Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 3

Aus Wikibooks




निमित्तमप्रयोजकं प्रकृतीनां वरणभेदस्तु ततः क्षेत्रिकवत्

nimittamaprayojakaṃ prakṛtīnāṃ varaṇabhedastu tataḥ kṣetrikavat

nimittam-aprayojakam prakṛtīnām varaṇa-bhedaḥ-tu tataḥ kṣetrika-vat (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
निमित्त BRMWSPMD nimitta n Ursache, das Bestimmende, Vorzeichen, Ziel
अप्रयोजक BRMWSPMD aprayojaka adj nicht hingehörig zwecklos
प्र BRMWSPMD pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
कर् BRMWSPMD kar machen, holen, heraustreiben
प्रकृति BRMWSPMD prakṛti f Natur, natürliche Form ursprüngliche Form
वरण BRMWSPMD varaṇa m Wall verhindern
भेद BRMWSPMD bheda m Zerbrechen, Zerspalten Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit
तु BRMWSPMD tu stark sein Autorität haben, jetzt, dann
BRMWSPMD ta der, die, das
ततस् BRMWSPMD tatas Ablativ von ta daraus
क्षेत्रिक BRMWSPMD kṣetrika m Besitzer eines Feldes Ehemann
वत् BRMWSPMD vat affix Ähnlichkeit mit, vergleichbar mit "wie"

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
nimittam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

aprayojakam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

prakṛtīnām

f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

varaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhedaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

tu
tataḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kṣetrika

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Eine nicht hingehörende Bestimmung, der Naturen wallzerbrechende Stärke, wie ein Feldbesitzer.

Inhaltliche Übersetzung

Steht etwas im Wege erfährt es die wallzerbrechende Stärke der Natur, wie auch ein Feldbesitzer (wenn seine Bewässerungsdämme überlaufen).

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur