Zum Inhalt springen

Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 27

Aus Wikibooks




तच्छिद्रेषु प्रत्ययान्तराणि संस्कारेभ्यः

tacchidreṣu pratyayāntarāṇi saṃskārebhyaḥ

tat-chidreṣu pratyaya-antarāṇi saṃskārebhyaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
BRMWSPMD ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
छिद्र BRMWSPMD chidra n Loch, Öffnung Unterbrechung, Mangel, Gebrechen, Schwäche
प्र BRMWSPMD pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
प्रति BRMWSPMD prati undekl. nahe ähnlich, vergleichbar
अय BRMWSPMD aya m Gang, gehen Umlauf, Periode, Zahl 4
प्रत्यय BRMWSPMD pratyaya m Wahrnehmung, Vorstellung, Begriff Glaube, Beweis, Intellekt, Annahme, Verständnis, Idee, Grund, Ursache
अन्तर BRMWSPMD antara adj innen, angrenzend, nahe nahe stehend, verschiedenvon
संस्कार BRMWSPMD saṃskāra m Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tat
chidreṣu

n:7. Lokativ Plural (Ort, Platz)

pratyaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

antarāṇi
saṃskārebhyaḥ

m:4. Dativ Plural (indirektes Objekt)
m:5. Ablativ Plural (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Da sind Schwächen,wo Wahrnehmungsverschiedenheit durch Eindrücke

Inhaltliche Übersetzung

Schwächen darin sind noch da, wo durch vergangene Eindrücke fehlerhafte Wahrnehmungen sind.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur