Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 30
व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः
vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ
vyādhi-styāna-saṃśaya-pramāda-ālasya-avirati bhrānti-darśana-alabdha-bhūmikatva-anavasthitatvāni citta-vikṣepāḥ te antarāyāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
व्या BRMWSPMD | vyā | umwickeln, umhüllen | |||
धा BRMWSPMD | dhā | √ | machen, geben | in einen Zustand versetzen | |
व्याधि BRMWSPMD | vyādhi | m | Krankheit | ||
स्त्या BRMWSPMD | styā | gerinnen | verdichten | ||
स्त्यान BRMWSPMD | styāna | n | Gerinnung, Verdichtung, geronnen | verdichtet,Intensität | |
स BRMWSPMD | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् BRMWSPMD | sam | undekl. | mit | intensiv | |
शी BRMWSPMD | śī | √, f | schlafen, liegen, weichen, schwinden | Schlaf, Ruhe | |
संशय BRMWSPMD | saṃśaya | m | Zweifel, Untentschlossenheit | ||
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
मद् BRMWSPMD | mad | √ | genießen, darin schwelgen, vergnügen | ||
प्रमाद BRMWSPMD | pramāda | m | Rausch, Trunkenheit | Fahrlässigkeit, Nachlässigkeit | |
आलस्य BRMWSPMD | ālasya | n | Schlaffheit | Mangel an Energie | |
अ BRMWSPMD | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
रम् BRMWSPMD | ram | √ | still stehen, bleiben | ||
विरति BRMWSPMD | virati | f | Aufhören, Ende, Entsagen, Enthalten | ||
अविरति BRMWSPMD | avirati | f | Unenthaltsamkeit | Hängen an Sinnesobjekten | |
अ BRMWSPMD | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
लभ् BRMWSPMD | labh | √ | halten, fangen | besitzen | |
लब्ध BRMWSPMD | labdha | erhalten, bekommen | |||
अलब्ध BRMWSPMD | alabdha | nicht erreichen, nicht erhalten | |||
भूमिकत्व BRMWSPMD | bhūmikatva | (gewünschter Zustand ??) | |||
अ BRMWSPMD | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
अव BRMWSPMD | ava | undekl. | weg, unten | ||
अवस्था BRMWSPMD | avasthā | f | hinuntergehen, hineingehen, bleiben | in einem Zustand bleiben, Art und Weise, einnehmen, Situation | |
अनवस्थित BRMWSPMD | anavasthita | adj. | unstetig, instablil | ||
अनवस्थितत्वानि BRMWSPMD | anavasthitatvāni | Unstetigkeit, Unbeständigkeit | |||
चित् BRMWSPMD | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त BRMWSPMD | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
क्षिप् BRMWSPMD | kṣip | √ | schleudern, stoßen, verstoßen, schmähen | ||
विक्षेप BRMWSPMD | vikṣepa | m | Hinwerfen, Gehenlassen | Schmähung, Mitleid | |
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
अन्त BRMWSPMD | anta | m | Rand, Ende | Nähe | |
अन्तर् BRMWSPMD | antar | adv undekl. | innen, zwischen | ||
आ BRMWSPMD | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
इ BRMWSPMD | i | √ | es, gehen | ||
आय BRMWSPMD | āya | m | hinzutreten, eintreffen, Einkommen | ||
अन्तराय BRMWSPMD | antarāya | adj | dazwischen tretend | Hindernis |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
vyādhi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
styāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
saṃśaya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pramāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ālasya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
avirati |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
bhrāntidarśana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
alabdha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
bhūmikatva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anavasthitatvāni |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
citta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vikṣepāḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
te |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
antarāyāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Krankheit, Apathie, Unentschlossenheit, Nachlässigkeit; Schlaffheit, Unenthaltsamkeit, Verblendetheit, Nicht-Erreichen von Zielen, Unbeständigkeit, bewirken ein Sich-Gehenlassen des Geistes und sind Hindernisse.
Inhaltliche Übersetzung
Krankheit, Apathie, Unentschlossenheit, Nachlässigkeit, Schlaffheit, Hängen an Objekten, Verblendetheit, mangelnde Zielstrebigkeit, Unbeständigkeit sind Hindernisse und führen zum sich gehen lassen des Geistes
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur