Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 1
Erscheinungsbild
अथ योगानुशासनम्
atha yogānuśāsanam
atha yoga-anuśāsanam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अथ BRMWSPMD | atha | undekl. | (am Buch- oder Kapitelbeginn) jetzt kommt | dann, da, ferner; doch, dagegen; wenn aber | oft als Partikel, die einen Anfang anzeigt |
युज् BRMWSPMD | yuj | √ | schirren, anspannen | verbinden, zusammenbringen | |
योग BRMWSPMD | yoga | m | das Anschirren, Joch, Verbindung | sehr viele andere Bedeutungen (S. WB) | Yoga als Bezeichnung für ein philosophisches System, das von Patanjali in den Sutras näher erläutert wird |
अनु BRMWSPMD | anu | undekl. | entsprechend, gemäß, nahe, eins nach dem anderen, methodisch | ||
शास् BRMWSPMD | śās | √ | herrschen, anweisen, tadeln, strafen | ||
शासन BRMWSPMD | śāsana | n | Auftrag, Befehl, Richtung, | Regel,Unterricht, Autorität, Werk mit Autorität, Herrschaft, Bestrafung | |
अनुशासन BRMWSPMD | anuśāsana | n | Anweisung, Belehrung | Name einer Literaturgattung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
yoga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
anuśāsanam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Jetzt eine Yogabelehrung.
Inhaltliche Übersetzung
Es folgen Instruktionen im Yoga.
Kommentar Inhalt
Die Einleitung für die restlichen Sutras des Kapitels.
Kommentar Struktur
Mit diesem Sutra wird klar gestellt, worum es geht, um Yoga; im nächsten wird die Frage beantwortet, was Yoga ist.
Begriffe
Verwendete Begriffe
Begriff | Erläuterung in Sutra |
---|---|
yoga | Sutra 2 |