Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 14
परिणामैकत्वाद्वस्तुतत्त्वम्
pariṇāmaikatvādvastutattvam
pariṇāma-eka-tvāt-vastu-tattvam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
परिणाम BRMWSPMD | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu | |
एक BRMWSPMD | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
त्व BRMWSPMD | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
वस् BRMWSPMD | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु BRMWSPMD | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
तद् BRMWSPMD | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
तत्त्व BRMWSPMD | tattva | n | Wesen, Natur | die wahre Natur |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pariṇāma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
eka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tattvam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch die Einheitsentwicklung die Gegenstandsnatur.
Inhaltliche Übersetzung
Durch die Entwicklung zur Einheit erkennt man die wahre Natur eines Gegenstands.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur