelésének. - Der Religionsunterricht ist ein wichtiger Teil der Erziehung der Kinder.
- 18. Az egyházi ünnepek összehozzák a közösséget. - Die kirchlichen Feiertage bringen die Gemeinschaft zusammen.
- 19. A szentségek mélyebb értelmet adnak az életünknek. - Die Sakramente geben unserem Leben eine tiefere Bedeutung.
- 20. A harangjáték ünnepélyes hangulatot kölcsönöz. - Das Glockenspiel verleiht eine feierliche Stimmung.
- 21. A hívők részt vesznek a karitatív munkákban. - Die Gläubigen nehmen an karitativen Arbeiten teil.
- 22. Az ifjúsági csoportok aktívan részt vesznek a templomi életben. - Die Jugendgruppen sind aktiv am Kirchenleben beteiligt.
- 23. A keresztény tanítások irányt mutatnak az emberek életében. - Die christlichen Lehren geben eine Richtung im Leben der Menschen vor.
- 24. A templom akusztikája kiváló a kórus számára. - Die Akustik der Kirche ist ausgezeichnet für den Chor.
- 25. A vallási szimbólumok mélyebb jelentéssel bírnak. - Die religiösen Symbole haben eine tiefere Bedeutung.
- 26. A hívek közös imádkozása erősíti az együttérzést. - Das gemeinsame Beten der Gläubigen stärkt das Mitgefühl.
- 27. A templomi rendezvények kulturális értéket is képviselnek. - Die Veranstaltungen in der Kirche repräsentieren auch kulturellen Wert.
- 28. Az egyházművészet hagyományai tükröződnek a díszítéseken. - Die Traditionen der Kirchenkunst spiegeln sich in den Dekorationen wider.
- 29. A hívek hálát adnak az életükért a misén. - Die Gläubigen geben Dank für ihr Leben während der Messe.
- 30. A lelkész támogatja a hívek lelki növekedését. - Der Pastor unterstützt das spirituelle Wachstum der Gläubigen.
In der Kirche - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. Az emberek csendben ülnek a templomban. - Die Menschen sitzen still in der Kirche.
- 2. A pap az oltárnál áll. - Der Priester steht am Altar.
- 3. Az orgona gyönyörű zenét játszik. - Die Orgel spielt wunderschöne Musik.
- 4. Az énekkar halkan énekel. - Der Chor singt leise.
- 5. A hívek énekelnek a himnuszokat. - Die Gläubigen singen die Hymnen.
- 6. A padok fából készültek. - Die Bänke sind aus Holz gefertigt.
- 7. A gyertyák megvilágítják a teret. - Die Kerzen beleuchten den Raum.
- 8. Az ikonok a falakon lógnak. - Die Ikonen hängen an den Wänden.
- 9. A mise délelőtt tíz órakor kezdődik. - Der Gottesdienst beginnt um zehn Uhr vormittags.
- 10. A templom teteje magasan nyúlik az ég felé. - Das Kirchendach ragt hoch in den Himmel.
- 11. A hívők imádkoznak a padjaikban. - Die Gläubigen beten in ihren Bänken.
- 12. A templom ablakai színes üvegből készültek. - Die Kirchenfenster sind aus buntem Glas gefertigt.
- 13. A lélek megnyugszik a szent helyen. - Die Seele findet Ruhe an diesem heiligen Ort.
- 14. A pap szent vizet hint a hívekre. - Der Priester besprengt die Gläubigen mit Weihwasser.
- 15. Az emberek komolyan veszik a templomi szertartásokat. - Die Menschen nehmen die kirchlichen Zeremonien ernst.
- 16. A kereszt az oltár felett van. - Das Kreuz befindet sich über dem Altar.
- 17. A hit közösséget teremt az emberek között. - Der Glaube schafft Gemeinschaft unter den Menschen.
- 18. A templom belseje nyugalmat sugároz. - Das Innere der Kirche strahlt Ruhe aus.
- 19. A pap a prédikációjában a szeretetről beszél. - Der Priester spricht in seiner Predigt über die Liebe.
- 20. A gyerekek figyelmesen hallgatják a történeteket a Bibliából. - Die Kinder hören aufmerksam den Geschichten aus der Bibel zu.
- 21. A mise végén az emberek békességet kívánnak egymásnak. - Am Ende der Messe wünschen sich die Menschen Frieden.
- 22. A kollekta a templom ajtajánál gyűlik össze. - Die Kollekte wird am Eingang der Kirche gesammelt.
- 23. Az ünnepek alkalmával a templom díszesebben van feldíszítve. - Zu Feiertagen ist die Kirche aufwendiger geschmückt.
- 24. A hívek gyakran hoznak virágokat az oltárhoz. - Die Gläubigen bringen oft Blumen zum Altar.
- 25. A főünnepi misék hosszabbak és ünnepélyesebbek. - Die Hauptgottesdienste sind länger und feierlicher.
- 26. A templom tornyából harangszó hallatszik. - Aus dem Kirchturm ertönt das Läuten der Glocken.
- 27. A papok és a ministránsok körmenetben vonulnak be a templomba. - Die Priester und Ministranten ziehen in einer Prozession in die Kirche ein.
- 28. A hitélet fontos része a közösség életének. - Das religiöse Leben ist ein wichtiger Teil des Gemeindelebens.
- 29. Az emberek elcsendesednek, amikor belépnek a szentélybe. - Die Menschen werden still, wenn sie das Heiligtum betreten.
- 30. A templomot minden nap megnyitják a hívek számára. - Die Kirche ist täglich für die Gläubigen geöffnet.
In der Kirche - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. A templom nagyon csendes volt. - Die Kirche war sehr still.
- 2. Az emberek énekeltek a padokban. - Die Menschen sangen in den Bänken.
- 3. A pap az oltárnál állt. - Der Priester stand am Altar.
- 4. Gyertyák világítottak mindenhol. - Überall brannten Kerzen.
- 5. Az orgona gyönyörű zenét játszott. - Die Orgel spielte wunderschöne Musik.
- 6. A hívek imádkoztak. - Die Gläubigen beteten.
- 7. A mennyezeti freskók lenyűgözőek voltak. - Die Deckenfresken waren beeindruckend.
- 8. A mise délelőtt tíz órakor kezdődött. - Die Messe begann um zehn Uhr vormittags.
- 9. Az énekkar a karzaton állt. - Der Chor stand auf der Empore.
- 10. A gyerekek csendben ültek a szüleik mellett. - Die Kinder saßen still neben ihren Eltern.
- 11. A kollekta a szertartás végén volt. - Die Kollekte war am Ende des Gottesdienstes.
- 12. A pap szentelt vizet hintett a hívekre. - Der Priester spritzte Weihwasser auf die Gläubigen.
- 13. Az emberek békésnek és megnyugtatónak találták a szertartást. - Die Menschen fanden die Zeremonie friedlich und beruhigend.
- 14. A templom ajtajai nyitva álltak a látogatók számára. - Die Kirchentüren standen für Besucher offen.
- 15. A hívek sorban álltak a szentségekért. - Die Gläubigen standen in einer Reihe für die Sakramente.
- 16. A fiatalok külön csoportot alkottak a mise alatt. - Die Jugendlichen bildeten während der Messe eine separate Gruppe.
- 17. A szentély csodálatos volt a napfényben. - Das Heiligtum war im Sonnenlicht wunderbar.
- 18. A pap beszédet tartott a szeretetről és megértésről. - Der Priester hielt eine Rede über Liebe und Verständnis.
- 19. A hívek csendben hallgatták az igehirdetést. - Die Gläubigen hörten schweigend der Predigt zu.
- 20. Az oltár előtt fehér virágok voltak. - Vor dem Altar standen weiße Blumen.
- 21. A liturgia fontos része volt a közösség életének. - Die Liturgie war ein wichtiger Teil des Gemeindelebens.
- 22. A templomkert nyugodt hely a reflexióra. - Der Kirchgarten ist ein ruhiger Ort zur Reflexion.
- 23. Az emberek csendesen elhagyták a templomot a mise után. - Die Menschen verließen nach der Messe leise die Kirche.
- 24. A gyónás titkos és személyes volt. - Die Beichte war geheim und persönlich.
- 25. A zene emelte a szertartás szellemi atmoszféráját. - Die Musik hob die spirituelle Atmosphäre der Zeremonie.
- 26. A templom építészete gótikus stílusú volt. - Die Architektur der Kirche war im gotischen Stil.
- 27. A pap megáldotta a gyülekezetet a szertartás végén. - Der Priester segnete die Versammlung am Ende der Zeremonie.
- 28. Az emberek együtt imádkoztak a békeért. - Die Menschen beteten gemeinsam für den Frieden.
- 29. A templomi könyvek régi és elhasználtak voltak. - Die Kirchenbücher waren alt und abgenutzt.
- 30. A hit közösséget teremt az emberek között. - Der Glaube schafft eine Gemeinschaft unter den Menschen.
In der Kirche - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- 1. A templom belseje lenyűgöző volt a magas mennyezetekkel és az évszázados vitrázs ablakokkal. - Das Innere der Kirche war beeindruckend mit hohen Decken und jahrhundertealten Buntglasfenstern.
- 2. Az emberek halkan énekelték a himnuszokat, miközben az orgona mély hangjai betöltötték a teret. - Die Menschen sangen leise die Hymnen, während die tiefen Töne der Orgel den Raum füllten.
- 3. A pap méltóságteljesen lépett az oltárhoz, kezében az evangéliumot tartva. - Der Priester trat würdevoll zum Altar, das Evangelium in der Hand haltend.
- 4. Gyertyák sorakoztak az oltár körül, finom fényükkel világítva meg a sötét köveket. - Kerzen standen um den Altar herum aufgereiht, ihr sanftes Licht beleuchtete die dunklen Steine.
- 5. Az orgonajáték magával ragadó volt, és mély érzelmeket váltott ki a hallgatóságból. - Das Orgelspiel war mitreißend und löste tiefe Emotionen bei den Zuhörern aus.
- 6. A hívek fejét lehajtva imádkoztak, mély spirituális elkötelezettséget mutatva. - Die Gläubigen beteten mit gesenktem Kopf, tiefe spirituelle Hingabe zeigend.
- 7. A templom mennyezetén lévő freskók bibliai jeleneteket ábrázoltak, művészeti remekművekként csodálták őket. - Die Fresken an der Decke der Kirche stellten biblische Szenen dar und wurden als kunstvolle Meisterwerke bewundert.
- 8. A mise pontosan kezdődött, és a közösség csendben gyűlt össze a spirituális ünnepségre. - Die Messe begann pünktlich, und die Gemeinde versammelte sich still für das spirituelle Fest.
- 9. Az énekkar magasra emelte a dalokat, erőteljes és harmonikus előadással lebilincselve a gyülekezetet. - Der Chor hob die Lieder hoch, fesselte die Versammlung mit einer kraftvollen und harmonischen Darbietung.
- 10. A gyerekek, bár néha nyugtalanok, nagy tisztelettel viseltettek a ceremónia alatt. - Die Kinder, obwohl manchmal unruhig, zeigten großen Respekt während der Zeremonie.
- 11. A kollekta idején az emberek generózusan adakoztak, támogatva a templom közösségi programjait. - Während der Kollekte spendeten die Menschen großzügig, um die Gemeindeprogramme der Kirche zu unterstützen.
- 12. A pap a szenteltvíz segítségével megszentelte a híveket, akik mély hitből áhítattal fogadták. - Der Priester segnete die Gläubigen mit Weihwasser, die es mit tiefer Frömmigkeit empfingen.
- 13. A szertartás során az emberek nyugalomra és belső békére találtak, amit nagyon értékeltek a mindennapi életük során. - Während der Zeremonie fanden die Menschen Ruhe und inneren Frieden, was sie im Alltagsleben sehr schätzten.
- 14. A templom nyitott ajtói jelképezik a befogadást és a közösséghez való tartozást, amit minden látogató érezhet. - Die offenen Türen der Kirche symbolisieren Akzeptanz und Zugehörigkeit zur Gemeinschaft, die jeder Besucher spüren kann.
- 15. A szentségek vételére várakozó hívek sorában mély spirituális elmélkedés zajlott. - In der Reihe der Gläubigen, die auf die Sakramente warteten, fand eine tiefe spirituelle Reflexion statt.
- 16. A templom fiatal tagjai aktívan részt vettek a mise szervezésében, mutatva elkötelezettségüket a hitük iránt. - Die jungen Mitglieder der Kirche beteiligten sich aktiv an der Organisation der Messe, was ihr Engagement für ihren Glauben zeigte.
- 17. A templom fényűző szentélye a napfényben még lenyűgözőbb volt, az aranyozott részletekkel díszítve. - Das prächtige Heiligtum der Kirche war im Sonnenlicht noch beeindruckender, geschmückt mit vergoldeten Details.
- 18. A pap bölcs szavai a szeretet fontosságáról mély benyomást hagytak a híveken. - Die weisen Worte des Priesters über die Wichtigkeit der Liebe hinterließen einen tiefen Eindruck bei den Gläubigen.
- 19. A hívek figyelmesen követték a liturgiát, értékelve annak minden részletét. - Die Gläubigen folgten aufmerksam der Liturgie, wobei sie jedes Detail schätzten.
- 20. A fehér virágok, amelyek az oltár előtt pompáztak, tisztaságot és ünnepélyességet sugároztak. - Die weißen Blumen, die vor dem Altar prangten, strahlten Reinheit und Feierlichkeit aus.
- 21. A liturgia mélyen gyökerezik a közösség hagyományaiban, és összeköti őket az ősi hittel. - Die Liturgie ist tief in den Traditionen der Gemeinde verwurzelt und verbindet sie mit dem alten Glauben.
- 22. A templomkert, amely a meditáció helyszíne, nyugalom szigetét kínálja a város zajában. - Der Kirchgarten, ein Ort der Meditation, bietet eine Oase der Ruhe im Stadtlärm.
- 23. Mise után az emberek csendesen, mégis mély megértéssel távoztak a templomból. - Nach der Messe verließen die Menschen leise, doch mit tiefem Verständnis die Kirche.
- 24. A gyónás során a hívek személyes bűneiket és aggodalmaikat osztották meg, keresve a megváltást. - Während der Beichte teilten die Gläubigen ihre persönlichen Sünden und Sorgen, auf der Suche nach Erlösung.
- 25. A ceremónia zenei kísérete emelte a gyülekezet lelki állapotát, és segített a közösségi összetartásban. - Die musikalische Begleitung der Zeremonie hob den geistigen Zustand der Versammlung und half beim Zusammenhalt der Gemeinschaft.
- 26. A templom gótikus építészete lenyűgöző látványt nyújtott, különösen a magas, íves ablakokkal. - Die gotische Architektur der Kirche bot einen beeindruckenden Anblick, besonders mit den hohen, gewölbten Fenstern.
- 27. A mise végén a pap áldása erős érzelmeket váltott ki a hívekből, akik érezték a közösség erejét. - Am Ende der Messe rief der Segen des Priesters starke Emotionen bei den Gläubigen hervor, die die Kraft der Gemeinschaft spürten.
- 28. A hívek közös imája a békeért mély együttérzést és reményt sugárzott a közösség számára. - Das gemeinsame Gebet der Gläubigen für den Frieden strahlte tiefe Empathie und Hoffnung für die Gemeinschaft aus.
- 29. A templomi könyvek, amelyek évtizedek óta használatban vannak, történelmi értéket képviselnek a közösség számára. - Die in der Kirche verwendeten Bücher, die seit Jahrzehnten in Gebrauch sind, repräsentieren historischen Wert für die Gemeinschaft.
- 30. A hit által teremtett közösség erős köteléket alakít ki az emberek között, ami támogatást nyújt a mindennapi életben. - Der durch den Glauben geschaffene Gemeinschaft bildet starke Bindungen zwischen den Menschen, die Unterstützung im täglichen Leben bieten.
In der Kirche - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Amikor beléptünk a templomba, azonnal éreztük a nyugalom és csend átható légkörét. - Als wir die Kirche betraten, spürten wir sofort die durchdringende Atmosphäre der Ruhe und Stille.
- 2. A templom belsejében az oltár fölötti freskók történeteket meséltek el a szentek életéből. - Im Inneren der Kirche erzählten die Fresken über dem Altar Geschichten aus dem Leben der Heiligen.
- 3. Az orgonamuzsika mély és rezonáló hangjai megtöltötték a templomot, míg a hívek csöndben imádkoztak. - Die tiefen und resonierenden Klänge der Orgelmusik füllten die Kirche, während die Gläubigen still beteten.
- 4. A hívők lassan gyülekeztek a padokban, és csendes elvárás töltötte be a levegőt a mise előtt. - Die Gläubigen versammelten sich langsam in den Bänken und eine stille Erwartung erfüllte die Luft vor der Messe.
- 5. A pap méltóságteljesen vezette a liturgiát, amely közösségi érzést keltett az ott jelenlévők között. - Der Priester leitete die Liturgie mit Würde, was ein Gemeinschaftsgefühl unter den Anwesenden erzeugte.
- 6. Az üvegfestmények a napfényben csillogva mesés látványt nyújtottak, amely emelte a szertartás szellemi mélységét. - Die Glasfenster funkelten im Sonnenlicht und boten einen märchenhaften Anblick, der die spirituelle Tiefe der Zeremonie erhöhte.
- 7. A templom hűvösében a hívek elcsendesedve hallgatták a prédikációt, amely mély üzeneteket hordozott. - In der Kühle der Kirche lauschten die Gläubigen schweigend der Predigt, die tiefe Botschaften übermittelte.
- 8. A mise végén a közösség tagjai megosztották egymással a békét és összetartozás érzését. - Am Ende der Messe teilten die Mitglieder der Gemeinde ein Gefühl des Friedens und der Zugehörigkeit miteinander.
- 9. Az énekkar hangja erőteljesen visszhangzott a templom ívei alatt, így fokozva az ünnepélyes hangulatot. - Die Stimmen des Chors hallten kraftvoll unter den Bögen der Kirche wider und verstärkten so die feierliche Stimmung.
- 10. A gyertyák fénye bizonytalanul pislogott a szélben, miközben a hívek elmélyülten imádkoztak. - Das Licht der Kerzen flackerte unsicher im Wind, während die Gläubigen in vertieftem Gebet verharrten.
- 11. A szertartás során a pap emlékeztette a gyülekezetet a szeretet és megbocsátás fontosságára. - Während der Zeremonie erinnerte der Priester die Versammlung an die Wichtigkeit von Liebe und Vergebung.
- 12. A templomi padok kopott fája mesélhetne sok történetet az évek során itt eltöltött órákról. - Das abgenutzte Holz der Kirchenbänke könnte viele Geschichten über die hier verbrachten Stunden im Laufe der Jahre erzählen.
- 13. A hit közössége összegyűlt, hogy együtt ünnepelje az élet nagy eseményeit, mint például keresztelők és esküvők. - Die Glaubensgemeinschaft versammelte sich, um gemeinsam große Lebensereignisse wie Taufen und Hochzeiten zu feiern.
- 14. A templom tornya magasba nyúlt, mint egy örök jel, amely a város felett őrködik. - Der Kirchturm streckte sich hoch hinauf, wie ein ewiges Zeichen, das über der Stadt wacht.
- 15. A mise után a hívek együtt fogyasztották el a közösségi reggelit a templom kertjében. - Nach der Messe genossen die Gläubigen zusammen das Gemeinschaftsfrühstück im Garten der Kirche.
- 16. A templom ajtaján belépve a látogatókat meglepte a fenséges belső tér és az oltár előtti nagy tér. - Beim Betreten der Kirchentür wurden die Besucher von dem majestätischen Innenraum und dem großen Raum vor dem Altar überrascht.
- 17. A kórus tagjai aprólékosan készültek fel a vasárnapi szolgálatra, hangjaikat finomítva és összehangolva. - Die Mitglieder des Chors bereiteten sich sorgfältig auf den Sonntagsgottesdienst vor, indem sie ihre Stimmen verfeinerten und harmonisierten.
- 18. A szentély csendje és a gyertyák fénye hozzájárult a meditatív atmoszférához, amelyet a templom árasztott. - Die Stille des Heiligtums und das Licht der Kerzen trugen zur meditativen Atmosphäre bei, die die Kirche ausstrahlte.
- 19. A hívek halkan morzsolták a kenyérszeleteket a szentáldozat idején, tiszteletteljes figyelemmel a rituális cselekményekre. - Die Gläubigen bröckelten leise die Brotscheiben während der Kommunion, mit respektvoller Aufmerksamkeit auf die rituellen Handlungen.
- 20. A templom falai között történt imádságok és dalok generációkon átívelő hagyományt őriztek meg. - Die Gebete und Lieder zwischen den Kirchenwänden bewahrten eine über Generationen hinwegreichende Tradition.
- 21. A pap a prédikációban arra ösztönözte a híveket, hogy legyenek nyitottak mások iránt és gyakorolják az empátiát. - In der Predigt ermutigte der Priester die Gläubigen, offen für andere zu sein und Empathie zu üben.
- 22. A templomtornyok éjjel is világító jelképek voltak, amelyek a város felett magasodva biztonságot nyújtottak. - Die Kirchtürme waren auch nachts leuchtende Symbole, die über der Stadt ragten und Sicherheit boten.
- 23. A hitközösség összegyűlt, hogy támogassa egymást a veszteség és a gyász idején. - Die Glaubensgemeinschaft versammelte sich, um sich gegenseitig in Zeiten von Verlust und Trauer zu unterstützen.
- 24. A templomi liturgia alatt a gyertyák lángjai nyugtatóan táncoltak a szélben, amely beszűrődött az ajtók résein. - Während der kirchlichen Liturgie tanzten die Flammen der Kerzen beruhigend im Wind, der durch die Türspalten wehte.
- 25. A vasárnapi szolgálat során a gyülekezet tagjai elkötelezetten énekelték a himnuszokat. - Während des Sonntagsgottesdienstes sangen die Mitglieder der Versammlung die Hymnen mit Hingabe.
- 26. A templom akusztikája tökéletesen kihangsúlyozta az énekkar teljesítményét, ami lenyűgözte az összegyűlt híveket. - Die Akustik der Kirche hob die Leistung des Chors perfekt hervor, was die versammelten Gläubigen beeindruckte.
- 27. Az oltáron elhelyezett virágok illata finoman terjengett a levegőben, hozzáadva a szertartás szentségéhez. - Der Duft der auf dem Altar platzierten Blumen breitete sich sanft in der Luft aus und trug zur Heiligkeit der Zeremonie bei.
- 28. A mise után sokan maradtak, hogy személyes imádságokat mondanak és elcsendesedjenek a templom békés atmoszférájában. - Nach der Messe blieben viele, um persönliche Gebete zu sprechen und sich in der friedlichen Atmosphäre der Kirche zu sammeln.
- 29. A templom építészete olyan volt, mint egy időkapszula, amely visszatükrözi a középkori mesteremberek művészetét. - Die Architektur der Kirche war wie eine Zeitkapsel, die die Kunst der mittelalterlichen Handwerker widerspiegelte.
- 30. A hívek közötti közösségérzet erősítette az egyén hitét és ösztönözte őket a közös jótétemények végrehajtására. - Das Gemeinschaftsgefühl unter den Gläubigen stärkte den Glauben des Einzelnen und motivierte sie zur Ausführung gemeinsamer Wohltaten.
In der Kirche - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
In der Kirche - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|