Zum Inhalt springen

Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 28

Aus Wikibooks




हानमेषां क्लेशवदुक्तम्

hānameṣāṃ kleśavaduktam

hānam-eṣāṃ kleśa-vat-uktam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
हान BRMWSPMD hāna n Verlassen, Aufgeben, Befreiung von Das Aufhören
एषाः BRMWSPMD eṣāḥ pron. dies eṣāḥ m,etat n, eṣā f
क्लेश BRMWSPMD kleśa m Schmerzen, Leid
वत् BRMWSPMD vat affix Ähnlichkeit mit, vergleichbar mit "wie"
उक्त BRMWSPMD ukta adj das Gesagtwordensein vac

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
hānam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

eṣāṃ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ṣāḥ Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ṣāḥ Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ṣāḥ

kleśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

uktam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Deren Befreiung wie bei den kleśa gesagt.

Inhaltliche Übersetzung

Wie man davon frei wird, wurde bereits bei den Kleśa gesagt.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur