Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 30

Aus Wikibooks




व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः

vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ

vyādhi-styāna-saṃśaya-pramāda-ālasya-avirati bhrānti-darśana-alabdha-bhūmikatva-anavasthitatvāni citta-vikṣepāḥ te antarāyāḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
व्या BRMWSPMD vyā umwickeln, umhüllen
धा BRMWSPMD dhā machen, geben in einen Zustand versetzen
व्याधि BRMWSPMD vyādhi m Krankheit
स्त्या BRMWSPMD styā gerinnen verdichten
स्त्यान BRMWSPMD styāna n Gerinnung, Verdichtung, geronnen verdichtet,Intensität
BRMWSPMD sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् BRMWSPMD sam undekl. mit intensiv
शी BRMWSPMD śī √, f schlafen, liegen, weichen, schwinden Schlaf, Ruhe
संशय BRMWSPMD saṃśaya m Zweifel, Untentschlossenheit
प्र BRMWSPMD pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
मद् BRMWSPMD mad genießen, darin schwelgen, vergnügen
प्रमाद BRMWSPMD pramāda m Rausch, Trunkenheit Fahrlässigkeit, Nachlässigkeit
आलस्य BRMWSPMD ālasya n Schlaffheit Mangel an Energie
BRMWSPMD a Präfix nicht Gegenteil
वि BRMWSPMD vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
रम् BRMWSPMD ram still stehen, bleiben
विरति BRMWSPMD virati f Aufhören, Ende, Entsagen, Enthalten
अविरति BRMWSPMD avirati f Unenthaltsamkeit Hängen an Sinnesobjekten
BRMWSPMD a Präfix nicht Gegenteil
लभ् BRMWSPMD labh halten, fangen besitzen
लब्ध BRMWSPMD labdha erhalten, bekommen
अलब्ध BRMWSPMD alabdha nicht erreichen, nicht erhalten
भूमिकत्व BRMWSPMD bhūmikatva (gewünschter Zustand ??)
BRMWSPMD a Präfix nicht Gegenteil
अव BRMWSPMD ava undekl. weg, unten
अवस्था BRMWSPMD avasthā f hinuntergehen, hineingehen, bleiben in einem Zustand bleiben, Art und Weise, einnehmen, Situation
अनवस्थित BRMWSPMD anavasthita adj. unstetig, instablil
अनवस्थितत्वानि BRMWSPMD anavasthitatvāni Unstetigkeit, Unbeständigkeit
चित् BRMWSPMD cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त BRMWSPMD citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
वि BRMWSPMD vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
क्षिप् BRMWSPMD kṣip schleudern, stoßen, verstoßen, schmähen
विक्षेप BRMWSPMD vikṣepa m Hinwerfen, Gehenlassen Schmähung, Mitleid
BRMWSPMD ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
अन्त BRMWSPMD anta m Rand, Ende Nähe
अन्तर् BRMWSPMD antar adv undekl. innen, zwischen
BRMWSPMD ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
BRMWSPMD i es, gehen
आय BRMWSPMD āya m hinzutreten, eintreffen, Einkommen
अन्तराय BRMWSPMD antarāya adj dazwischen tretend Hindernis

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
vyādhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

styāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃśaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pramāda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ālasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

avirati

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhrāntidarśana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

alabdha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhūmikatva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anavasthitatvāni

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

citta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vikṣepāḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

te

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
f:8. Vokativ Singular (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

antarāyāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Krankheit, Apathie, Unentschlossenheit, Nachlässigkeit; Schlaffheit, Unenthaltsamkeit, Verblendetheit, Nicht-Erreichen von Zielen, Unbeständigkeit, bewirken ein Sich-Gehenlassen des Geistes und sind Hindernisse.

Inhaltliche Übersetzung

Krankheit, Apathie, Unentschlossenheit, Nachlässigkeit, Schlaffheit, Hängen an Objekten, Verblendetheit, mangelnde Zielstrebigkeit, Unbeständigkeit sind Hindernisse und führen zum sich gehen lassen des Geistes

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur