Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 11
हेतुफलाश्रयालम्बनैः संगृहीतत्वादेषामभावे तदभावः
hetuphalāśrayālambanaiḥ saṃgṛhītatvādeṣāmabhāve tadabhāvaḥ
hetu-phala-āśraya-ālambanaiḥ saṃgṛhīta-tvāt-eṣām-abhāve tat-abhāvaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
हेतु BRMWSPMD | hetu | Veranlassung, Mittel, Ursache | |||
फल BRMWSPMD | phala | n | Frucht | Erfolg | |
आश्रय BRMWSPMD | āśraya | m | Sitz, Standort | Behälter, Anhaften, Anschließen, Zuflucht, Verbindung | |
आ BRMWSPMD | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
लम्ब् BRMWSPMD | lamb | √ | hängen | zurückbleiben | |
लम्बन BRMWSPMD | lambana | herabhängen | |||
आलम्बन BRMWSPMD | ālambana | n | Stütze, Erhalten | Grundlage, Basis, abhängen von | |
संगृहीत BRMWSPMD | saṃgṛhīta | erfasst, gefasst, gesammelt | |||
त्व BRMWSPMD | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
एष BRMWSPMD | eṣa | m f | suchen, Wunsch | ||
अ BRMWSPMD | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
भू BRMWSPMD | bhū | √ | werden,entstehen | ||
भाव BRMWSPMD | bhāva | m | sein, existieren, werden | ||
अभाव BRMWSPMD | abhāva | m | Abwesenheit | Nicht-Existenz, Vernichtung, Tod | |
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
तद् BRMWSPMD | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
hetu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
phala |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
āśraya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
ālambanaiḥ |
n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
saṃgṛhīta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
eṣām |
f:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
abhāve |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
abhāvaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch Zusammenhalt mittels Ursache, Frucht, Basis und Unterstützung hat mein einen Wunsch, wo Abwesenheit (des Zusammenhalt ) das ist Abhāva.
Inhaltliche Übersetzung
Wünsche werden durch Ursache, Ergebnis, Basis und Unterstützung zusammengehalten. Fehlt dieser spricht man von Abhāva, der Abwesenheit.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur